Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Люди в Чикаго обычно так одеваются? — Спросила я, когда Джексон обошел машину спереди.

Он передал ключи камердинеру.

— Только в Мэджик-Сайд. Мы обычно собираем самых интересных людей.

Отлично. Он пригласил меня на ужин в центр сумасшедшего города.

Я последовала за Джексоном к единственной черной двери, на которой жирными белыми буквами было написано название ресторана. Мы встали перед очередью ожидающих посетителей, и симпатичный вышибала с перекатывающимися мускулами открыл перед нами дверь. Он склонил голову, когда мы вошли. Что такого сделал здесь Джексон, что вызывает такое уважение?

Звуки джаза и аромат амбры и специй переполняли мои чувства. Официантки в красном сновали между освещенными свечами столиками, за которыми люди потягивали изысканные напитки. Они передвигались вокруг с подносами, уставленными аппетитной едой, и мой желудок застонал.

В глубине зала несколько человек покачивали бедрами и кружились в такт живой музыке группы, которую я не могла толком разглядеть на сцене. Ритм музыки был гипнотическим. От сладкого риффа из рогов у меня по спине пробежали мурашки. Я никогда не видела ничего подобного за всю свою жизнь и даже близко не была в подобном месте.

Уж точно не в Бальмонте.

Люди тоже были не от мира сего. Абсолютно великолепные, но, честно говоря, было немало людей в странных костюмах. Мне пришлось уворачиваться от чудака в повязке с рогами. Он зашел так далеко, что покрасил свою кожу в бледно-голубой оттенок. Совершенно чокнутый.

Я поймала взгляд мужчины, одетого как вампир, и внезапно все обрело смысл: должно быть, здесь проходил какой-то Комик-Кон. Я знала, что каждый год в городе проводится несколько крупных конференций по комиксам и играм, но я не была достаточно большой фанаткой, чтобы выкладывать деньги на посещение одной из них.

Я последовала за Джексоном к бару из темного мрамора, подсвеченному синими лампочками.

— Как насчет чего-нибудь выпить, мисс Кейн? — Его хрипловатый голос обволакивал меня, шепча о тайне и силе.

Я кивнула, потому что мой голос бы дрогнул. Я знала, что должна убежать от него — он был опасен. Но почему-то, когда он смотрел на меня, я не могла оторвать глаз.

Он двигался так, словно это место принадлежало ему. Люди таяли вокруг нас, пока мы не оказались в одиночестве в баре.

Кем был этот человек?

К нам подошла сурового вида брюнетка-барменша.

— Что тебе принести, дорогая?

Я обычно пила так, как пили мои предки: виски по одному стакану. Запаниковав, я попыталась придумать причудливую альтернативу и выдавила:

— Манхэттен?

— Два, — эхом повторил Джексон.

Я поймала своё отражение в зеркале за стойкой, между бутылками. На мне был помятый летний сарафан, волосы явно пережили лучшие времена. Маленький провинциальный цветок в огромном городе — и рядом самый горячий парень в баре.

Боже, как мог такой мужчина с таким прессом появиться на публике с такой потрепанной девчонкой, как я? Смущение пробивалось сквозь мою оставшуюся уверенность, как рой термитов.

Почему, ради всего святого, полицейская порекомендовала именно это место? В атмосфере было что-то почти волшебное. Это должно было быть безумно эксклюзивно, и я не могла быть более не в своей тарелке.

Я незаметно поправила свое платье и подняла глаза. С полдюжины женщин метали в меня взгляды, вероятно, недоумевая, как у меня хватило наглости быть с ним — мужчиной, вокруг которого, казалось, вращалось все заведение.

Как пощечина, это очень быстро укрепило мою решимость.

К черту их.

Прошлой ночью на меня напали какие-то психованные суперсолдаты, и я убила одного из них. Я могла бы справиться с парой барных сучек. Я тряхнула волосами, давая им понять, что убивала людей и получше и что могу носить все, что мне, черт возьми, заблагорассудится.

Затем я бросила взгляд на ту, что была слева от меня.

К моему удивлению, она отступила с потрясенным выражением лица, затем быстро отвела глаза.

Чикаго был таким странным.

Я посмотрела на Джексона и замерла. Он изучал меня. Пристально. Жар согрел мои щеки, и я опустила глаза, точно так же, как это сделала та женщина.

Бармен поставил перед нами пару «Манхэттенов», и я обрадовалась, что его прервали. Я сделала глоток и насладилась сладким и дымным вкусом, наслаждаясь тем, как виски согревает мой желудок, затем последовала за Джексоном к столику. Несколько женщин бросили на него призывные взгляды, но он, казалось, этого не замечал.

Он бы тебя тоже не заметил, если бы ты не была свидетелем.

Я поправила прическу — моя лучшая черта характера, — садясь. На секунду полные губы Джексона дернулись вниз, как будто мои волосы каким-то образом были оскорблением.

Я уткнулась лицом в меню, чтобы скрыть свой стыд. Какой бы момент уверенности я ни испытала в баре, он закончился — очевидно, он привел меня сюда только для того, чтобы купить мое сотрудничество.

Что ж, скоро он поймет, что за мое сотрудничество приходится платить высокую цену.

В меню были только маленькие порции, так что я не испытала особого смущения, когда мы в итоге заказали практически все подряд вместе с еще одной порцией напитков.

Довольно скоро подошла официантка с тарелками инжира в беконе, обжаренной брюссельской капустой и чашечками, наполненными каким-то сыром и зеленью. К тому времени, когда я съела половину, я была благодарна судьбе за то, что на мне было что-то струящееся и удобное.

Я продолжала пытаться вытянуть из Джексона лакомые кусочки информации, но он медлил или уклонялся, вместо этого отвечая назойливыми вопросами, на которые я не хотела отвечать. Загнанная в угол, я в основном опустила голову и сосредоточилась на еде.

Просто сидеть напротив Джексон было пугающе. Я чувствовала, что все взгляды устремлены на нас. Он привлекал к себе внимание, как черная дыра, весь свет и краски комнаты кружились вокруг него, медленно втягиваясь внутрь.

Я тоже.

С закатанными рукавами, слегка водя большим и указательным пальцами по краю бокала, он привлекал внимание. Я никогда раньше не видела мужчину такого телосложения. Столько силы, крепко сложенный. Его челюсть сжата, как будто он сдерживал огромную силу в своей груди.

— Кто ты? — Наконец спросила я, наблюдая, как зал изучает его.

— Я тот человек, который охотится за теми, кто напал на тебя.

— Это не ответ. Кто ты такой? На кого ты работаешь?

Он поставил бокал на стол, словно сбрасывая тяжелую ношу.

— Я управляю Доксайдом, этой частью города.

Это многое объясняло — он был королем в своем маленьком королевстве. Вероятно, могущественный политик. Неудивительно, что все, казалось, склонялись перед ним.

Я открыла рот, чтобы надавить на него, но Джексон откинулся назад и обвел меня взглядом с головы до ног. На секунду они вспыхнули золотом, и меня обдало жаром.

— Почему бы тебе не сказать мне, кто ты такая? — спросил он.

— Ты знаешь, кто я. — Я съязвила. Казалось, он много знал о слишком многих вещах.

— Кем были твои родители?

Это убило весь пыл, накопившийся во мне.

— Никто. Они мертвы, — отрезала я. — Пора перестать откладывать и рассказать мне, что происходит.

Я отправила в рот последний инжир с беконом, чтобы подчеркнуть свою правоту.

Джексон наклонил голову с веселым выражением в глазах.

— У тебя здоровый аппетит.

Осуждал ли он меня? Я вытерла липкие пальцы о салфетку.

— Меня интересует только информация.

— Что ты хочешь знать?

— Кто на меня напал? Ты сказал, что веришь моей истории — что на меня напали люди с когтями вместо ногтей. Что они преследовали меня на дороге. Что, черт возьми, это были за люди?

Джексон обвел взглядом комнату, затем встал.

— Мы должны обсудить эти вещи конфиденциально. Почему бы тебе не присоединиться ко мне на террасе?

Я кивнула. Наконец-то я собиралась получить несколько реальных ответов — и они должны были быть стоящими, потому что Джексон не хотел, чтобы люди подслушивали.

15
{"b":"955975","o":1}