Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И когда было таким образом покончено со всеми важными делами, царевичи, простившись и выполнив обряды почитания и повиновения, отправились по домам и приступили к исполнению приказов и распоряжений Гуюк-хана, занявшись отправкой войск и назначением эмиров.

И когда весть о его восшествии на престол разнеслась по всему миру и стала известна его суровая и внушающая трепет справедливость, еще до того, как его армии достигли противника, от страха и ужаса перед его гневом в каждом сердце было воинство и в каждой груди — воин.

Твоя стрела для твоего недруга — доблестное войско,
и ужас окружает твое войско как надежная крепость.

И правители на каждой границе, услышавшие об этом, от страха перед его яростью и ужаса перед его свирепостью «искали расселину или лестницу на небо»[725].

Я ни вижу в целом мире ни единого врага, скрытого или явного,
который не затрепетал бы, услыхав твое имя.
Затрепетал бы, я сказал? Нет, упал бы бездыханным[726].

И его министры, фавориты и придворные не могли заявить о чем-либо или вынести на его рассмотрение какой-то вопрос, пока он сам не заговаривал об этом. И гости, приезжавшие из дальних и ближних стран, не допускались дальше конюшни, кроме того, кто приносил подношения в первый день и удалялся, даже не войдя внутрь.

А Кадак[727] с самого его детства находился у него на службе в качестве атабека; а так как по религии он был христианином, то и Гуюк принял эту веру, /214/ и ее образ был написан на страницах его души «как картина, вырезанная на камне». К этому добавилось [влияние] Чинкая. И поэтому он оказывал всевозможное покровительство христианам и их священникам, и когда об этом стало известно за границей, к его двору устремили свои лица священники из Дамаска, и Рума, и Багдада, и от ясов[728], и русов[729]; и на службе у него состояли по большей части христианские лекари. И так как он находился под влиянием Кадака и Чинкая, то был склонен обличать веру Мухаммеда (мир и высшее блаженство ему!). А так как Император по натуре был человеком вялым, он препоручил решение и распутывание всех дел Кадаку и Чинкаю и сделал их ответственными за добро и зло, благополучие и напасти. И потому в его правление христиане процветали, а мусульмане не смели возвысить против них свой голос.

А Гуюк-хан желал, чтобы слава о его щедрости превзошла славу его отца. Его необычайная щедрость переходила всякие границы. Когда у него собирались купцы из дальних и ближних краев и привозили редкие и драгоценные товары, он приказывал оценивать их так же, как это делалось в царствование его отца. Один раз сумма, которую нужно было заплатить группе купцов, поставившим ему товары, достигла семидесяти тысяч большей, которые были собраны со всех стран. И товары, полученные от тех купцов, и те, что были доставлены в один день с ними из стран Востока и Запада, от земель китаев до Рума, вместе с изделиями самых разных стран и народов были сложены в кучи по сортам. «Трудно будет перевезти все это, — сказали министры, — и надо отправить это в сокровищницу Каракорума». «Охранять это тоже будет нелегко, — сказал Гуюк, — и не принесет нам выгоды; давайте раздадим это нашим солдатам и тем, кто находится у нас на службе. И в течение нескольких дней все это делили и раздавали подданным направо и налево; /215/ и ни один младенец не остался обделенным. И это распределялось также между всеми приходящими из дальних и ближних мест, будь это господа или рабы. Наконец осталась нераспределенной только треть; раздали и ее, но и после этого еще много оставалось». Как-то раз Гуюк, выйдя из орды, прошел мимо этих товаров. «Разве не говорил я вам, — спросил он, — отдать все это войску и народу?» «Это, — ответили они, — то, что осталось после того, как каждый дважды получил свою долю». Он велел всем, кто находился там в тот момент, унести столько, сколько они смогут.

И тот год[730] он провел в своей зимней ставке; и когда наступил Новый Год и мир вновь избавился от зимней стужи, и на него спустилась легкая дымка, и земля нарядилась в разноцветное платье весны, и стволы и ветви деревьев вновь напитались соком, и начали дуть животворные ветры, и воздух (havā) стал подобен ласкам (havā) прекрасной любовницы, и сады расцвели, как щеки царевен, и птицы и звери нашли себе пару, и добрые друзья и близкие товарищи, стремясь насладиться днями радости до прихода осени, не спали и не знали отдыха, согласно этим строкам:

Вставай, о ты, чья любовь лишила покоя жасмин,
давай вместе наслаждаться временем цветения жасмина;
Давай срывать розы с лица сада розового цвета,
давай пить вино с губ жасмина цвета вина, —

тогда Гуюк-хан исполнил свое намерение уехать и покинул столицу своего царства[731]. И когда бы он ни приезжал туда, где было засеянное поле или где он встречал людей, он велел своим слугам дать им балыш и одежду, чтобы они были избавлены от унижения бедности и нужды. И так, внушая трепет и благоговение, юн направился в страны Запада. Когда он достиг пределов *Кум-Сенгира[732], находящегося в неделе пути от Бешбалыка, наступил назначенный час[733], /216/ и он не получил отсрочки, чтобы хоть на шаг продвинуться дальше того места.

Сколько надежд не сбылось из-за коварства жестоких небес! Ни насилие, ни гнев не отвратили его, не смогли его сдержать ни войска, ни снаряжение. А что еще более странно, так это то, что, сколько бы ни видели и ни наблюдали люди подобных примеров, они не внемлют предостережениям; алчность и жадность растут с каждым днем; могущество скупости усиливается с каждым часом; и все же слова того, кто не имеет языка, не отвращают, а его предупреждение, услышанное ухом разума, не становится запретом.

Мир постоянно твердит: «Лучше бы ты не любил меня так». А ты все не внемлешь словам, произносимым этим немым.
Для чего ты ищешь любви той, из-за которой простился с жизнью Александр? Зачем ты проводишь время с любовницей, из-за которой лишился царства Дарий?
Разве ты не видишь фокусов этой ведьмы, что кажется красавицей, которые она проделывает ежечасно, скрываясь в палатке цвета ртути?

[XXXVII] О ЦАРЕВНЕ ОГУЛЬ-ГАЙМИШ [734] И ЕЕ СЫНОВЬЯХ

Когда неизбежная участь всех смертных постигла Гуюк-хана, все дороги были перекрыты (таковы их обычай и традиция, когда умирает их царь) и была объявлена яса, согласно которой каждый должен был остановиться в том месте, которого достиг, будь оно обитаемым или пустынным. /217/ И когда горе, вызванное этим несчастьем, несколько утихло, Огуль-Гаймиш послала к Соркотани-беки и Бату гонцов с известием о случившемся; и, обсудив и посоветовавшись с министрами, вернуться ли ей в орду Каана или проследовать в Кобак и Эмиль, где прежде была орда Гуюк-хана, она, следуя своему собственному желанию, отправилась в Эмиль. И Соркотани-беки, по их обычаю, послала ей одежду и богтаг[735] и письмо со словами совета и утешения. И Бату выразил ей соболезнования и оказал поддержку таким же манером и приободрил ее благородными обещаниями; и среди прочего он предложил, чтобы Огуль-Гаймиш, как и прежде, продолжала бы управлять делами государства вместе с министрами и занималась бы всем, что было необходимо. Под предлогом того, что его лошади отощали, он остался в Алакамаке[736] и послал приказ всем царевичам и эмирам, повелевающий им явиться в то место, чтобы вместе обсудить вопрос о передаче ханства достойному человеку, чтобы дела государства вновь не пришли в беспорядок и не возникла бы смута. Ходже и Наку также было велено явиться, и Кадак должен был их сопровождать. /218/ Ходжа и Наку, со своей стороны, собрались соединиться с Бату. А что до Кадака, который к тому времени вознесся так высоко, что ногами попирал небеса, то он произнес весьма неосторожные слова, которые не подобали его чину, и от своей чрезвычайной глупости и крайнего невежества высказал то, что стало причиной паники и источником сплетен. А потому он, испугавшись, отступил назад и склонил голову, притворившись больным. И хотя гонцов присылали еще несколько раз, он не подчинился, да и Огуль-Гаймиш с сыновьями не соглашались на его отъезд. И вслед за этим они немедленно покинули его.

вернуться

725

Переложение Корана, VI, 35.

вернуться

726

Shahnama ed. Vullers, 1637,11. 2492-2493.

вернуться

727

У Карпини — «Кадак, прокуратор всей империи» (Rockhill, 27).

вернуться

728

Ясы, или аланы, были предками современных осетинов.

вернуться

729

Т. е. русских. О происхождении этнонима см. Vernadsky, Ancient Russia, 276-278.

вернуться

730

Т. е. 1247.

вернуться

731

Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 250), он объявил, что в связи с состоянием здоровья направлялся в район Эмиля, но принцесса Соркоктани заподозрила, что его настоящим намерением было напасть на своего кузена Вату, которому она и послала предостережение.

вернуться

732

Читается QMSNKR вместо SMRQND, т. е. Самарканд, текста, что, конечно же, невозможно. В Les Mongols et la Papauté, [196]-[197], n. 1, Пеллио уже предложил эту поправку, основываясь на формах MSKR списка D и QMSTKY в соответствующем месте у Бархебраеуса, которые он отождествляет с Hêng-sêng-yi-êrh в Юань-ши и Ghumsghur у Киракоса. Согласно последнему (213, Bretschneider, I, 168), король Хетум Малой Армении, покидая Каракорум, чтобы вернуться домой, достиг Гумсгура через 30 дней пути и отправился оттуда в Бербалек и Бешбалек, т. е. Бешбалык. Кум-Сенгир — «Песчаный мыс» — это Qum-Shinggir Сокровенного сказания (§ 158), и, согласно Пеллио (Campagnes, 316), его следует искать в верхнем течении Урунгу, где эта река до сих пор называется Булган, «probablement quand il cesse de couler du Nord au Sud pour faire son grand coude vers l’Ouest et le Nord-Ouest; c’est encore la que passe aujourd’hui la route postale en direction de ‘Gutchen’».

вернуться

733

Согласно Юань-ши, Гуюк умер в третий месяц (27 марта — 24 апреля) 1248 г. См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [195]-[196].

вернуться

734

AΓWL ΓAYMŠ. Согласно Рашид ад-Дину, который называет ее Окул-Каймиш, она была меркиткой (Хетагуров, 116). Именно она принимала первое посольство Людовика IX, и ее ответ французскому королю сохранился на страницах Жуанвиля. См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [213]. В письме Людовику Святому Мункэ называет ее Камус: «...После смерти Кеу-хана твои послы пришли к этому двору. И его жена, Камус, послала тебе насик и грамоты. Но что до вопросов войны и мира и блага и счастья великого государства, что может эта женщина, более подлая, чем собака, знать о них?..» (Rockhill, 249-250).

вернуться

735

Boghtagh или boghtaq — головной убор замужних женщин. Это bocca, или *bocta, у Рубрука, который описывает его следующим образом: «Потом у них есть головной убор, который они называют бокка, сделанный из древесной коры или другого легкого материала, который они могут найти, и он так велик, что его можно обхватить лишь двумя руками, и высотой в локоть или более, и квадратной формы, подобно капители колонны. Эти бокка они покрывают (233) дорогой шелковой материей, и они полые внутри, а сверху этой капители, или на ее вершине, они укрепляют еще пучок перьев или легких стеблей также в локоть или более того длиной. И этот пучок они сверху украшают еще павлиньими перьями, а по краю (верха) — перьями из хвоста дикой утки, а также драгоценными камнями. Богатые дамы носят такое украшение на голове и прочно укрепляют его с помощью amess, для чего наверху есть отверстие, а внутрь они убирают свои волосы, собирая их на макушке в виде узла и просовывая их в бокка, который они затем крепко завязывают под подбородком. Так что когда несколько дам едут вместе верхом, если смотреть на них издали, они похожи на солдат, со шлемами на головах и поднятыми копьями. Ибо этот бокка похож на шлем, а пучок у него сверху — на копье» (Rockhill, 73-74).

вернуться

736

ALAQMAQ. Очевидно, идентичен A-la-tʽo-hu-la-wu (*Ala-Toghra’u?) Юань-ши, в котором Пеллио (Les Mongols et la Papauté, [190], n. 2) видит *Ala-Toghraq, «le Peuplier tacheté», от тюркского ala («пестрый», «черно-белый») и toghraq («тополь»). Различие между двумя формами он объясняет тем, что Ala-Qamaq может быть искажением *Ala-Toghraq. Другое решение проблемы: второй элемент Ala-Qamaq может быть вариантом или искажением османского и азербайджанского слова, обозначающего «тополь», а именно qavaq (kavak). Алакамак находился в неделе пути от Каялыка (см. стр. 403), возможно, как предполагает Бартольд в своей статье о Бату в Encyclopedia of Islam, в горах Алатау, между Иссык-Кулем и Или. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 274-278), встреча Бату с принцами состоялась не в Алакамаке (который нигде не упоминается), а где-то на его собственной территории. Мучимый приступом ревматизма в момент смерти Гуюка (см. также Bloch’et, 251), он приглашает принцев в свою собственную ставку на западе; сообщается, что сыновья Угэдэя, Чагатая и Гуюка отказываются совершить долгое путешествие в Кипчакскую степь. В остальном описание встречи у Рашид ад-Дина ничем не отличается от подробного рассказа Джувейни о курилтае в Алакамаке. См. стр. 403-408.

69
{"b":"883802","o":1}