Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Нет над этим другой руки, кроме руки Всевышнего, и нет тирана, которого бы не мучил еще больший тиран.

/203/ И от умного и проницательного человека, для которого все эти события освещены светом понимания, который размышляет и раздумывает над ними, не укроется, что конец предательства и завершение обмана, которые есть следствие дурных желаний и безнравственных поступков, бесславен и их итог несчастлив. И блажен тот, кто использует предостережение, данное другим: «счастлив тот, который извлекает урок из того, что выпадает другим».

И если б знали они, что приносит зло тем, кто его совершает, [это было бы благом], но они не думали о последствиях[690].

Сохрани нас Всевышний от такой участи и не дай нам ступить на путь злоумышлений!

[XXXVI] О ВОСШЕСТВИИ НА ТРОН ХАНСТВА ГУЮК-ХАНА

В тот год, когда Каану было суждено проститься с радостями жизни и отречься от удовольствий этого низкого мира, он послал за Гуюком, приказав тому направить свои стопы к дому и устремить свою юлю и желания к тому, чтобы поскорее предстать пред ним. Получив этот приказ, Гуюк ударил шпорами торопливости и ослабил узду скорости; но когда уже близок был тот момент, когда от близости родных тревога, вызванная дальностью расстояния, должна была исчезнуть, а завеса изгнания приподняться, неотвратимый приговор Судьбы был исполнен, и тем, кто томился жаждой в пустыне разлуки, не было дано отсрочки, чтобы утолить свою жажду каплей прозрачной воды воссоединения или отцу и сыну усладить свои глаза созерцанием друг друга. Когда Гуюк получил известие об этом непоправимом несчастье, он счел необходимым еще больше поторопиться, и горе от того, что произошло, не давало ему остановиться, пока он не достиг Эмиля. И там он также не задержался, поскольку стало известно о приближении Отчигина, но продолжил путь к отцовской орде, и надежды жаждущих власти были развеяны его приездом. И эту местность он сделал своим местопребыванием.

Государственные заботы все еще были возложены на его мать, Туракину-хатун, и нити от всех дел находились в ее руках, и Гуюк не вмешивался в них, и не следил за исполнением ясы или /204/ законов, и не спорил с ней об этом.

И когда в близкие и далекие земли были посланы гонцы с приглашением прибыть царевичам и нойонам и требованием явиться султанам, и царям, и писцам, все, подчинившись приказу, покинули свои дома и страны. И когда пришла весна и мир прекрасными стопами попрал головы звезд и провел пером забвения по Саду Ирама; а земля, после появления Фарвардина и диковинных растений, нарядилась в покрывало из всевозможных цветов; и весна, в благодарность за эту невиданную щедрость, своими цветущими деревьями превратила все ее тело в уста, а лилиями — каждый ее член в язык; когда витютени красовались перед горлицами, а сладкоголосые соловьи вместе с жаворонками пропели эту газель:

Хозяйка Весна поставила свои шатры на равнине ты тоже должен поставить свой шатер на равнине.
Пей вино с утра и до вечера и собирай розы с рассвета и до заката —

тогда прибыли и царевичи, каждый со своими конниками и слугами, своим войском и своей свитой. Блеск их платья и снаряжения ослепил глаза людей, и радость их врагов померкла при виде согласия, царящего между ними.

Соркотани-беки и ее сыновья прибыли первыми в таких нарядах и с таким снаряжением, каких «глаза не видели, и уши не слышали». А с востока прибыл Котян со своими сыновьями; Отегин с детьми; Ельчитей и другие дядья и племянники, что проживали в тех землях. Из орды Чагатая прибыли Кара, Есу[691], /205/, Бури[692], Байдар[693], Есун-Тока[694] и другое внуки и правнуки. Из земель Саксина и Булгара Бату, который не явился лично, прислал своего старшего брата Хорду и младших братьев Сибана, Берке, Беркечера и Тока-Темура. И прославленные нойоны и первые среди эмиров, которые были связаны с той или иной стороной, прибыли, сопровождая царевичей. Из земель китаев прибыли эмиры и чиновники; из Трансоксании и Туркестана — эмир Масуд вместе с вельможами той области. С эмиром Аргуном явились знаменитые и знатные люди из Хорасана, Ирака, Лура, Азербайджана и Ширвана. Из Рума прибыли султан Рукн ад-Дин[695] и султан Такавора[696]; из Грузии два Давида[697]; из Алеппо — брат правителя Алеппо[698]; из Мосула посланник султана Бадр ад-Дина Лулу[699]; а из Города Мира Багдада — верховный кади Фахр ад-Дин. Также туда приехал султан Эрзерума[700], послы от франков[701], а также из Кермана и Фарса; а от Ала ад-Дина[702] из Аламута — его наместники (muḥtasham) в Кухистане Шихаб ад-Дин и Шамс ад-Дин.

И все участники этого великого собрания прибыли с таким имуществом, которое подобало этому двору; и из других краев прибыло еще так много посланников и посыльных, что /206/ для них было приготовлено две тысячи войлочных палаток; явились туда и купцы с редкой и драгоценной утварью, сделанной в странах Востока и Запада.

Когда все это собрание, какого до этого не видывал человек и ни о чем подобном которому нельзя было прочесть в анналах истории, сошлось вместе, оно заполнило всю широкую равнину, и в окрестностях орду не осталось места, где бы можно было присесть, и негде было спешиться всаднику.

Из-за множества палаток, и людей, и шатров
на равнине не осталось свободного места[703].

И был также большой недостаток пищи и питья, и не хватало корма лошадям и вьючным животным.

Старшие царевичи все были согласны с тем, чтобы передать дела Ханства и вручить ключи Империи одному из сыновей Каана. Котян добивался этой чести, потому что как-то раз его дед отличил его. Другие же придерживались того мнения, что Сиремун[704], когда войдет в года, будет достоин того, чтобы поручить ему дела Государства. Но из всех сыновей Каана Гуюк более других отличался силой, и жестокостью, и отвагой, и властью; он был старший из братьев, имел больший опыт разрешения спорных вопросов и пережил больше дней благополучия и невзгод. Котян, напротив, был несколько болезненным, а Сиремун — совсем еще ребенком. Более того, Туракина-хатун оказывала предпочтение Гуюку, и Беки с сыновьями в этом были с ней заодно, и большинство нойонов тут были с ними согласны. И потому было решено возложить ханство на Гуюка и возвести его на трон Царства. Гуюк, следуя обычаю, некоторое время отказывался от предложенной чести и называл вместо себя то одного, то другого человека. Наконец в день, указанный людьми, искусными в науке кам, все /207/ царевичи собрались вместе и сняли шляпы и развязали пояса. И [Есуй][705] взял его за одну руку, а Хорду за другую, и они усадили его на трон Власти и на подушку Царства и взяли свои кубки; и люди, находящиеся внутри и снаружи зала аудиенций, три раза преклонили колени[706] и назвали его Гуюк-ханом. И согласно их обычаю они письменно поклялись, что не извратят его слова или приказания, и помолились о его благополучии; после чего они вышли из зала и три раза преклонили колени перед солнцем. И когда он вновь уселся на троне величия, царевичи сели на стулья справа, а царевны — слева, и каждая из них своей красотой была подобна драгоценной жемчужине. А виночерпиями были юные создания, прекрасные лицом, с румяными щеками и соболиными локонами, стройные, как кипарисы, с устами, подобными лепесткам цветов, и зубами как жемчуг, имевшие счастливый и довольный вид.

вернуться

690

Из касыды Абу-Исхака аль-Газзи (М. К.).

вернуться

691

YSW. Есу, Есу-Менгу, или Есу-Мункэ, был пятым сыном Чагатая.

вернуться

692

BWRY. Второй сын Метикена, или Мутукена.

вернуться

693

BAYDAR. Шестой сын Чагатая.

вернуться

694

Читается YSNTWQH вместо YSNBWQH текста. У Рашид ад-Дина обычно встречаются варианты этой формы, но в одном месте (Blochet, 166) он использует YYSWTWA или YYSWNTWA, т. е. Yesün-To’a. Пеллио (Horde d’Or, 88-92) отождествляет это имя с Yesünte’e, или Yesünto’e, Сокровенного сказания, но формы, используемые Джувейни и Рашид ад-Дином, все же поддерживают гипотезу о его этимологии, высказанную Блоше (Blochet, 242n), который считает, что это не что иное, как yesün-togha — «номер девять», от монгольского yesün («девять») и togha («номер»). Есун-Тока, или Есун-Тоа, был третьим сыном Метикена.

вернуться

695

Килидж-Арслан IV (1257-1265).

вернуться

696

TAKWR. Как показывает М. К (III, 484-490), это армянское слово tʽagawor — «король» — ошибочно использовано Джувейни в отношении не правителя Киликии, или Малой Армении, а самой страны. В данном случае, однако, имеется в виду не сам Хетум I, а его брат, главнокомандующий Семпад (Smbat).

вернуться

697

Т. е. Давид IV, сын королевы Русудани, и Давид V, незаконнорожденный сын ее брата короля Георгия. См. Allen, A History of the Georgian People, 113-114.

вернуться

698

Насир Салах ад-Дин Юсуф Айюбид, правитель Алеппо (1236-1260) и Дамаска (1250-1260).

вернуться

699

Атабек Мосула (из рода) Зангид (1233-1259).

вернуться

700

Это анахронизм, и примечательно, что Рашид ад-Дин, который почти дословно пересказывает эту часть истории Джувейни (Blochet, 242), опускает упоминание о «султане Эрзерума». Рукн ад-Дин Джехан-шах, сельджукский правитель Эрзерума, был низложен и казнен после поражения, нанесенного хорезмшаху Джелал ад-Дину объединенными силами Рума и Сирии (1230), а ею земли были включены в королевство его кузена Ала ад-Дина Кай-Кубада I.

вернуться

701

Здесь, вероятно, упоминается миссия Джона де Плано Карпини.

вернуться

702

«Старик горец по имени Алаодин» Марко Поло, т. е. Мухаммад III, Великий магистр исмаилитов, или ассасинов (1221-1255), о котором см. стр. 510-518. См. также Hodgson, The Order of Assassins, 256-258.

вернуться

703

Shahnama ed Vullers, 474,1.652.

вернуться

704

SYRAMWN. Старое произношение этого имени. Ср. с Siramun у Григора и с китайской транскрипцией Hsi-lieh-mên. Более позднее произношение (Shiremün) представлено формой Chirenen у Карпини, ŠYRAMWN у Рашид ад-Дина и китайской транскрипцией Shih-lieh-mên.

вернуться

705

Здесь пропуск в тексте, а также в списках A и B, однако в E использована форма NYSW, т. е. YYSW.

вернуться

706

См. стр. 124, в списке D — «девять раз».

67
{"b":"883802","o":1}