Литмир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
Содержание  
A
A

В конце концов, после долгих настойчивых убеждений с их стороны и долгих отказов со стороны Угэдэя он повиновался приказу своего отца и последовал увещаниям своих братьев и дядей. Согласно их древнему обычаю они обнажили свои головы и перекинули свои пояса через плечо; и в год 626/1228-1229[559] Чагатай взял его за правую руку, а Отегин за левую, и по решению зрелого суждения и с помощи юной удачи они возвели его на трон. Улуг-нойон взял чашу, и все присутствующие при дворе и за его пределами трижды преклонили колени и вознесли молитву, говоря: «Да будет процветать государство от того, что он станет Ханом!»

/148/ И если жемчуг служит украшением для прекрасного лица, красота твоего лика — украшение для жемчуга.
И ты добавляешь аромата самым изысканным ароматам, даже когда едва касаешься их, — где же есть подобные тебе?

И они нарекли его Кааном, и в соответствии с обычаем все царевичи в знак верности и повиновения Каану трижды преклонили колени перед солнцем, находясь вне пределов орды; затем, возвратившись, они провели собор, предаваясь веселью и отдыху и очистили равнины радости от шипов горя.

Управляющий Миром Император уселся на лестницу недремлющей удачи, могущественный и пользующийся покровительством неба, и царевичи, подобные Ориону, перепоясали чресла любви поясом верности пред солнцем небес величия и могущества; в то время как слева сидели жены, каждая из которых была щедро наделена прелестью и красотой, своей изысканной свежестью и яркостью напоминавшие цветы, а сладостью и чистотой подобные весенней зелени.

Ее лицо, подобное розовому саду, есть весна мира души;
Ее ниспадающие косы — аркан, наброшенный на шею терпения;
Ее брови, подобные дугам, — полумесяцы на лице неба;
Ее источающие амбру локоны — лучшее украшение для прекрасных ланит.

Все, кто видели это собрание с таким множеством гурий и юношей, с изобилием вина и молока, воскликнули в великом изумлении:

Теперь ты можешь судить, каково оно, наивысшее блаженство.

Глаза Времени просияли от присутствия Каана, и в мире благодаря его трудам не стало ненависти и злобы.

В королевстве оживилась торговля, потому что на земле есть такой правитель, как ты.
Ветер окреп из-за его смелости, земля стала легкой из-за его милосердия.

Деревья мира и спокойствия, засохшие было, вновь наполнились соком; а ланиты Надежды, разодранные отчаянием и безнадежностью, вновь засветились румянцем. Дни, в силу покоя и тишины, приобрели упоительность ночи, а ночи, от веселия и яркого огня вина стали как белый день.

/149/ Тогда Каан приказал, чтобы открыли хранилища сокровищ, собранных за многие годы для Чингисхана в странах Востока и Запада, все описание которых не могли вместить конторские книги. Он закрыл рот осуждающим, отвергнув их советы, и выделил свою часть каждому из своих родственников и военачальников, своего войска и своих соплеменников, знатных и низкого рода, господ и слуг, хозяев и рабов, каждому согласно его пожеланию; и оставил в своих сокровищницах на завтрашний день не много и не мало, не чрезмерно и не скудно.

Ибо лев не делает запасов и на день,
в то время как муравей запасает пищу на весь год[560].

И когда он закончил пиршества и раздачу подарков, то согласно обычаю, который гласит: «Воистину; мы нашли наших отцов в некоем учении»[561], он приказал, чтобы непрерывно в течение трех дней готовили пищу для духа Чингисхана; а также чтобы из луноликих дев, красивых наружностью и веселых нравом, приятных для глаз красотой и с прекрасными очами, грациозных в движениях и изящных в неподвижности — из тех, что «награда тем, которые богобоязненно[562], отобрать сорок девиц из родов эмиров и нойонов, украсить их драгоценностями и орнаментами, одеть в красивые платья и дорогие наряды и вместе с отборными лошадьми отправить туда, где они соединятся с его духом[563].

И когда он покончил с этими занятиями, то занялся управлением государством и ведением дел.

Прежде всего он издал ясу о том, что все распоряжения и приказания, которые были ранее изданы Чингисханом, оставались бы в силе и соблюдались и охранялись бы от изменения, и переиначивания, и путаницы. А со всех сторон тем временем пришли доносчики и осведомители доложить и сообщить о делах каждого из эмиров и правителей. Но Каан сказал: «Любую поспешную речь, до нашего восшествия на престол исторгнувшуюся из уст любого человека, мы простим и забудем о ней; но если с этого времени какой-либо человек задумает совершить что-либо противное старым и новым распоряжениям и ясам, наказание и кара тому человеку будут соразмерны его преступлению».

И, издав эти ясы, он отправил войска во все страны мира.

В Хорасане и Ираке еще не унялся огонь вражды и беспорядков, да и султан Джелал ад-Дин там все еще не унимался. Он направил туда Чормагуна[564] с несколькими эмирами и тридцатью тысячами воинов.

/150/ В землю кифчаков, саксинов и булгар он послал Кокетея[565] и Субутая-бахадура[566] с таким же войском.

И в Тибет и Солангай[567] он подобным образом послал большие или меньшие силы; в земли китаев же он решил отправиться лично в сопровождении своих братьев.

Все эти походы будут описаны ниже, так что способ осуществления и характер каждого из них станут известны — если Господь Всемогущий того пожелает.

[XXX] О ПОХОДЕ ИМПЕРАТОРА МИРА КААНА ПРОТИВ КИТАЕВ И О ЗАВОЕВАНИИ ИХ СТРАНЫ [568]

Когда корона власти была благополучно возложена на голову Императора Мира, а невеста-империя заключена в объятия его могущества, он, послав войска во все страны мира, исполнил свое намерение и лично отправился в землю китаев в сопровождении своих братьев Чагатая и Улуг-нойона и других царевичей, а также такого числа подобных левиафанам воинов, что пустыня от сверкания их оружия и от столкновения их лошадей стала как бушующее, вздымающееся волнами море, ширину и протяженность которого человеческий разум не мог вообразить, а центр и берега которого не были видимы глазу. Равнина от натиска конницы становилась как горы, а холмы превращались в равнину от ударов лошадиных копыт.

Во главе войска шли благородные рыцари, при виде которых перехватывало горло и рушились горные вершины.

Прежде всего они подошли к городу, называемому *Ходжанфу-Балакасун[569] и осадили его со всех сторон, начиная от берега реки Кара-Мурен[570]. /151/ Расположив свое войско кольцом, они возвели новые укрепления; и на протяжении сорока дней они яростно сражались, и тюркские лучники (которые, если пожелают, могут ударами стрел сбивать звезды) стреляли с такой меткостью, что

вернуться

559

В действительности в 1229 г., хотя из повествования Джувейни можно сделать вывод, что выборы состоялись весной следующего после смерти Чингисхана года, т. е. 1228-го. Этот вопрос подробно рассматривается в Сокровенном сказании, согласно которому (loc. cit.) Угэдэй был избран в год Крысы, т. е. в 1228 г. Однако, согласно Рашид ад-Дину, перед выборами прошло почти два года (Blochet, 15) и, следовательно, они были проведены в год Быка, т. е. в 1229 г. (ibid, 16-17). В 1228 г., согласно Юань-ши (Krause, 41) Толуй был регентом империи.

вернуться

560

Таалиби в Tatimmat-al-Yatima в одном месте приписывает эти строки Абуль-Харифу ибн ат-Таммару аль-Васити, а в другом месте-Абу-Мухаммеду Лутфулле ибн аль-Муафи (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 48, и II, 89.

вернуться

561

Коран, XLIII, 22.

вернуться

562

Там же, XIII, 35.

вернуться

563

Этот обычай был исполнен и в случае Хулагу. Ср. с Vassaf tr. Hammer-Purgstall, 97: «Es wurde nach mongolischem Gebrauche eine Grabstätte bereitet, viel Gold und Juwelen hineingeworfen und ihm einige wie Sterne schimmerdne Mädchen mit Schmuk und funkelndem Geschmeide zu Beischläferinnen gegeben? Damit er von der Wilderniss der Finsternisse, von dem Grauen der Einsamkeit, von des Grabes Bedrängnisse und peinlicher langer Weile Verhāngnisse verschonet bleibe».

вернуться

564

JWRMAΓWN. Chormaqan в Сокровенном сказании. Из работы Григора (Grigor, History of the Nation of the Archers, 301) следует, что это уменьшительная форма имени Chorman. См. Cleaves, The Mongolian Names, 419. Вряд ли это имя можно идентифицировать с Chirpodan, Cyrpodan и т. д. у Карпини.

вернуться

565

KWKTAY. Ср. с Кокедеем, который участвовал в посольстве Газан-хана к папе Бонифацию VIII. См. Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 469 и 471. Это имя означает «тот, что со смуглым лицом» (ibid., 473-474).

вернуться

566

Читается SBTAY вместо формы SNTAY, используемой в тексте, которая, тем не менее, соответствует SWNDAY у Рашид ад-Дина (Blochet, 18), т. е. имени Сонитей или Сонидей — «человек из племени сонит». Человек с таким именем действительно есть в списке командиров Чормагуна. См. Grigor, 303. Изначально его имя было Чагатай, но после смерти его тезки его заменили именем Сонитей. См. Рашид ад-Дин, перевод Хетагурова, 100, а также мою статью On the Titles Given in Juvainī to Certain Mongolian Primes, 153-154, n. 39. Однако гораздо более вероятно, что здесь упоминается великий генерал Субутай-бахадур. См. стр. 185.

вернуться

567

SLNGAY. Северная Корея или северные корейцы, Solongqas в Сокровенном сказании, Solongi у Карпини и Solanga у Рубрука. Вероятно, это экспедиция под предводительством Чжалаиртая, упоминаемая в Сокровенном сказании, § 274. Также см. прим. 519 к [XXX] ч. 1.

вернуться

568

Описание этой капании, основанное на китайских источниках, см. в Franke, Geschichte des chinesischen Reiches, IV, 285-290. См. также Grousset, L’Empire des Steppes, 321-324, L’Empire Mongol, 291-294.

вернуться

569

Читается XWJANFWBLQSWN вместо XWJATBWNSQYN текста. Ходжанфу — это китайский Хэ-чунг-фу (Ho-chung fu), современный Пу-чоу. Что же касается Балакасуна, эту форму предложил мне профессор Кливз в письме от 14 июня 1955 г. Как он отмечает в следующем письме, датированным 2 августа 1955 г., balaqasun или bala qasu, монгольское слово, означающее «город», несколько раз встречается в Сокровенном сказании (§§ 247, 248, 253 и 263) как приложение к названиям китайских городов.

вернуться

570

QRAMWRAN. Буквально «Черная река» — монгольское название Хуанхэ, или Желтой реки, Caramoran Марко Поло и фриара Одорика.

53
{"b":"883802","o":1}
ЛитМир: бестселлеры месяца