И в то время появился человек, о котором я слышал от надежных монголов, что в лютые холода, которые преобладают в тех краях, он обнаженным ходил по степи и горам, а потом возвращался и рассказывал: «Всевышний говорил со мной и сказал: "Я отдал все лицо земли Темучину и его детям и нарек его Чингисханом. Велите ему вершить правосудие так-то и так-то"». Того человека назвали Теб-Тенгри[122], и, что бы он ни говорил, /29/ Чингисхан следовал всему безоговорочно. Так он приобрел силу; и когда вокруг него собралось множество сторонников, он пожелал сам стать правителем. Однажды во время пира он затеял ссору с одним из царевичей[123], и тот царевич, перед всеми собравшимися, так сильно бросил его о землю, что он больше не поднялся. Вскоре, когда весь тот край был очищен от мятежников и все племена стали его войском, он направил послов к китаям; а затем отправился туда сам и убил Алтан-хана[124], императора китаев, и подчинил себе их страну. И со временем он завоевал и другие царства, о чем будет сказано особо. [IV] О СЫНОВЬЯХ ЧИНГИСХАНА У Чингисхана было много потомков, как мужского, так и женского пола, от его жен и наложниц. Его старшую жену звали Есуйджин-беки[125]. А монгольский обычай таков; что положение детей, рожденных от одного отца, зависит от положения их матерей, поэтому сын, рожденный от старшей жены, имел преимущество и пользовался предпочтением. От этой жены у Чингисхана было четыре сына, которые подвергали опасности свои жизни, свершая для него подвиги и великие дела, и были четырьмя опорами трона царства и четырьмя колоннами ханского дворца. Каждому из них Чингисхан выбрал особую должность. Туши[126], самому старшему, он поручил надзирать за охотой и ловлей зверя, которые у монголов были важными занятиями и высоко ими почитались; Чагатаю[127], следовавшему за ним по старшинству, досталось следить за соблюдением Ясы и закона, насаждая их и взыскивая и наказывая за их нарушение. Угэдэя[128] он выбрал для всего, что требовало разумения и совета и для управления государством; Толи[129] он назначил командовать войсками, их устройством и снаряжением. Когда с Онг-ханом было покончено /30/ и племена монголов — одни по доброй воле, другие по принуждению — были приведены под его начало и стали покорны и послушны его приказам, он разделил между этими сыновьями племена и народы монголов и найманов[130], а также все войска; и каждому из других своих сыновей и своим братьям и родственникам он выделил часть войска. И после он всегда призывал к укреплению согласия и упрочению привязанности между сыновьями и братьями; и всегда сеял семена гармонии и согласия в сердцах своих сыновей, братьев и родственников и рисовал в них картины помощи друг другу и поддержки. И он упрочивал те здания и укреплял те основания с помощью притч. Однажды[131] он собрал вместе всех своих сыновей и, достав из колчана стрелу, переломил ее. Затем он достал две стрелы и также переломил их. И он продолжал так делать, добавляя к пучку по одной стреле, пока не набралось столько стрел, что даже богатыри не могли сломать их. Тогда, повернувшись к своим сыновьям, он сказал: «Так и с вами. Слабая стрела вместе со множеством других стрел становится прочной, и даже могучие воины не могут переломить ее и в бессилии опускают руки. Поэтому, пока вы, братья, будете поддерживать друг друга и крепко помогать один другому, какими бы сильными и могущественными ни были ваши враги, они не смогут вас победить. Но если не будет промеж вас вождя, чьему совету смогут последовать другие братья, и сыновья, и супруги, и товарищи и чьим приказам они будут повиноваться, то вы будете подобны змее о многих головах. Однажды ночью, когда стояла злая стужа, головы решили заползти в нору, чтобы укрыться от мороза. Но когда одна голова просовывалась в нору, другие мешали ей, и так они погибли все до одной. А другая змея, у которой была всего одна голова и длинный хвост, заползла в нору, где нашлось место и для ее хвоста, и для всех ее членов, и они спаслись от лютого холода». И он рассказывал много таких притч, чтобы упрочить в их головах свои наставления. И они всегда потом следовали его завету; и хотя власть и сама империя принадлежали одному человеку, тому, кто назначался ханом, /31/ в действительности все его дети, внуки и дядья получали свою долю власти и богатства; и об этом свидетельствует то, что Император мира Менгу-каан на втором курилтае распределил и поделил все свои царства между своими родственниками, сыновьями и дочерьми, братьями и сестрами.
Когда во времена правления Чингисхана размеры царства стали огромны, он дал каждому удел для его местопребывания, которое они называют юрт. Так, своему брату Отегин-нойону[132] и нескольким своим внукам он выделил земли в пределах государства китаев. Своему старшему сыну Туши он отдал область, простирающуюся от Кайялыка[133] и Хорезма[134] до крайних пределов Саксина[135] и Булгара[136] и дальше, где только касалось земли копыто татарского коня. Чагатай получил территорию, простирающуюся от земли уйгуров до Самарканда и Бухары, а местом его резиденции стал Куяш, расположенный неподалеку от Алмалыка. Столица Угэдэя, предполагаемого наследника, во время правления его отца находилась в его юрте, в окрестностях Эмиля[137] и Кобака[138]; но когда он взошел на трон ханства, то перенес ее на их исконные земли между государством китаев и страной уйгуров, а тот другой удел отдал своему сыну Гуюку[139]; описание различных мест, в которых он жил, дано особо[140]. Земли Толи также лежали /32/ по соседству и располагались в середине империи, как центр в круге. То, что мы рассказали, лишь малая часть истории. Число детей и внуков Чингисхана свыше десяти тысяч человек, и каждый имеет должность (maqām), юрт, войско и снаряжение. Перечислить их всех невозможно; а то, что мы рассказали, мы сделали для того, чтобы показать какое согласие преобладало меж ними, в противоположность тому, что рассказывают о других царях, когда брат нападает на брата, а сын замышляет погубить отца, и как все они неизбежно бывают покорены и завоеваны, а их власть — низложена и свергнута. Всевышний сказал:«И не препирайтесь, а то ослабеете. И уйдет ваша мощь»[141]. Ханы же из числа детей Чингисхана, которые унаследовали его трон после него, помогая друг другу и поддерживая один другого, завоевали весь мир и уничтожили всех своих врагов до последнего. И цель этих рассказов и историй состоит в том, чтобы умный человек учился на чужом примере и это повествование служило бы ему уроком. [V] О ЗАВОЕВАНИИ ЗЕМЛИ УЙГУРОВ И ПОКОРЕНИИ ИДИКУТА Уйгурские тюрки называют своего правителя идикут, что означает «владыка удачи»[142]. В то время идикутом был некто Барчук Когда весной [император] каракитаев[143] покорил Трансоксанию и Туркестан, он также попал в узы зависимости и был принужден платить дань; и император послал к нему шихне[144] по имени Шаукем[145]. Этот Шаукем, прочно утвердившись в своей должности, стал проявлять жестокость и несправедливость, пренебрежительно обращаясь с идикутом и его военачальниками и унижая их достоинство; поэтому его ненавидели как знатные люди, так и чернь. Когда Чингисхан стал правителем земель китаев, а его слава и рассказы о его победах достигли иностранных государств, идикут приказал заключить Шаукема в одном из домов в городе[146], который они называют Кара-Ходжа[147], и обрушить этот дом на его голову. Потом, чтобы объявить о своем мятеже /33/ против каракитаев и о покорности Завоевывающему мир Императору Чингисхану, он направил к нему Куталмыш-кайя[148], Умар-огула[149] и Дарбая[150]. Чингисхан оказал этим послам всевозможные почести, но намекнул, что идикуту следует поторопиться и явиться к нему лично. Тот с готовностью повиновался этому приказанию, и по прибытии убедился в том, что все данные ему обещания были выполнены, и вернулся оттуда, нагруженный дарами. Когда войско выступило против Кучлука[151], идикут получил приказание явиться с воинами из страны уйгуров. Повинуясь приказу, он присоединился к Чингисхану с тремя сотнями людей и оказал ему поддержку. Вернувшись после той кампании, он получил разрешение оставить при себе свиту, состоящую из его соплеменников, членов семьи и слуг. Наконец, когда Чингисхан лично выступил в поход против султана Мухаммеда, ему и его войску вновь было приказано садиться на коней. Когда царевичи Чагатай и Угэдэй направились на свои позиции, чтобы приступить к осаде Отрара[152], он последовал вместе с ними. После взятия Отрара Торбей[153], Ясаур[154] и Чадак[155] повели войско к реке Вахш[156] и далее в те края; и он тоже был отправлен вместе с ними. А когда ханские знамена вновь вернулись в монгольский лагерь и Чингисхан выступил против тангутов, он также, повинуясь приказу, выдвинулся со своей армией из Бешбалыка[157], чтобы соединиться с ним. вернуться Следует читать ТВ TNKRY, а не ВТ TNKRY, как в тексте. Теб-Тенгри, т. е. «небеснейший», было своего рода титулом, а настоящее имя шамана было Кокчу (Kokchu). См. Grousset, op. cit., 225-228. вернуться Согласно Сокровенному сказанию, § 245, это был младший брат Чингисхана Темугэ-отчигин (у Джувейни Otegin). Некоторое время он боролся с Теб-Тенгри перед Чингисханом, после чего им было приказано удалиться. Темугэ заранее поставил в дверях трех человек, которые напали на Теб-Тенгри, повалили его на бок и сломали ему позвоночник. См. также Grousset, op. cit., 229-232. вернуться Т. е. императора из династии Цзинь («алтан» по-тюркски, как и «цзинь» по-китайски, означает «золотой») — «Золотого короля» Марко Поло. «Цзинь» — династический титул правителей чжурчжэней, народа северной Манчжурии, в 1123 г. вытеснивших из Северного Китая династию китаев Ляо. В действительности Чингисхан не убивал никакого императора Цзинь, и это утверждение, вероятно, относится к самоубийству последнего правителя этой династии в 1234 г., в правление Угэдэя. См. стр. 129-130, а также Grousset, L’Empire Mongol, 292. вернуться В действительности ее звали Борта Вероятно, Джувейни перепутал ее с Есунджин — женой Хулегу и матерью его наследника Абака. вернуться TWŠY. Такое же написание дает и Джувейни; Насави использует форму DWŠY, Карпини — Tossuc или Tossucan. Произношение неясно». Toshi, Töshi или Tüshi. Скорее всего, это тюркская форма монгольского имени Jochi, Jöchi или Jüchi. Пеллио (Horde d’Or, 10-27) довольно обстоятельно рассматривает это имя, но не приходит ни к какому определенному заключению относительно его произношения или написания. вернуться JΓTAY. В Сокровенном сказании — Cha’adai; Chiaaday и т. д. у Карпини. вернуться AWKTAY. В Сокровенном сказании он носит имя Ögödei или Öködei. Пеллио (Campagnes, 10) высказывает предположение, что это имя является производным от Üke (Уге), второго элемента «Темучин-Уге» — имени захваченного в плен татарина, в честь которого был назван Чингисхан. См. прим. 43. [III] Карпини использует форму Occoday. вернуться TWLY. Наиболее часто встречающаяся форма — Тулуй (Tolui). Написание, используемое Джувейни, интересно в свете утверждения Рашид ад-Дина о том, что после смерти этого царевича было запрещено употребление слова toli — «зеркало». (В оригинале добавлено: «See my article, On the Titles Given in Juvainī to Certain Mongolian Princes, 147». — OCR) вернуться Интересное различие, если принять во внимание теорию Пеллио, согласно которой найманы, населявшие земли к западу от Хангая, на самом деле были монголизированными тюрками. См. Grousset, L’Empire Mongol, 30, а также Hambis, La Haute-Asie, 58 и 59. вернуться Этот эпизод кратко изложен ниже, и М. К. отмечает, что это очень старая история, рассказанная Табари о знаменитом умаядском генерале Мухаллабе. В действительности она еще более древняя, так как это не что иное, как басня Эзопа о землепашце и его драчливых сыновьях. Тем не менее, нет основания полагать, что Джувейни использовал какие-то иные источники, помимо монгольских, так как этот рассказ содержится и в Сокровенном сказании (§§ 19-20), где действующим лицом является не сам Чингисхан, а его мистическая прародительница Алан-Гоа. вернуться Т. е. Темугэ-отчигин. Ot-tigin (в монгольском языке ot-chigin), от тюркского ot («огонь») и tigin («владыка»), т. е. «владыка огня (очага)», — титул младшего сына, к которому переходила юрта (yurt) отца. См. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 60. вернуться Кайялык (Qayalïgh или Qayalïq), у Рубрука — Cailac, был расположен немного западнее современного Копала. вернуться В персидских источниках Khwārazm. Древний Хорезм и более позднее Хивинское ханство. В настоящее время Хорезмийский оазис поделен между Узбекистаном (Хорезмская область) и Туркменистаном (Ташаузская область). вернуться Саксином (Saqsïn) назывались город и область на Волге. Местоположение этого города подробно рассматривается Пеллио (Horde d’Or, 165-174). Пеллио (ук. соч., 169) поддерживает точку зрения Маркверта, согласно которой Саксин был расположен в 40 днях пути вниз по течению от Булгара, т. е. в низовьях Волги. вернуться Т. е. до территории Волжской Булгарии, а не самого города Булгар, развалины которого находятся неподалеку от села Болгарское, «в Спасском районе, в 115 км к югу от Казани и в 7 км от Волги, на левом берегу» (Minorsky, Ḥudūd, 461). вернуться AYMYL. Эмиль — название реки, протекающей южнее Чугучака и впадающей в оз. Алаколь. В монгольские времена также назывался город (Omyl у Карпини), расположенный неподалеку от реки Эмиль. вернуться Согласно Пеллио (Les Mongols et la Papauté, [206]-[207], n. 2), читается QWBAC, а не QWNAQ, как в тексте. О Кобаке Пеллио (ук. соч.) говорит следующее: «De même qu’Emil survit comme nom de la rivière Emil, Qobaq est encore aujourd’hui le nom d’une rivière Qoboq ('Chobuq' des cartes allemandes) à l’Est de l’Emil. C’est essentiellement la vallée de ces deux rivières qui constituait l’apanage propre de Güyük». вернуться KYWK. Джувейни предпочитает форму Küyük, возможно в свете того, что Карпини использует Cuyuk («Cuyukc» в английском оригинале. — OCR), а Рубрук — Keuchan. Gūyūk — первоначальная монгольская форма, или, по крайней мере, форма, используемая в Сокровенном сказании. вернуться Очевидно, Джувейни перепутал первую часть этого слова с элементом idi (владыка, владелец), который встречается, например, в составном имени Ulush-Idi (Улуш-иди, см. главу XIII), т. е. «владыка улуса». «Владыка удачи» по-монгольски будет звучать как *qut-idi. На самом деле идикут означает (ср. с Idu’ut в Сокровенном сказании, § 238) «священное величество» — титул, который уйгуры заимствовали у басмилов. См. Barthold, Histoire de Turcs, 37. вернуться Букв. «черные китаи», Karakitai sive nigri Kitay Карпини (Wyngaert, 88). Так стали называться кидани, которые откочевали на запад после того, как их династия была свергнута чжурчжэнями (см. прим. 58 к [III]), и создали империю в восточном Туркестане. Их историю см. стр. 249-254; см. также Grousset, L’Empire des Steppes, 219-222, и Wittfogel and Fêng, History of Chinese Society: Liao, 619-673. вернуться Арабо-персидское слово shaḥna используется Джувейни как синоним тюркского basqaq и монгольского darugha или darughachin (см. прим. 251 к [XVI]), т. е. это представитель завоевателя на завоеванной территории, ответственный, в частности, за сбор дани. Это слово используется в том же значении армянским хронистом Григором (310 и 312). вернуться ŠAWKM. Шаукем — это в действительности китайский титул shao-chien, «младший надсмотрщик». Это, как и chien-kuo, «государственный надсмотрщик», видимо обозначающий более высокую должность, чем shao-chien, — каракитайские термины, соответствующие баскаку, шихне и т.д. (см. предыдущее примечание). См. Wittfogel and Fêng, op. cit., 666. Несколько иное описание смерти шихне приводится в китайском источнике. Будучи окруженным, шао-чиен (shao-chien) укрылся в башне, после чего некто Бильге (Bilge), зачинщик нападения на каракитайского представителя, поднялся вслед за ним по лестнице, отрубил ему голову и кинул ее на землю. См. Wittfogel and Fêng, op. cit., а также Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 488. Согласно китайским источникам и Рашид ад-Дину (Смирнова, 152), это произошло в 1209 г. вернуться В тексте — dīh. Обычно это слово означает «деревня», однако ниже (см. стр. 90) оно использовано для перевода тюркского balïgh — «город». вернуться QRA XWAJH. Qocho или Qara-Khoja, Carachoco Марко Поло, в более ранний период известный как Chinanch-Kath — «китайский город», располагался примерно в 45 км к востоку от Турфана на территории современной китайской провинции Синьцзян. Его развалины до сих пор называют Идикут-шахри, т. е. «город идикута». См. Minorsky, Ḥudūd, 271. вернуться QTALMS QYA (QYA, а не QTA, как в тексте). Qut-Almïsh означает «тот, кто достиг удачи (величия)», qaya переводится как «камень» и, как отмечает Пеллио (Horde d’Of), часто образует второй элемент имен собственных. вернуться Т. е. царевич Умар. См. прим. 21 к [II]. Судя по имени, он был магометанином. вернуться TARBAY. Darbai в Сокровенном сказании, § 238, где его сопровождает At-Kiraq (или Al-Buiruq). У Рашид ад-Дина (Березин, XV, 15-16, Смирнова, 152) он также появляется как Дурбай (написание DRBAY, у Березина и Смирновой это имя читается Durbai), которого сопровождает Alp-Ünük (?) или Alp-Ütük (?), вероятно соответствующий Al-Buiruq Сокровенного сказания. Однако здесь Дарбай и его спутник являются послами не идикута, а самого Чингисхана. В ответ на их посольство идикут шлет к хану своих собственных послов, имена которых — Bügüsh-Ish Aighuchï (у Смирновой вместо Bügüsh-Баргуш) и Alghïn-Temür. В другом месте, в главе, посвященной уйгурам (Березин, VII, 164, Хетагуров, 148), Рашид ад-Дин приводит те же имена послов идикута, что и Джувейни, но Tarbai превращается в Татари (TATARY) в тексте Березина и в Татар в переводе Хетагурова; последний также превратил Qut-Almïsh-Qaya в Калмыш-Ката. вернуться KWČLK. О карьере наймана Кучлука см. главу VIII. вернуться Развалины Отрара (ранее — Фараб) находятся на правом берегу Сырдарьи, недалеко от устья р. Арысь. Именно здесь, на восточной границе империи хорезмшаха Мухаммеда, были убиты послы Чингисхана (см. стр. 52-53); и здесь же в 1405 г., во время похода в Китай, умер Тамерлан. вернуться TRBAY (в списке D — TWRTAY, т. е. TWRBAY). Этот человек, как предполагает М. К. в своем указателе, возможно, не кто иной, как Торбей — Токшин, отправленный за Инд в погоню за Джелал ад-Дином. См. ниже, глава XXIV. вернуться В списке E (I, 92) YS’WR в отличие от YSTWR текста. вернуться ΓDAQ. Бартольд (Туркестан, 417) спутал этого человека с Алаком, возглавившим поход против Банаката. См. мою статью Iru and Maru in the Secret History of the Mongols, 409, n. 33, где я высказываю предположение о его тождественности Хадах-баатуру из племени чжиргинцев (Тайная история, §§ 170 и 185). В соответствующем отрывке у Рашид ад-Дина, в тексте Березина, VII, 164, как и в списках B и E, — ʽLAF, что переводится как «провиант для похода». Та же искаженная форма повсеместно встречается у Хетагурова: он читает ее ʽallāf и переводит как «поставщик фуража для животных [войска]». С другой стороны, В. А. Жуковский, который перевел этот отрывок для Радлоффа (Radloff), признал, что это слово должно обозначать имя собственное. См. Хетагуров, 148, прим. 6. Бархебреус (Barbebraeuš) использует форму ΓLAQ. вернуться Вахш — правый приток р. Окс, или Амударьи, протекающий по территории современного Таджикистана. Так же называлась местность по обе стороны р. Вахш. вернуться Буквально «пять городов», от тюркского best — «пять» и balïgh, или, точнее, balïq — «город». Бешбалык располагался на территории современной провинции Синьцзян, немного северо-западнее Гучена. |