Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

По пути в столовую я прихватил Витольда — мне бы его способность быстро собираться и выглядеть пай-мальчиком! Правда, ему бриться пока не нужно, а это существенно экономит время.

Матушка явно была не в духе, на приветствие ответила сухо, поданные яства едва отведала и вообще выглядела так, словно вместо прекрасного чая ей предложили уксус.

Даллас казался совершенно невозмутимым, Луиза старалась помалкивать, чтобы не навлечь на себя гнев матушки, старшие дети вели себя примерно (если не считать того, что Элиза насыпала Лауре соли в чай, когда та отвернулась), только младшие ерзали на своих местах. По сравнению с ними Витольд выглядел олицетворением спокойствия и демонстрировал безупречные манеры.

— Представляете, — заговорил я, поняв, что никто не собирается начинать беседу, — сегодня утром кто-то забрался в мою оранжерею и разбил два горшка с кактусами.

— Мне кажется, я слышал какой-то грохот, — сказал Даллас, — но не придал этому значения.

— Я тоже слышала, — кивнула Луиза.

— От этих твоих кактусов одни неприятности, — поджав губы, заметила матушка. — Тебе давно следовало…

Что мне следовало сделать, я слушать не собирался, а потому громко поинтересовался:

— И кто же мог это сделать? Дверь была заперты, ключ у меня… Замок, конечно, несложный, но вроде бы в нашей семье нет личностей с криминальными наклонностями, если не ошибаюсь?

— Как знать, как знать, — негромко сказала матушка, буравя взглядом Витольда. Я бы на его месте наверняка подавился, а он спокойно пил чай.

— Виктор, может быть, это кошка? — предположил Даллас.

— В доме нет кошек, — вздохнул я, — да и вряд ли животное сумело бы вскрыть замок.

— А вы уверены, что он вскрыт? Разве нет запасного ключа?

— Есть, конечно, он у Ларримера… Ларример, проверьте, ключ от оранжереи на месте?

— На месте, сэр, — с достоинством ответил тот.

— Вот видите, — сказал я и добавил, вспомнив беседы с Таусендом и наставления Сирила: — Вдобавок на замочной скважине свежие царапины, их прежде не было. Замок, как я уже сказал, самый простой, при определенной сноровке его можно открыть шпилькой или куском проволоки.

Белокурая Элиза поправила уложенную на затылке тяжелую косу.

— Боже мой, Виктор, — поморщилась матушка, — откуда у тебя такие… хм… познания?

— Из книг, разумеется, — ответил я. — Вдобавок мой старый друг служит в полиции и иногда рассказывает что-нибудь любопытное из своей практики. О, кстати, чуть не забыл: сегодня они с супругой нас навестят. Я, видите ли, давно пригласил их в гости, так не отменять же теперь визит.

— Полицейский… — поджала губы матушка. — Мне не кажется, будто это подходящий для тебя круг общения!

— Сэм, — сказал я, не собираясь ввязываться в спор по поводу неподходящих знакомств, — вызовите-ка слесаря, пускай сменит замок на двери в оранжерею.

— С вашего позволения, сэр, — пробасил он, — я мог бы сделать это сам.

— Прекрасно, — кивнул я. — Выберите замок понадежнее.

— Разумеется, сэр…

Снова воцарилось неловкое молчание.

— Почему бы детям не пойти поиграть? — с фальшивой улыбкой спросила матушка. — Дэвид, Дэниэл, вы же хотите поближе познакомиться… хм… со своим новым кузеном?

— Да, бабушка, — ответили они вразнобой, и, хотя большого энтузиазма явно не испытывали, ослушаться не посмели.

— Витольд, — кивнул я, — думаю, сегодня ты можешь сделать перерыв в занятиях.

— Идите, дети, идите, — напутствовала матушка.

— Только держитесь подальше от оранжереи! — добавил я.

Завтрак закончился все в том же молчании, а после него я поспешил скрыться в кабинете, чтобы отдышаться.

— Эге! — раздался вдруг над самым моим ухом знакомый голос. — Ну ты даешь, парень!

— Хоггарт, чтоб вас!.. — прошипел я. — А если бы я был не один?

— Так днем меня все равно только ты видишь, — хмыкнул призрак. — Ну еще кузен твой немножко.

— И тем не менее, Хоггарт, вам лучше удалиться, — сказал я. — Сами видите, сколько в доме народу.

— Вот именно, вот именно! — вскричал он и, взлетев вверх, перекувырнулся от избытка чувств. — Интересно-то как! И когда это ты успел сынишку сострогать, а? Вот пострел, везде поспел, ха-ха-ха! А мамаша у тебя — это да-а-а, это целая кобра! Королевская! Нет, бери выше, дракон!

— Хоггарт! — повысил я голос, доставая из тайника нефритовый кулон, некогда приобретенный для вполне определенных целей. — Если вы сейчас же не прекратите, то я вынужден буду…

— Не-не-не! — он отлетел подальше. — Ну перестань, Кин! Я посмотреть хочу, тут такое веселье у тебя, ухохочешься! Сейчас еще девчонки вернутся, вот мы посмеемся, лучше, чем в театре или там кино…

Я представил призраков на вечернем киносеансе и невольно улыбнулся, но тут же посерьезнел.

— Если вы кому-нибудь попадетесь на глаза…

— Да не бойся ты, — успокоил Хоггарт, — мы осторожненько, хе-хе-хе…

— Нет уж, предпочитаю не рисковать, — нахмурился я. — Давайте-ка по-хорошему… Хоггарт, чтоб вас!

Нахальный призрак испарился. Ну ладно, не хочет по-хорошему, сделаем по-плохому! Давно он с Конно-Идеей не общался…

В дверь постучали, я открыл. Это оказался Даллас.

— Виктор, на пару слов… Вы не заняты? Мне показалось, вы с кем-то разговаривали.

— Просто размышлял вслух. Проходите, — пригласил я его в кабинет. — Что-то случилось?

— Виктор… — Зять замялся, потом все же собрался с мыслями и заговорил: — Вы ведь наверняка подозреваете, что в вашу оранжерею забрались мои младшие сорванцы? Нет-нет, не отрицайте! Во-первых, у вас на лице это написано, во-вторых, все равно больше некому. Витольду это ни к чему, а старшим детям — тем более, они ведь просто могли попросить вас показать оранжерею, если бы заинтересовались.

— Не стану отрицать, мелькнула у меня такая мысль. А что бы вы подумали на моем месте?

— Полагаю, я решил бы точно так же, — вздохнул он. — Но поверьте, Виктор, Дэниэл и Дэвид, конечно, редкостные шалуны, могут что-нибудь испортить или расколошматить по неосторожности, но я не могу представить, чтобы кто-то из них решился взломать замок! И даже если бы это у них получилось… Ну да, допустим на минуту, что любопытство оказалось слишком сильным… Нарочно причинять ущерб они не стали бы.

— Вы же сами сказали — это могло произойти по неосторожности, — напомнил я.

— Могло, — согласился Даллас. — Но ведь я этих негодяев знаю, как облупленных, и если бы они нашкодили, то уж заметил бы, поверьте. Сколько раз уже ловил их: то варенье из кладовой стянут, то изюм… Причем Луиза и миссис Кин смотрят в их кристально честные глаза и верят, что ребята ничего не брали, даже если у тех физиономии вареньем перепачканы! Но я привык разговаривать с людьми, сами понимаете, приучен подмечать мелочи, и уж насчет собственных сыновей могу быть уверен: здесь они ни при чем. Они бы наверняка выдали себя, когда вы заговорили об этом происшествии!

— Допустим, — кивнул я. В целом его доводы казались вполне разумными и логичными. — Но кто тогда это сделал?

— Понятия не имею, Виктор, — развел руками зять. — Это для меня полнейшая загадка!

— Да уж, — вздохнул я, и в этот момент откуда-то послышался грохот и визг.

Мы с Далласом переглянулись и, не сговариваясь, выскочили из кабинета. Правда, к месту события мы прибыли с опозданием…

— Лаура, как можно быть настолько неуклюжей? — отчитывала матушка внучку. — Представь, как расстроится твой дядя, когда увидит вот это!

— А что случилось? — поинтересовался я и посмотрел через ее голову.

На полу лежали осколки китайской вазы и цветы, а вдобавок растекалась лужа воды: Мэри не так давно взяла за обычай расставлять по всем комнатам букеты, а зимой — еловые и сосновые ветки (и я даже знаю, кто ее этому научил).

— Вазу грохнули? Ерунда какая, она мне никогда не нравилась.

— Виктор, не смей так говорить! — возмутилась матушка. — Эту вазу когда-то привез из Китая твой дедушка!

— Это не она, — беспечно ответил я, — та стоит у меня в кабинете, а эту я… — тут я прикусил язык. — Эту мне подарил знакомый из Географического общества, обычный сувенир.

757
{"b":"866386","o":1}