ЛАГУЗ[31]
Лагуз — рискуют люди
на утлой лодчонке
средь бескрайнего океана,
дикие волны морские,
как кони, узде не послушны.
(Древнеанглийская руническая поэма)
1.
После снежной зимы наступила прохладная весна, а за ней дождливое лето. Будто стремясь наверстать упущенное в прошлом году, природа разверзла небесные хляби, и прогулки мои то и дело приходилось откладывать. Затем я подумал, что этак все лето просижу взаперти, заказал себе зонт попрочнее, наисовременнейшие водонепроницаемые сапоги и дождевик и продолжил смущать взоры обитателей Блумтауна и окрестностей, разгуливая по округе в любую погоду.
Ларример ворчал, мол, я уже не мальчишка, чтобы бегать по лужам: этак можно нажить ревматизм, подхватить воспаление легких или что похуже, — но я отмахивался.
В один из таких пасмурных дней, когда тучи низко опустились над Блумтауном, а в воздухе висела мелкая морось, я привычно вышел из дома. На сей раз по делу: мне нужно было на вокзал. Так-то бы я с удовольствием прошелся пешком, но мои гости вряд ли оценили бы прогулку в таких условиях с багажом наперевес.
Мелкий дождь перешел в тропический ливень. Я ехал медленно, не ожидая встретить никакой помехи на дороге, а потому удивился, когда мне навстречу вдруг показался автомобиль. Серебристый капот, медленно выдвигавшийся из пелены дождя, казался бесконечным, он походил на блестящую спину громадного обитателя глубин, поднявшегося из морской пучины с приливом…
Заглядевшись, я едва успел затормозить — капоты разделяло буквально несколько дюймов. Вот это, я понимаю, была бы сенсация для блумтаунской прессы: на совершенно пустом вследствие непогоды перекрестке столкнулись два лимузина!
Кстати, чей бы это мог быть «роллс-ройс»? Вроде бы визита особ королевской крови мы не ожидали…
Тут кто-то в дождевике с поднятым до ушей воротником постучал в стекло, и я опустил его.
— Вик, ты, может, сдашь назад? — произнес Сирил, ухмыляясь во весь рот. — Иначе мы тут не разъедемся.
Хорошо, что рядом не было дам: от неожиданности я высказался совсем не куртуазно.
— Ты откуда взялся? — пораженно спросил я, хотел было выскочить из автомобиля, чтобы пощупать кузена и убедиться в его материальности, но вовремя вспомнил о дожде. Нет, я не опасался промокнуть, просто не желал ехать встречать гостей, напоминая водяную крысу.
В итоге картина нашей трогательной встречи оказалась немного подпорчена зонтами (с ними в руках несколько затруднительно обниматься и хлопать друг друга по спинам) и галошами.
Сирил выглядел… думаю, не преувеличу, если скажу — сногсшибательно. Он будто помолодел лет на пять, куда-то пропало немного капризное выражение лица, а еще кузен сбросил пару десятков фунтов, не меньше, и заметно загорел. (Не как я в былые годы, конечно, но более чем заметно для британского джентльмена.) Вдобавок он был одет с иголочки, не со столичным, а прямо-таки заграничным шиком. Одна булавка для галстука стоила, навскидку, больше, чем Сирил мне задолжал за последние пять лет (а он не стеснялся занимать без отдачи).
— Ты что, все-таки ограбил банк? — сумел я наконец выговорить.
— Не совсем, — еще шире улыбнулся Сирил. — Да, поздоровайся с Мирабеллой!
Задняя дверца серебристой машины приоткрылась, и мне помахали сразу две руки — побольше и поменьше.
Я подошел поближе, чтобы лучше видеть спутниц Сирила.
— Добрый день, миссис Ва…
— Кертис, — с обворожительной улыбкой поправила она. — Рада снова вас видеть… и, кажется, вы называли меня по имени?
— Ах да…
— Познакомьтесь — это Ванесса, моя дочь.
— Очень приятно, — выговорил я, дотронувшись до девичьих пальчиков. — Виктор Кин.
— Рада встрече, — прощебетала она, — наслышана о вас, мистер Кин!
Девочка (да какая девочка, почти девушка уже, ей, если мне не изменяет память, должно быть лет четырнадцать) оказалась очень похожа на мать. Ох, чувствую, лишится блумтаунская молодежь сна и покоя, когда Ванесса начнет выезжать!..
— Но когда вы… как и где? — довольно понятно сформулировал я вопрос, снова повернувшись к Сирилу. — И почему сбежали?
— Начну по порядку, — сказал кузен, поудобнее перехватив зонт. — Для начала… Вик, ты помнишь мамину свадьбу с полковником?
— Разумеется.
— Ты бы желал себе подобного?
— Боже упаси! — искренне ответил я.
— Вот и я не желал.
— А как же Мирабелла? — я покосился на нее.
— А я уже однажды прошла через эту пытку, — весело ответила она, — и не видела смысла повторять. Вам, мужчинам, проще, а нам… После бессонной ночи — всё думаешь, всех ли пригласили, кого положено, хватит ли угощений и шампанского, не подведет ли кто, не испортится ли погода, — с утра мучаешься то с прической, то с платьем… Потом сама церемония, все эти поздравления… и к вечеру ты мечтаешь уже только о том, чтобы упасть и уснуть. Желательно, в купе поезда, уносящегося куда-нибудь подальше от родственников и знакомых…
— Мы решили сократить цепочку и сразу перешли к свадебному путешествию, — пояснил кузен. — Это намного более практично. И приятно.
— Ты что, мерзавец, — прошептал я уголком рта, вернувшись к кузену, — всё приданое супруги спустил?
— Вовсе нет, — проявила остроту слуху Мирабелла. — Мои средства остались при мне. Мы, знаете ли, заключили брачный контракт… для общего спокойствия.
— Тогда за чей счет весь этот… — я обвел рукой лимузин и кузена заодно. — Вся эта роскошь?
— Ты еще роскоши не видел, — заверил Сирил, ухмыляясь. — За нами едет караван с подарками, а я решил прокрасться в город под покровом непогоды, незаметно… И надо же было с тобой столкнуться!
— Это судьба, — твердо ответил я. — Ты не увиливай от вопроса.
— Я и не увиливаю. О чем ты спрашивал-то?
— Ну, к примеру, где вы сочетались браком? — уточнил я, потому что сам забыл, с чего начал.
— В Гран-Суэрте, — застенчиво ответил Сирил и прикрылся зонтом. — Там женят кого угодно без лишних вопросов, документ вполне официальный, мы уже подтвердили его, как полагается. А что такого? Мы совершеннолетние, дееспособные, никаких препятствий к заключению брака не имеется…
Я пропустил это мимо ушей, зацепившись за название — эта деревушка на границе Мексики с Америкой, после того, как там прошла железная дорога, буквально за несколько лет разрослась в огромный город. А славился он прежде всего игорными и питейными заведениями!
— Понятно, ты не мог миновать Гран-Суэрте, — протянул я.
— Конечно, не мог, — вздохнул кузен. — У меня оставался соверен, как тут было не попытать удачу?
— И?..
— Я поставил на зеро, — сказал он.
— И?!
— Сорвал банк, — гордо ответил Сирил и приосанился.
Я еще раз окинул взглядом автомобиль, драгоценности Мирабеллы, припомнил слова о караване с подарками и мысленно присвистнул.
— Надеюсь, у тебя хотя бы хватило ума не потратить весь выигрыш разом?
— Ты бы лучше спросил, хватило ли у меня соображения еще пару раз проиграть, потом потихоньку уйти с деньгами и в тот же день сбежать из Гран-Суэрте в неизвестном направлении!
— Ну, судя по тому, что вы оба живы и здоровы — хватило…
— О да, — мечтательно произнесла Мирабелла. — Это было прекрасно! Изображать беспечных молодоженов, когда кругом гостиницы все прибывает вооруженных громил… Спешно переодеваться в мужское платье, стащенное у коридорного и уходить черным ходом среди ночи… Ночевать в товарном вагоне, а потом спрыгивать с поезда на ходу… И все это с четырьмя громадными чемоданами денег и ценных бумаг!
— Пятью, — подала голос Ванесса.
— Ах да, я забыла про твой крохотный саквояж, — улыбнулась Мирабелла, а я в очередной раз лишился дара речи.
— Постойте, вы что, и ребенка с собой взяли в этот… свадебный вояж по злачным местам?