Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Знаток писаний сказал:

««Лед и [раскаленные] уголья не [могут находиться] в одном и том же сосуде», солнце и луна не [могут] сиять одновременно[1176]. Во времена Гунсунь Хуна правитель людей как раз создал план, в котором удостоил вниманием варваров и четырех [стран света]. Поэтому были представлены непостоянные, применяющиеся к обстоятельствам хитрые замыслы и использовались на службе воины из [государства] Чу [области] Цзин[1177], кое-кто из воевод и полководцев дослужился до того, что был пожалован в князья (хоу) и стал кормиться [доходами с жалованных] поселений[1178], а те, что победили и взяли [отрубленные головы и пленных][1179], получили обильные награды; по этой причине с тех пор стали возвышаться воины, отважно нападающие [на врага]. После этого щиты и копья не лежали без дела, корпуса и батальоны [шагали непрерывной чередой], не пропадая друг у друга из виду, воины в латах устали до изнеможения[1180], средств для расходов «начальника столичного уезда» не хватало; поэтому возвысились «сановники, которые» «устраивали [оборону в] стратегически важных местах» и «умножали выгоды [государства]»[1181], и скрылись ученые, [подобные тому, кто удил рыбу в водах] Паньци и [был добыт на охоте, хоть он и не из] медведей[1182]. На [реках] Цзин и Хуай построили каналы и этим открыли дорогу перевозкам зерна водою[1183]; Дунго Сянь-ян[1184] и Кун Цзинь создали [казенные учреждения, ведающие] солью и железом, и обдумали [извлечение с их помощью] всевозможных прибылей. Богатые покупали ранги и приобретали должности, избегали наказаний и освобождались от них[1185]; казенные расходы стали еще более многочисленными, а те, кто действовал [в управлении], преследовали личную [выгоду]; когда же верховный [правитель и его] подчиненные стали одновременно требовать [средства у простолюдинов][1186], «сто кланов не [могли этого] вынести и, будучи испорчены и порочны, стали обманывать законы»[1187]. Поэтому выдвинулись «жестокие и строгие»[1188] сановники и возникли «законы о тех, кто видел [преступление] или знал о нем, [но умышленно упустил преступника]»[1189] и «о тех, кто не выполнял и откладывал [законы и эдикты]»[1190], люди того же сорта, что Ду Чжоу и Цзянь Сюань, заняли высокое положение «благодаря тому, что суровыми писаными [законами] определяли судебные приговоры»[1191], а такие люди, как Ван Вэнь-шу, оказались на высоких постах благодаря тому, что «ястребами» и соколами «нападали» [на свои жертвы] и убивали их[1192]. Тех, которые хотели опираться на человеколюбие и справедливость и «служить государю, используя истинный путь»[1193], было мало, а тех, которые [своим поведением] беспринципно подлаживались [к верховному правителю] и [своими речами] снискали у него милостивое отношение, было много. Что можно было [тут] поделать при помощи одного лишь Гунсунь Хуна?[1194]»

Глава 11.

ОБСУЖДЕНИЕ КОНФУЦИАНСКИХ УЧЕНЫХ

Императорский секретарь сказал:

«Знаток писаний следует Чжун-ни как основоположнику, восхваляет и прославляет его внутреннюю духовную силу, считает, что с древности и поныне [другого] такого еще не бывало[1195]. Однако, хотя Кун-цзы осуществлял истинный путь между [государствами] Лу и Вэй, наставлял и духовно преображал [других] на [берегах рек] Чжу и Сы, ученики из-за этого не изменились, [люди] того века из-за этого не стали устроенными, а «[размах] отторжения земель у [государства] Лу все более возрастал»[1196]. Царь Сюань [государства] Ци восхвалял конфуцианских ученых и воздавал почет знатокам; такие люди, как Мэн Кэ и Шуньюй Кунь, получали жалованье «сановников высшего [разряда]», обсуждали дела государства, не неся служебных функций; вероятно, учителей, [собравшихся] у [ворот] Цзи в [столице] Ци, была тысяча с лишним человек[1197]. В эти времена [в Ци из конфуцианцев] был не «один Гунсунь Хун»[1198]; [однако войско] слабого [царства] Янь напало на [государство] Ци и «прямо, без остановок продвинулось» до [его столицы] Линьцзы; царь Минь бежал и умер в [городе] Цзюй[1199], а [ученые] оказались не в состоянии спасти его. [Последний] царь [Ци], Цзянь, был пленен [государем] Цинь, [его ученые] были взяты в плен вместе с ним и оказались не в состоянии сохранить [государство][1200]. А раз так, [стало быть], то, как конфуцианские ученые обеспечивают безопасность государству и воздают почет государю, еще никогда не было действенным».

Знаток писаний сказал:

«Без плети и хлыста даже Цзао-фу не был бы в состоянии приучить [к повиновению] лошадей из своей четверки, без «положенья и статуса» даже Шунь и Юй не были бы в состоянии привести к устроению тьму простолюдинов[1201]. Кун-цзы сказал: «Птица фэн не прилетает, Река (Хэ) не извергает чертежа, боюсь, что со мной кончено!»[1202] Поэтому, даже если есть легкая колесница и хорошая лошадь, бывает, что нет возможности пустить их в галоп; даже если есть внутренняя духовная сила совершенномудрого, человеколюбие и справедливость, бывает, что нет возможности распространять их[1203]. Во времена [царей] Ци — Вэя и Сюаня[1204] — назначали на высокие посты достойных и выдвигали ученых, государство и [правящий] дом были богаты и сильны, их устрашающее величие действовало на вражеские государства. Когда же [наступило правление] царя Миня, он развил свершения, оставшиеся в наследство[1205] от двух поколений [его предшественников], «на юге захватил землю к северу от [реки] Хуай, [принадлежавшую царству] Чу», присоединил великое [государство] Сун, охватил [своим влиянием] двенадцать государств, «на западе разбил три [государства, выделившиеся из] Цзинь», заставил отступить сильное [царство] Цинь, [правители] пяти государств явились к нему на аудиенцию с выражением покорности, «государи Цзоу и Лу [и другие] удельные правители с берегов [реки] Сы все вступили в его подданство»[1206]. Он «хвастался» своими подвигами без конца, и «сто кланов не [могли этого] вынести»[1207]. Поскольку он не следовал увещаниям своих конфуцианских ученых[1208], [все они и] каждый разошлись в разные стороны, Шэнь Дао и Цзе-цзы бежали прочь, Тянь Пянь отправился в Се, а «Сунь Цин направился в Чу»[1209], внутри [царства Ци] не было больше хороших сановников, поэтому удельные правители, «совместно замыслив [войну]», «пошли на него карательным походом»[1210]. Царь Цзянь внял неосновательным высказываниям, поверил «обратным шпионам», использовал «план Хоу Шэна», «не сблизился с удельными правителями, сплотившись с ними в союз [государств, расположенных] по направлению с юга на север», «таким образом погубил свое государство» и был взят в плен [правителем] Цинь[1211]; разве [такое наказание] не соответствовало [его поведению]?[1212]»

вернуться

1176

В кавычках — цитата из «Хань Фэй-цзы» (см.: ХФЦ, гл. 50, с. 1085; ср.: А. Иванов, с. 311; Liao, т. 2, с. 300). См. выше, с. 81, 123, пр. 234.

вернуться

1177

По свидетельству генерала Ли Лина [138] (ок. 99 г. до н. э.), возглавляемые им войска, размещенные на границе с сюнну, все состояли из «смелых воинов из [государства] Чу [области] Цзин [139]» — искусных фехтовальщиков, силачей и метких стрелков (см.: ХШБЧ, гл. 54, с. 3937; ср.: Таскин 1973, вып. 2, с. 110). Ван Сянь-цянь справедливо считал эти слова ясным доказательством использования на службе указанных воинов. Но Ма Фэй-бай не согласился с ним по хронологическим соображениям — Гунсунь Хун был рекомендован, сделал карьеру и умер в 134-121 гг. до н. э., став канцлером за 26 лет до выступления Ли Лина; на взгляд ученого, «знаток писаний» имеет в виду не эпизод с Ли Лином, а использование на службе Чжу Май-чэня [140], Янь Чжу [141] и других, которые были родом из Куайдзи, входившего в царство Чу (см.: ЯТЛ, с. 79, пр. 49; ЯТЛЦЧ, с. 81, пр. 3). Едва ли Ма Фэй-бай прав: ши [142] в данном случае явно «воины» из Чу, а не «ученые» (какими были Чжу Май-чэнь и Янь Чжу (см.: ХШБЧ, гл. 64А, с. 4327-4329, 4311-4326), хотя они и проявили себя как сторонники войн); разумеется, «воины» из Чу могли служить не только под командой Ли Лина.

вернуться

1178

«Воеводы и полководцы» (цзян шуай [143]) противопоставлялись «профессиональным воинам и солдатам-призывникам» (ши цзу [144]) (см.: HFHD, т. 2, с. 44-45). Фэн хоу ши и [145] означает «быть пожалованным в князья (хоу) и кормиться [налогами с пожалованных вместе с титулом] поселений» (см.: HFHD, т. 1, с. 195, пр. 2; ср. там же, т. 3, с. 72; К. Васильев 1968, с. 165-166 сл.; ХШБЧ, гл. 39, с. 346003462). Пожалование в «князья» (хоу) за военные заслуги было нормальным путем получения этого ранга при Хань, узаконенным ок. 195 г. до н. э. «соглашением» Гао-цзу (см.: Кроль 1993 (I), с. 385-389). В «Хань шу» сообщается, что, когда при У-ди начались карательные походы против варваров ху и юэ, «воеводы и полководцы получали ранги в соответствии с первоначальным соглашением [Гао-цзу]» и что в их числе были ставшие князьями генералы Вэй Цин [146] и Хо Цюй-бин [147] (см.: ХШБЧ, гл. 17, с. 927; гл. 18, с. 1014, 1032, 1036).

вернуться

1179

По предложению Сунь И-жана Ван Ли-ци заменил бессмысленный здесь знак мянь [148] графически похожим кэ [149] («побеждать») (см.: ЯТЛ, с. 79, пр. 50); Го Мо-жо заменил его знаком кэ [150] с тем же значением (см.: ЯТЛДБ, с. 22); в другой главе «Янь те лунь» вместо кэ [149] стоит его синоним кэ [151] (см.: ЯТЛ, гл. 14, с. 100): оба знака взаимозаменялись. Термин кэ хо [152] значит «победить» в бою врагов и «взять» отрубленные головы и живых пленных (см.: HFHD, т. 2, с. 43-44 (пр. 7.8), 56, 171, пр. 9.2). Так, в 124-123 гг. до н. э. воины, срубившие голову сюнну или взявшие этих варваров в плен, получили даренья на сумму свыше 200 000 цзинь [153] (мера веса, равная 244 г.) «желтого металла» (золота) (см.: ХШБЧ, гл. 24Б, с. 2043; ср.: Swann, с. 250-251 и пр. 446). За срубленные головы и взятых в плен воинам жаловались не только даренья, но и ранги знатности, причем существовала прямая зависимость между числом срубленных вражеских голов или захваченных пленных и числом полученных «степеней» ранга знатности, между военной заслугой и наградой за нее; в наиболее простом случае за 1 голову давали 1 «степень». Системы рангов знатности и награждения за военные заслуги были унаследованы династией Хань от царства и империи Цинь (см.: Kroll 1990, с. 63-78).

вернуться

1180

Сочетание цзя ши ми би [154] представляется Ян Шу-да непонятным, и он предлагает реконструировать знак ши («воины») как бин [155] («оружие») (см.: Ян Шу-да, с. 11); полученное предложение можно перевести: «латы и оружие портились и ломались»; возможно, это лучше подходит к контексту, где уместнее указание на потери боевого снаряжения, чем на усталость солдат.

вернуться

1181

Выражение «устраивать [оборону в] стратегически важных местах (досл.: устраивать опасные места)» — из «И цзина» (см.: Yih King, tr. by McClatchie, с. 137, 138; Legge, УК, с. 237; I Ching, tr. by Wilhelm/Baynes, с. 532); выражение «сановники, которые умножают выгоды [государства]» — из Сыма Цяня (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 9; ср.: МН, т. 3, с. 550; Watson 1961, т. 2, с. 83; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 4, с. 204, 323, пр. 25; Swann, с. 246). Согласно Сыма Цяню, войны с сюнну, начавшиеся в 133 г. до н. э., тяжким бременем легли на население Поднебесной, центр и периферия были охвачены беспокойством, «сто кланов были испорчены и порочны и потому стали обманывать законы»; ресурсы казны иссякли и не восполнялись. Тогда «теми, кто вносил [в казну ценные] предметы, стали замещать [вакантные] должности; тех, кто выплачивал [государству] деньги, стали освобождать от наказаний; [принцип] отбора и рекомендации [чиновников] стал клониться к упадку, постыдное [поведение] скрыло [от взоров] бескорыстное, [применяющих] военную силу стали выдвигать вперед и использовать на службе, законы сделались суровыми и указы были подготовлены [во всех подробностях]; с тех пор началось [выдвижение] сановников, которые умножили выгоды [государства]». Имеются в виду сановники типа Сан Ху-яна, Кун Цзиня (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 9, коммент. Вэй Чжао) и Дунго Сянь-яна (см.: ХШБЧ, гл. 24Б, с. 2042, коммент. Янь Ши-гу).

вернуться

1182

Паньци [156] («горный ручей (или поток) Пань») — название реки, текущей на юго-востоке уезда Баоцзи пров. Шэньси и впадающей в р. Вэй; по преданию, здесь, на островке, стоя над омутом, удил рыбу Люй Шан; здесь его повстречал Вэнь-ван. Когда последний собрался на охоту, с которой вернулся вместе с Люй Шаном, ему было предсказано, что он добудет «не медведя Ursus torquatus, не медведя Ursus arctos» (сюн пи [157]) или других зверей, а человека, которого Небо посылает ему в наставники (см.: ЯТЛ, с. 79, пр. 53, коммент. Чжан Чжи-сяна; Шуи цзин чжу, кн. 3, гл. 17, с. 97; ШЦХЧКЧ, гл. 32, с. 3-4 и коммент. Чжан Шоу-цзе и Такикава Камэтаро; ср.: МН, т. 4, с. 35; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 5, с. 39). Мнение, что Паньци и сюн пи здесь — знаки разных типов людей — образцовых ученых и воинов (см.: Gale 1931, с. 64-65 и пр. 5, 1) или лиц, опытных в военном искусстве, и отважных воинов (см.: ЯТЛЦЧ, с. 82, пр. 9) — едва ли справедливо; скорее речь идет об одном типе достойного сподвижника истинного царя, каким был Люй Шан, в противоположность современным военным и «сановникам, которые умножают выгоды [государства]».

вернуться

1183

Цзин [158] — река, текущая из совр. пров. Ганьсу в Шэньси, где она сливается с р. Вэй. Хуай [159] — река, вытекающая из совр. пров. Хэнань, протекающая по северным частям пров. Аньхуй и Цзянсу и впадающая в Янцзы. Есть известие о строительстве канала на р. Цзин ок. 95 г. до н. э.; он отводил воды Цзин в р. Вэй [160], тянулся на 200 ли и орошал большую площадь земли (см.: ХШБЧ, гл. 29, с. 3070). Отметим, что хронологически это строительство выпадает из ряда фактов, перечисленных «знатоком писаний»: те в основном относятся к 20-м или 10-м гг. II в. до н. э. Ван Ли-ци сообщает, что ему не известно о строительстве канала для перевозки зерна на р. Хуай при Хань, зато известно о строительстве его на р. Вэй в 129 г. до н. э. (см.: HFHD, т. 2, с. 42-43 и пр. 7.6; Swann, с. 260-261; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 4, с. 196, 207); из-за того, что каналы на реках Цзин и Вэй играли важную транспортную и оросительную роль, обе реки неоднократно упоминаются рядом в ханьских текстах (см.: ХШБЧ, гл. 81, с. 4889; гл. 87А, с. 5083 (ср.: Knechtges 1982, с. 26, 100, пр. 206); Hervouet 1972, с. 55b, 57). Поэтому Ван Ли-ци заменил в своем издании «Янь те лунь» название Хуай на Вэй (см.: ЯТЛ (ЦДБ), с. 130, 144, пр. 81), что представляется достаточно обоснованным. Но Ма Фэй-бай цитирует свидетельство Сыма Цяня, что воды р. Хуай были отведены в целях орошения земель округов Жунань [161] (был расположен в основном на территории совр. Хэнани) и Цзюцзян (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 29, с. 17-18; ср.: МН, т. 3, с. 536; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 4, с. 200); однако историк говорит лишь об оросительном (а не о транспортном) назначении проложенных каналов.

вернуться

1184

По предложению Чжан Дунь-жэня Ван Ли-ци заменил имя Дунго Янь [161] на Дунго Сянь-ян (см.: ЯТЛ, с. 73, 80, пр. 55). На взгляд Ма Фэй-бая, знак янь стоит в тексте не по ошибке: это другое имя Дунго Сянь-яна, упомянутое только в «Янь те лунь» (см.: ЯТЛЦЧ, с. 82, пр. 11).

вернуться

1185

Известно самое меньшее о 3 случаях продажи рангов и должностей при У-ди в 123, 115 и 110 гг. дон. э. (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 11-13, 29, 43; ср.: Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 4, с. 205-206, 214, 221-222). Под «рангами» здесь имеются в виду «ранги за военные заслуги» (у гун цзюэ [162]), согласно «подданному Цзаню», имевшие 11 степеней; они были учреждены указом У-ди по просьбе его чиновников в 123 г. до н. э., чтобы простолюдины могли покупать эти почетные ранги, а также откупаться от запрета занимать должность, получать освобождение от наказания или его смягчение (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 11 (и коммент. «подданного Цзаня») сл. (ср.: МН, т. 3, с. 555-556); HFHD, т. 2, с. 56-57 и пр. 12.9; ХШБЧ, гл. 24Б, с. 2043-2045; Swann, с. 33-34, 252-254; Hulsewe 1955, т. 1, с. 215-216, 223-224, пр. 9, 10). См. также: ЯТЛ (ЦДБ), с. 144-145, пр. 83; ЯТЛЦЧ, с. 82, пр. 12.

вернуться

1186

Как указывал Чжан Дунь-жэнь, оппозицию шанся [163] («высший(-е) — низшие», «вышестоящий(-е) — нижестоящие») здесь следует понимать в свете оппозиции гунсы («государев (казенный) — личный»), ср. пр. 13 к гл. 9; из контекста ясно, что «нижестоящие» — это «те, кто действует [в управлении]», т. е. чиновники, а «вышестоящий» — «верховный [правитель]». Чжан Дунь-жэнь предложил также читать цзянь цю [164] («стали оба (или: одновременно) требовать») вместо у цю [165] («не иметь требований»). Ван Ли-ци и другие приняли это чтение (см.: ЯТЛ (ЦДБ), с. 145, пр. 84; ЯТЛЦЧ, с. 83, пр. 13, 14).

вернуться

1187

В кавычках — неточная цитата из Сыма Цяня (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 9); ср. перевод в пр. 59 к гл. 10. Выражение вань би [166] (или [167]) обычно толкуют как «быть бедным и истощенным» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 9, коммент. Сыма Чжэна; ср.: МН, т. 3, с. 550; Watson 1961, т. 2, с. 82; Swann, с. 245; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 4, с. 204), а слово вань — как «быть сломанным, испорченным, разбитым, разгромленным и т. д.» (см.: ХШБЧ, гл. 24Б, с. 2042, коммент. Янь Ши-гу). При этом Янь Ши-гу поясняет вань словом э [168] («сглаживать углы, быть сглаженным») (см. там же; гл. 64А, с. 4333, коммент. Янь Ши-гу и Ван Сянь-цяня). Вань би тоже встречается в источниках в значении «сглаживать и портить (стирать)» вещь, обладающую углами (гранями), например, печать, и «быть сглаженным и испорченным (стертым)» (о печати) (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 92, с. 7; ср.: De Francis, с. 185). Поэтому Такикава Камэтаро принял для вань значение «быть тупым, не иметь углов», а для би — значение «портить (разрушать)». Он предложил также реконструкцию комментария Сыма Чжэна, читая вместо пинь би [169] («быть бедным и истощенным») тань би [170] («быть алчным и иметь изъян») и указав, что значения слов вань [171] и тань близки между собой (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 9) (т. е. вань значит «быть алчным»?). Со своей стороны укажем, что вань и би можно рассматривать как синонимы («быть испорченным и иметь изъян (порок)»); если прямое словарное значение этого выражения «сглаживать и портить», то переносное «надломленный, упадочный, захирелый, [быть в] упадке» (ср.: ХЮДЦД, т. 2, с. 609, знач. 1 и 2). В «Янь те лунь» выражение вань би однажды противопоставляется выражению дунь пу [172] («честность и простота») (см.: ЯТЛ, гл. 59, с. 368), оно должно указывать на испорченность и порочность. На то же указывает связь состояния народа, обозначенного выражением вань би, со стремлением «обманывать законы» (мы принимаем предположение Ян Шу-да — Ван Ли-ци (1958 г.), что в «Янь те лунь» вместо цун фа [172а] («следовать законам»), как и в параллельном тексте «Ши цзи», должно стоять цяо фа («обманывать законы», см. пр. 53 к гл. 4) (см.: ЯТЛ, с. 80, пр. 57; но ср.: Gale 1931, с. 65; ЯТЛЦЧ, с. 83, пр. 15)), с появлением «обмана (мошенничества) и лжи» (см.: ХШБЧ, гл. 64А, с. 4333).

вернуться

1188

Выражение «жестокие и строгие» характеризует поведение старших чиновников ок. 122 г. до н. э., после раскрытия заговора царей Хуайнани и Хэншани; заимствовано у Сыма Цяня (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 14; ср.: МН] т. 3, с. 558; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 4, с. 206; ХШБЧ, гл. 24Б, с. 2045; Swann, с. 256).

вернуться

1189

Закон о тех, кто «видел или знал» (цзянь чжи [173]), известен под несколькими названиями; из них наиболее развернутое — «закон о надзирающих [чиновниках], правителях и начальниках отделов, которые видели [преступление] или знали о нем, но умышленно упустили [преступников]». По этому закону, «каждый из тех, кто видел [преступление] или знал о нем, но не донес [на преступника] и не обвинил его, признавался виновным одинаково с ним; каждый из тех, кто не донес и не обвинил по ошибке, благодаря этому [смягчающему обстоятельству] откупался от приговора; тот, кто не видел [преступления] и не знал о нем, не подлежал осуждению [совместно с преступником]». Закон был создан «жестокими чиновниками» Чжан Таном и Чжао Юем [174] (см. их биографии в ШЦХЧКЧ, гл. 122, с. 11-26; ср.: Watson 1961, т. 2, с. 425-437) в период их законодательной деятельности в основном в 129-126 гг. до н. э., но отчасти продолжавшейся и позднее. Первый известный случай его применения датируется 116 г. до н. э. Он имел форму «статута» и представлял собой «конфуцианизированный» вариант циньского закона, который в редакции Чжан Тана и Чжао Юя стал учитывать умысел при вынесении приговора, утратив первоначальный универсализм. Этот статут стимулировал взаимную слежку чиновников и более суровое применение ими законов; этим он способствовал формированию социального типа «жестоких чиновников» (см.: Hulsewe 1955, т. 1, с. 260-262; Kroll 1970, с. 324-327).

вернуться

1190

Термин фэй гэ [175] («не выполнять и откладывать») можно перевести также «отменять и препятствовать [выполнению]». По комментарию Жу Шуня, он значит «не выполнять и откладывать писаные законы Сына Неба, не давать им осуществляться». Сыма Чжэн парафразирует этот термин фразой «не выполнив и отложив повеления Сына Неба, не осуществлять их» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 14). О содержании соответствующего закона можно судить по сохранившимся известиям о его применении и комментариям древних знатоков права. Первое такое известие относится к 124 г. до н. э., когда Хуайнаньский царь Ань по наговору наследника престола приказал своему чиновнику уволить в отставку «[чина дворцовой охраны, несущего службу] в галерее [дворца]» (лан чжун [176]) (см. об этой должности при императорском дворе ХШБЧ, гл. 19А, с. 1107-1109; Ян Шу-фань, с. 154-155; Bielensten 1980, с. 24, 27, 140; Wang Y. С., с. 152-153; МН, т. 2, с. 515-516; Кроль 1970 (II), с. 310, 322; Таскин 1968, вып. 1, с. 141, пр. 135) Лэй Бэя [177], как раз перед этим изъявившего желание в ответ на призыв императорского двора добровольно присоединиться к армии и «отважно напасть на сюнну». Император узнал об этом из доноса сбежавшего в столицу Лэй Бэя. Началось следствие, в которое сперва был вовлечен только наследник хуайнаньского престола, но в конце концов оказался втянут и его отец. Министры, которые вели судебное дело, пришли к мнению: «Хуайнаньский царь Ань преградил и закрыл [путь] тем, кто [хотел] отважно напасть на сюнну — Лэй Бэю и другим, не выполнил и отложил мудрый [императорский] эдикт; он заслуживает, [чтобы его обезглавили и] «бросили на рыночной площади»». У-ди не утвердил такого приговора (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 118, с. 17-19 (ср.: Watson 1961, т. 2 с. 370-371); ХШБЧ, гл. 44, с. 3609-3610). Но позднее участник суда над царем Хуайнани, формулируя в 122 г. до н. э. его преступления, упомянул и состоявшее в «невыполнении законов» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 118, с. 38). Комментатор Цуй Хао [178] (?-450 г.) пояснил приговор, предложенный министрами в 124 г. до н. э.: «Письменный эдикт призывал [добровольцев] напасть на сюнну, а [царь Хуайнани] преградил [путь] и чинил препятствия тем, кто откликнулся на призыв, это — то, что статуты Хань называют «не выполнить и отложить [закон или эдикт]»» (там же, с. 19). В другой раз рассматриваемый закон применили в 117 г. дон. э. Зимой этого года чиновник Ян Кэ [179] принимал доносы на людей, которые скрыли или дали неполные сведения относительно имеющихся у них связок медных монет; сведения требовались для обложения налогом их имущества в соответствии с «указом о связках медных монет» (минь цянь лин [180], см. о нем: (Hulsewe 1955, т. 1, с. 56, 57, № 21, 22), который также устанавливал награду за донос на нарушителя указа (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 23-25, 31-34; ср.: МН, т. 3, с. 572-575, 583-587; Watson 1961, т. 2, с. 91-92, 97-98; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 4, с. 211-212, 216-217; Swann, с. 278-283, 294 (и пр. 563), 297; ХШБЧ, гл. 19Б, с. 1201-1202; гл. 27Б6, с. 2375; HFHD, т. 2, с. 65, пр. 15.13); см. также пр. 10 к гл. 36. «Жестокий чиновник» И Цзун [181] (см. его биографию в ШЦХЧКЧ, гл. 122, с. 26-30; ср.: Watson 1961, т. 2, с. 437-440) решил, что деятельность Ян Кэ повергает в смуту простолюдинов, и его подчиненные арестовали служащих Ян Кэ. «Сын Неба услыхал об этом и приказал Ду Ши [182] судить [И Цзуна. Ду Ши] счел, что тот не выполнил и отложил [указ], расстроил [казенное] дело, и, [обезглавив], «бросил [И] Цзуна на рыночной площади»» (ШЦХЧКЧ, гл. 122, с. 30). Мэн Кан поясняет: «Божественный властитель У велел Ян Кэ ведать доносами [на тех, кто скрыл или дал неполные сведения об имеющихся у него] связках медных монет, конфисковывать и брать [в казну] их богатства и товары; [И] Цзун арестовал тех, кто служил [Ян] Кэ; это было невыполнение и откладывание письменного эдикта, приведение в расстройство уже завершенного [казенного] дела» (там же; ХШБЧ, гл. 90, с. 5211). Рассматриваемый закон продолжал действовать и при Восточной Хань. На его основании в 28 г. н. э. генерал Чжу Ю [183] был обвинен в том, что согласился взять в плен сдавшегося ему претендента на престол Цинь Фэна [184] и казнил его не сразу, а предварительно доставив в столицу. Обвинение гласило: «не выполнил высочайшего повеления, внял [просьбе Цинь] Фэна о сдаче; это великая непочтительность» (см.: Юань Хун [185] (320-376), «Хоу Хань цзи [186]» (цит. по Чэн Шу-дэ, с. 63); Фань Е [187] (398-446) говорит о «невыполнении эдикта» Чжу Ю и датирует этот эпизод 29 г. (см.: ХХШ, гл. 22, с. 333; ср.: Hulsewe 1955, т. 1, с. 189). Таким образом, закон о тех, кто «не выполнял и откладывал», касался отношений Сына Неба и административных начальников (будь то гражданский или военный чиновник, а также удельный царь) и предусматривал публичную казнь виновного через отрубание головы на рыночной площади в наказание за то, что тот не считался с императорскими законоположениями и эдиктами. Он имел форму «статута» и был издан не позднее 124 г. до н. э., скорее всего, в пору законодательной активности Чжан Тана и Чжао Юя. Вероятно, он восходил к «статутам о превышении служебных функций» (юэ гуань пюй [188]) (см.: Kroll 1970, с. 313-331). Его действие продолжалось и при Восточной Хань, а предусматриваемое им преступление могло квалифицироваться как «великая непочтительность». Этот статут имел образец в кодексе царства Цинь. Там говорилось: «Что такое «нарушить указ» (фань лин [189]) и «не выполнить указ» (фэй лин [190])? Вот что имеет в виду статут: если в указе сказано « не делай этого», а [виновный] делает это, это называется «нарушить указ»; если в указе сказано «сделай это», а [виновный] не делает этого, это называется «не выполнить указ». В соответствии с прецедентом за оба [преступления] осуждают как за «нарушение указа»» (ШХДЦМЧЦ, с. 211-212; Hulsewe 1985 (II), с. 160; Hulsewe 1978 (I), с. 192). Рассматриваемый статут, как и другие законы Чжан Тана и Чжао Юя, продолжал традиции Цинь. Но преступление, состоящее в «невыполнении приказа государя» (фэн цзюнь мин [191]», признавали и ханьские конфуцианцы, в частности, Дун Чжун-шу. Однако в одном из фрагментов приписываемого ему труда «Чунь цю цзюэ юй [192]), где судебные приговоры выносятся в соответствии с принципами «Чунь цю», приговор за это преступление поставлен в зависимость от этических моментов, побудивших виновного нарушить приказ, от его гуманности, милосердия: сановник, отпустивший олененка, пойманного во время охоты, которого поручил ему везти домой государь, и поступивший так потому, что олениха бежала сзади и кричала, признается заслуживающим снисхождения, «хоть он и не выполнил приказа государя» (см.: Чэн Шу-дэ, с. 164). Следовательно, с конфуцианской точки зрения, был необходим учет умысла, «воли» виновного. Это характерно для трактовки вопросов права в духе учения школы Гунъян (см.: Кроль 1986 (III), с. 94-98).

вернуться

1191

Ду Чжоу [193] (ум. в 94 г. до н. э.) и Цзянь Сюань [194] (ум. в 102 г. до н. э.) — видные «жестокие чиновники» времен У-ди, служившие одно время под началом Чжан Тана (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 122, с. 41-44, 40-41 (ср.: Watson 1961, т. 2, с. 448-450, 447-448; а также там же, с. 95, 97, 433 — 434, 436, 438; т. 1, с. 548); Swann, с. 288 (и пр. 549), 294 (пр. 563), 295; HFHD, т. 2, с. 111; ХШБЧ, гл. 19Б, с. 1217). В «Янь те лунь» фамилия Цзянь, как и в «Хань шу», написана без 85-го ключа [195] (см.: ХШБЧ, гл. 90, с. 5217 и коммент. Янь Ши-гу); согласно Шэнь Цинь-ханю, этот знак взаимозаменялся со знаком цзянь [196]. В кавычках — не вполне точно воспроизведенные цитаты из Сыма Цяня, у которого под 123 г. до н. э. сказано: «С тех пор как Гунсунь Хун получил [должность] канцлера Хань благодаря тому, что принципами, [явленными в] «Веснах и осенях», исправлял сановников и подчиненных, как выпрямляют [по линии, отбитой] плотничьим шнуром, а Чжан Тан стал военным начальником-справедливым [судьей] (т. е. министром правосудия. — Ю. К.) благодаря тому, что суровыми писаными [законами] определял судебные приговоры, появился закон о тех, которые видели [преступление] или знали о нем, [но умышленно упустили преступников], и стали практиковаться судебные дела, решавшиеся после досконального расследования, [против лиц, которые] не выполняли и откладывали [законы и эдикты], расстраивали и осуждали [сделанное Сыном Неба]» (ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 13-14; ср.: МН, т. 3, с. 557-558; Watson 1961, т. 2, с. 85; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 4, с. 206; ХШБЧ, гл. 24Б, с. 2045; Swann, с. 254-255).

вернуться

1192

Сыма Цянь сравнивал управление И Цзуна с «нападением» «ястреба» на добычу и указывал, что «жестокий чиновник» Чжи Ду [197] получил прозвище «серый ястреб» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 122, с. 29, 6; ср.: Watson 1961, т. 2, с. 439, 422; ХШБЧ, гл. 90, с. 5210, 5204 и коммент. Янь Ши-гу). Ван Вэнь-шу [198] (ум. в 104 г. до н. э.) — крупнейший «жестокий чиновник» (см. о нем: ШЦХЧКЧ, гл. 122, с. 30-39; ср.: Watson 1961, т. 2, с. 440-447, 95, 255, 437, 439; т. 1, с. 548).

вернуться

1193

В кавычках — цитата из Конфуция, сказавшего: «Тот, кого я называю крупным сановником, служит государю, используя истинный путь; если это невозможно, то прекращает [служить]» (Лунь юй, с. 125 (11.24); ср.: Legge, СА, с. 245).

вернуться

1194

Возражение «императорскому секретарю»; см. перевод, гл. 10, с. 171.

вернуться

1195

О термине цзу шу [1] («следовать как основоположнику») см.: (Кроль 1981 (II), с. 51-52). Чжун-ни [2] — второе имя Конфуция (см.: МН, т. 5, с. 290-291, пр. 1; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 126). В одном издании «Янь те лунь» вместо сун [3] («воспевать, восхвалять») стоит его синоним сун [4] (см.: ЯТЛ, с. 84, пр. 2). Словом «такого» мы из стилистических соображений заменили перевод чжи [5] («его»). Ср. аналогичную мысль в Мэн-цзы, с. 63, 64 (3.2).

вернуться

1196

В 3 изданиях «Янь те лунь» вместо Лу Вэй [6] («Лу и Вэй») стоит сочетание Ци Лу [7] («Ци и Лу») (см.: ЯТЛ, с. 84, пр. 3). По мнению Ма Фэй-бая, в действительности Конфуций совсем не бывал в Ци и неоднократно бывал в Вэй, поэтому следует читать Лу Вэй (см.: ЯТЛЦЧ, с. 84, пр. 2). Чжу [8] и Сы [9] — реки в совр. пров. Шаньдун. Р. Чжу имеет два истока: один к северу от уездного города Цюйфу, другой к северу от уездного города Фэйсянь; она является протоком р. Сы. Последняя имеет четыре истока, находящиеся к востоку от уездного города Сышуй (отсюда ее название), протекает по территории уездов Цюйфу, Цзыян и Цзинин; в древности впадала в р. Хуай (в пределах совр. пров. Цзянсу). Чжу и Сы протекают по землям княжества Лу; здесь Конфуций наставлял своих учеников (см.: Li Ki, т. 1, с. 138; Legge, LK, т. 27, с. 135), поэтому со временем названия этих рек стали употребляться для обозначения конфуцианской школы (см.: ЯТЛЦЧ, с. 84, пр. 2). О термине ди цзы [10] («ученики») см.: (Кроль 1981 (II), с. 52-53). Бянь [11] («изменяться», здесь — «духовно преображаться», «цивилизоваться») по значению аналогично хуа [12] (см.: Кроль 1973 (II), с. 27-31; ХШБЧ, гл. 94А, с. 5302 и коммент. Янь Ши-гу; Granet 1959, т. 1, с. 251-252 (и пр. 3), 370). В кавычках — цитата из «Мэн-цзы» (см.: Мэн-цзы, с. 284, 285-286 (12.6) и пр. 5; ср.: Legge, Mencius, с. 433). Ту же мысль, что у «императорского секретаря», см. в ХНЦ, гл. 11, с. 93; ср.: Wallacker, с. 35.

вернуться

1197

Сюань ван [13] — царь Сюань владения Ци (342-324 гг. до н. э.) (см. о нем: ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 31; ср.: МН, т. 5, с. 258-259; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 117-118), любивший «ученых из числа странствующих [мастеров] убеждать — знатоков писаний», среди которых были такие знаменитости, как Цзоу Янь [14], Шуньюй Кунь [15], Тянь Пянь [16], Цзе Юй [17], также известный как Цзе-цзы [18], Шэнь Дао [19] и другие (Мэн Кэ [20] среди них не назван), общим числом 76 человек; все они «стали сановниками высшего [разряда] (шан да фу [21]), не занимались устроением, а спорили да обсуждали [разные вопросы]. По этой причине вновь стали многочисленны ученые у [ворот] Цзи (Цзи ся [22]) в [столице государства] Ци» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 31; а также гл. 74, с. 5-12; Fung 1973, т. 1, с. 132-133, 153-162, 167-169, 279, 314, 383, 418; Needham 1956, т. 2, с. 232-246; Быков 1966, с. 153 сл.). Несколько сот и тысяч (по другим сведениям, почти тысяча) ученых собралось в месте, названном Цзи ся (досл.: «у подножия Цзи»); по наиболее авторитетному мнению Лю Сяна, Цзи — название ворот в городской стене столицы Ци; Сыма Чжэн приводит свидетельство, что это западные ворота, и еще одно свидетельство, что Цзи — название горы в Ци (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 31; ср.: МН, т. 5, с. 260, пр. 1; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 320, пр. 82). Иногда собрание ученых в Цзи ся рассматривают как философскую школу (см., например, там же) или «академию», иногда отмечают, что у собравшихся там лиц не было единства взглядов. Традиция связывает воззрения их части — Шэнь Дао из Чжао, Тянь Пяня и Цзе-цзы из Ци (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 74, с. 12; ХШБЧ, гл. 30, с. 3144, 3147, но ср. там же, с. 3153) и других — с даосизмом. На наш взгляд, «академия» Цзи ся была местом диспутов между мыслителями разных школ и представителями разных точек зрения (см.: Kroll 1985-1987, с. 121-122, 138, пр. 21; ДФ (Хань), с. 416-417, пр. 80). Мэн Кэ — это Мэн-цзы, побывавший в Ци, как предполагают, ок. 333 г. до н. э.; высказывалась точка зрения, что из процитированного выше текста «Ши цзи» было удалено первоначально стоявшее там имя Мэн Кэ (см.: Ван Пэй-чжэн, с. 39; ЯТЛ, с. 85, пр. 4). Шуньюй Кунь из Ци — выдающийся ученый, советчик и дипломат при царях Вэй-ване [23] (378-343 гг. до н. э.) (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 18-28; МН, т. 5, с. 241-255; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 112-117) и Сюань-ване; был широко образован и принадлежал к числу «скользких говорунов» (гу цзи [24]) — искусных софистов, «иронических критиков», придворных шутов, умевших в остроумной форме, намеком увещевать государя, ловко дать ему совет как бы невзначай даже в интимной обстановке, например, во время пира (см. о нем: ШЦХЧКЧ, гл. 126, с. 1-6 (ср.: Алексеев 1958, с. 107-111; Pokora 1973, с. 54-61; Алексеев 1978, с. 363, 391, пр. 19); гл. 74, с. 10-12; гл. 46, с. 31; Kroll 1985-1987, с. 126).

вернуться

1198

Цитата из речи «знатока писаний»; см. перевод, гл. 10, с. 172.

вернуться

1199

Минь ван [25] — царь Минь государства Ци (323-284 гг. до н. э.) (см. о нем: ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 32-42; ср.: МН, т. 5, с. 260-273; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 118-122). Цзюй [26] — город Цзюйчэн [27], в те времена принадлежавший Ци, а при Хань ставший центром уезда (совр. уездный город Цзюйсянь пров. Шаньдун). В 284 (285?) г. до н. э. государь Янь отправил генерала Юэ И во главе коалиции войск пяти государств против Ци. Юэ И разбил Минь-вана, взял его столицу и покорил более 70 городов Ци. Минь-ван бежал и в конце концов прибыл в Цзюй — один из двух или трех городов, не сдавшихся врагу; там он оборонялся, пока не был предательски убит (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 41-42; см. также: Kierman, с. 20-21, 37, 66-68 (пр. 22-29), 96-97, пр. 6). В кавычках — цитата из Сыма Цяня, который говорит: «армия Янь продвинулась прямо, без остановок, и усмирила Ци» (ШЦХЧКЧ, гл. 82, с. 2).

вернуться

1200

Ван Цзянь [28] — последний царь государства Ци (265-221 гг. до н. э.), см.: ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 43-46; ср.: МН, т. 5, с. 277-279; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 123-124. В 221 г. до н. э. Цзянь был взят в плен царем Цинь. По мнению Ма Фэй-бая, здесь сказано не что конфуцианцы не смогли сохранить государство Ци (см.: Gale 1931, с. 67; Эн тэцу рон, с. 60), а что они не сумели сохранить даже себя (см.: ЯТЛЦЧ, с. 85, пр. 6).

вернуться

1201

Цзао-фу [29] — знаменитый возница чжоуского царя Му [30] (согласно традиции, правил в 1001-947 гг. до н. э.), предок государей владения Чжао (см. о нем: ШЦХЧКЧ, гл. 43, с. 3-5; ср.: МН, т. 5, с. 8-10; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 44). После нэн [31] («быть в состоянии») в обоих предложениях в редакции X в. стоит знак и [32] («таким образом»), вместо ши [32а] («поколение, век») стоит ши [326] («сила, власть, положение») (см.: ТПЮЛ, гл. 359, с. 96). Последний знак стоит в 4 изданиях «Янь те лунь», Ван Ли-ци и другие считают это чтение верным и приписывают ши в выражении ши вэй [33] значение «власть (могущество)» (см.: Gale 1931, с. 67 и пр. 5; Эн тэцу рон, с. 60; ЯТЛ, с. 85, пр. 7; ЯТЛЦЧ, с. 86, пр. 2; ЧВДЦД, т. 5, с. 61, № 22); выражение ши вэй еще раз встречается в «Янь те лунь» (см.: ЯТЛ, гл. 17, с. 121). По мнению В. К. Ляо, ши вэй состоит из двух синонимов и значит «положение и статус» (см.: Liao, т. 2, с. 199 и пр. 1). Это мнение кажется убедительным и в контексте «Хань Фэй-цзы» (см.: ХФЦ, гл. 40, с. 886), и в данном контексте, где ши вэй выступает как параллель другому сочетанию, состоящему из двух синонимов «плеть и хлыст (или плеть с острым концом)». Чэнь Ци-юнь в резюме статьи Кудо Тоёхико толкует ши вэй в «Люй-ши чунь цю» как «специфическую власть и положение правителя при награждении и наказании управляемых» (см.: Ch'en 1973, с. 376, № 743). Связь суждения «знатока писаний» с легистской-даосской традицией несомненна, оно напоминает тексты «Хань Фэй-цзы», где подчеркивается, что без «положения» даже Яо не мог бы «устроить» и трех людей и что устроение простолюдинов Яо и Шунем подобно управлению колесницей искусным возницей Ван Ляном [34] (см.: ХФЦ, гл. 40, с. 886-889; гл. 28, с. 507-508; ср.: Liao, т. 2, с. 199-206; т. 1, с. 275-277). В «Хань Фэй-цзы» рассуждение о «положении и статусе» в одном случае приведено как цитата из «Шэнь-цзы». Ван Ли-ци цитирует гл. «Вэй дэ [35]» этого сочинения: «Когда Яо был простолюдином, то не мог приказывать [даже] семьям своих соседей; когда же он воцарился, обратившись лицом к югу, то приказы его стали действовать, а запреты останавливать [людей]. Из этого видно, что быть достойным недостаточно для того, чтобы заставить подчиниться недостойных, а положение и статус достаточны для того, чтобы заставить подчиниться достойных». Он считает, что текст «Янь те лунь» основан на приведенном тексте «Шэнь-цзы» (см.: ЯТЛ (ЦДБ), с. 152, пр. 12).

вернуться

1202

Цитата из Конфуция (см.: Лунь юй, с. 96 (9.9); ср.: Legge, СА, с. 219). По преданию, дракон с телом лошади вынес из Реки (Хуанхэ) «чертеж» — «знаки на спине», которые стали для Фу-си прообразом восьми триграмм (см. там же; LMCD, с. 22 и пр. 2; I Ching, tr. by Wilhelm/Baynes, с. 309-310, 320-321). Появления волшебных птиц фэн и хуан (см. пр. 71 к гл. 6) и «чертежа» (диаграммы) из Хуанхэ рассматривались как показатели распространения влияния силы дэ царя в первом случае на птиц и зверей, во втором — на омуты и источники, как благие знамения того, что престол занимает мудрый царь (см.: Бо ху тун, гл. 3А, с. 143-146; Po Hu Tung, с. 241-243, 335-336 (пр. 331), 337-338, пр. 339). Слова Конфуция традиционно понимались как свидетельство, что он потерял надежду на торжество истинного пути в тогдашней Поднебесной. В «Янь те лунь» они цитируются в подтверждение мысли, что без «положения» — царского престола — и мудрец был бессилен утвердить «путь» в мире (см.: ХШБЧ, гл. 56, с. 3999 и коммент. Янь Ши-гу; ср.: Seufert, с. 23-24 и пр. 3; ДФ (Хань), с. 137, 407, пр. 21).

вернуться

1203

Яо цзюй [36] — легкая маленькая колесница, запряженная одной или двумя лошадьми, в которой, по мнению одних, ехали стоя (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 100, с. 3, коммент. Сюй Гуана и Сыма Чжэна; ср.: HFHD, т. 1, с. 107, пр. 3; т. 3, с. 75, пр. 6.3; Swann, с. 208 (пр. 328), 280, пр. 526), а по мнению других — сидя, чаще всего вдвоем (см.: Крюков, Малявин, Софронов, с. 161-162). Предпоследние слова обоих параллельных предложений — чи [37] («пустить в галоп») и ши [38] («оказывать», «распространять») — входили в одну древнюю рифму и рифмовались (см.: Ян Шу-да, с. 12).

вернуться

1204

Исходя из смысла контекста, Ван Ли-ци по предложению Чжан Дунь-жэня вставил знак вэй [39] перед сюань [13] и снял отрицание бу [40] перед словом сянь [40а] («назначать на высокие посты»), так как именно при Вэй-ване и Сюань-ване процветали ученые конфуцианской школы (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 121, с. 4; ЯТЛ (ЦДБ), с. 148, 153, пр. 15).

вернуться

1205

Фраза фэнь... юй ле [41] значит «развить... свершения, оставшиеся в наследство от...» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 48, с. 22-23; ср.: Watson 1961, т. 1, с. 31; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 161). Ле значит «свершения, подвиги, заслуги» (е [42]) (см.: Ли цзи, св. 54, гл. 32, с. 76; ср.: Legge, LK, т. 28, с. 340), в частности, в сочетании юй ле (см.: ХШБЧ, гл. 28Б (II), с. 3032, коммент. Янь Ши-гу; гл. 13, с. 367, коммент. Янь Ши-гу; Эр я, гл. 2, с. 6а). Чжан Дунь-жэнь считает, что сочетание юй ле указывает на традицию выдвижения ученых (см.: ЯТЛ, с. 85, пр. 9), но ле может иметь здесь и более широкое значение, в частности, указывать на «устрашающее величие» (ср.: Го юй, гл. 3, с. 39; ЧВДЦД, т. 9, с. 34, № 40).

вернуться

1206

Хуай бэй [43] — земли к северу от р. Хуай (район совр. округа Сюйчжоу и р. Сы), принадлежали Чу (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 38, 41; ср.: МН, т. 5, с. 269-271; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 121, 122). Ши эр го [44] («двенадцать государств») — выражение, которое Ван Ли-ци считает синонимом выражения ши эр чжу хоу [45] (см.: ХНЦ, гл. 11, с. 93; ср.: Wallacker, с. 35, 61, пр. 132). Прежде он толковал его как «удельные правители двенадцати [областей Поднебесной]» (см.: ЯТЛ, с. 85, пр. 10). Теперь он правильно толкует его как «двенадцать удельных правителей с берегов [реки] Сы» (см.: ЧГЦ, кн. 2, гл. 12, с. 5; ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 25 (коммент. Сыма Чжэна и Такикава Камэтаро); гл. 70, с. 25, коммент. Сыма Чжэна; ЯТЛ (ЦДБ), с. 153, пр. 17). Почти все их названия восстанавливаются по материалам, приведенным Ван Ли-ци: это Сун, Вэй (см. пр. 34 к гл. 3), Цзоу, Лу, Чэнь, Дай [46], Чжу [47], Цзюй [26], Тэн [48], Се [49] и Ни [50]; видимо, это 12 мелких княжеств между Ци и Вэй (см. пр. 4 к гл. 3), расположенных в бассейне рек Хуай и Сы и находившихся в сфере влияния более сильных соседей. Сань Цзинь [51] — «три [государства, выделившиеся из] Цзинь» в 403 г. до н. э., т. е. Чжао, Хань и Вэй (см. пр. 5 и 4 к гл. 3). По мнению Э. М. Гэйла, «пять государств» — это Янь, Цинь, Чу, Чжао и Вэй (см. пр. 34 к гл. 3), которые позже под водительством Янь напали на Ци и изгнали Минь-вана из его столицы (см.: Gale 1931, с. 68 и пр. 6). Но, судя по биографии Юэ И, под его началом для похода на Ци объединились войска Чжао, Чу, Хань, Вэй (см. пр. 4 к гл. 3) и Янь (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 80, с. 4; ср.: Kierman, с. 21) (Ф. А. Кирман считает, что к ним надо добавить Цинь (см. там же, с. 66, пр. 22)). Эти пять владений и назывались «пять государств» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 45). Ма Фэй-бай тоже расшифровывает выражение «пять государств» с помощью этих пяти названий (см.: ЯТЛЦЧ, с. 86, пр. 7). Первая и третья фразы в кавычках — неточные цитаты из раздела «Наследственные дома» «Ши цзи», где о завоеваниях Минь-вана рассказывается под 286 г. до н. э. (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 41); вторая фраза в кавычках — цитата из раздела «Биографии» «Ши цзи» (см. там же, гл. 80, с. 3; ср.: Kierman, с. 21, 63-65, пр. 13-15). Мы приняли разметку текста, предложенную Ма Фэй-баем (см.: ЯТЛЦЧ, с. 85, 86, пр. 7), поставив запятую после знака бэй (как в «Ши цзи»), а не перед ним, как у Ван Ли-ци (см.: ЯТЛ, с. 82).

вернуться

1207

В кавычках — почти точные цитаты из Сыма Цяня, который писал: «Царь Минь кичился, и сто кланов не [могли этого] вынести» (ШЦХЧКЧ, гл. 80, с. 3; ср.: Kierman, с. 20, 65, пр. 17). Вопреки мнению Ф. А. Кирмана, термин бай син (см. пр. 18 к гл. 1) значит здесь «простолюдины», а не «знать» (ср.: ЯТЛ, гл. 10, с. 73).

вернуться

1208

Из этих увещаний до нас дошло одно, обращенное к «канцлеру» Ци знаменитым конфуцианским мыслителем Сюнь-цзы — Сюнь Цином (или Сунь Цином [52]) (ум. в 238 г. до н. э.), — вероятно, в период 286-284 гг. до н. э. и содержащее критическую оценку Минь-вана и его «канцлера» (см.: СЦЦШ, гл. 16, с. 211-217 (ср.: Koster 1967 (I), с. 206-210); Knoblock, с. 31, 34, 35).

вернуться

1209

Се [49] в ту пору было «жалованным поселением» вельможи из Ци, прославленного патрона служилых людей Мэнчанского государя [53] (ум. в 270 г. до н. э.) (см. о нем: ШЦХЧКЧ, гл. 75, с. 1-26; ср.: Haenisch, с. 1-13). Административный центр Се находился в 44 ли к юго-востоку от совр. уездного города Тэнсянь. По преданию, Чэнь Пянь-цзы [54] (т. е. Тянь Пянь) был оклеветан перед царем Ци Вэй-ваном, который хотел убить его, и бежал в Се (см.: ХНЦ, гл. 18, с. 164). В кавычках — не совсем точно воспроизведенная цитата из Сыма Цяня, который писал: «Сюнь Цин тогда направился в Чу» (ШЦХЧКЧ, гл. 74, с. 14). Но Сыма Цянь говорит это об отъезде Сюнь Цина в Чу, происшедшем уже после того, как умерли Тянь Пянь и его товарищи; во времена царствования Сян-вана [55] (283-265 гг. до н. э.) в Ци Сюнь Цин, будучи старейшим наставником, пользовался там почетом, трижды приносил в жертву вино, потом какой-то житель Ци оклеветал его, и «Сюнь Цин тогда направился в Чу» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 74, с. 12-14); по современной хронологии, это случилось в 255 г. до н. э. (см.: Knoblock, с. 31, 34 сл.). Судя по контексту, в «Янь те лунь» имеется в виду отъезд Сюнь Цина в Чу в 284 г. до н. э. (см.: Knoblock, с. 31).

вернуться

1210

Выражением «хорошие сановники» (лян чэнь [56]) в «Шу цзине» названы те, что служат «руками и ногами» монарха (см.: Legge, Shoo К., с. 262 (IV.VIII. pt. III, 9)). В кавычках — цитаты из Сыма Цяня, который писал, что в 284 г. до н. э. правители «Янь, Цинь, Чу и трех [государств, выделившихся из] Цзинь, совместно замыслили [войну против Ци], и каждый из них послал отборные войска в карательный поход...» (ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 41; ср.: МН, т. 5, с. 272; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 122).

вернуться

1211

Н. И. Конрад перевел выражение фань цзянь [57] (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 34, с. 11 и коммент. Пэй Иня; ср.: МН, т. 4, с. 140; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 5, с. 87) «обратный шпион». Определение фань цзянь в «Сунь-цзы [58]» гласит: «Обратных шпионов вербуют из шпионов противника и пользуются ими» (Конрад 1950, с. 55, 56 (3(111, 5, 7)). Используется также перевод «обращенный шпион», т. е. шпион противника, которого мы превратили в своего, чтобы распространять через него ложные известия во вражеской стране и вести там разведку (см.: Jager, с. 110 и пр. 11). По мнению Ф. А. Кирмана, в известных ему случаях применения термина фань цзянь общим является не то, что чужих разведчиков обращают в своих или предоставляют им вести двойную игру: их отличает «функция поставщиков вводящих в заблуждение сообщений» (см.: Kierman, с. 68-69, пр. 31). Рассуждение о царе Цзяне основано на посвященном ему тексте Сыма Цяня, а взятые в кавычки слова «знатока писаний» — это неточные цитаты из этого текста (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 46, с. 45-46; ср.: МН, т. 5, с. 279-281; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 124). Здесь говорится, что в 221 г. до н. э. царь Цзянь «послушался плана Хоу Шэна [59]», своего «канцлера» приблизительно с 249 г. до н. э., и без боя с войском сдался напавшей на Ци армии Цинь; правитель Цинь, взяв его в плен, переселил в местность Гун [60] (на территории совр. уезда Хуйсянь пров, Хэнань), а царство Ци превратил в округ Цинь, завершив этим объединение Поднебесной. Хоу Шэн получил от лазутчиков Цинь много золота и послал туда множество клиентов, которых содержал — «гостей (или: чужестранцев)» (бинь кэ [61]) (см. о них: Ch'u, с. 127-135); те в свою очередь получили щедрые дары золотом, «все стали обратными шпионами» и принялись убеждать царя Цзяня изъявить покорность Цинь вместо того, чтобы готовиться к войне и прийти на помощь другим «пяти государствам» (см. пр. 12 к гл. 11) при нападении Цинь. Уничтожив «пять государств», Цинь покончило и с Ци. «Поэтому жители Ци роптали на то, что царь Цзянь ранее не объединился с удельными правителями в союз [государств, расположенных] по направлению с юга на север, чтобы напасть на Цинь, а послушался коварного сановника и [клиентов]-гостей и таким образом погубил свое государство».

вернуться

1212

Фраза «разве [такое наказание] не соответствует (и [62]) [его поведению]?» — формула, указывающая на закон воздаяния (см.: Imataka, с. 28; Кроль 1970 (II), с. 101 сл.). В 1970 г. мы неудачно перевели слово и «должно». В основе древнекитайского представления о воздаянии лежала мысль о взаимном влечении объектов «того же рода» (в частности, наказания и преступления) и о соответствии этих объектов друг другу, понимаемом как сходство (см.: Кроль 1972, с. 63-65; Kroll 1990, с. 63-65 сл.; выше, с. 73-74).

52
{"b":"829785","o":1}