Сановник сказал: «Привлекательные и красивые женщины — это те, к кому ревнует уродливое горбатое [убожество]. Достойные и умные ученые — это те, кого ненавидит низкая и недостойная [посредственность][1011]. По этой причине «сановник Шангуань очернил Цюй Юаня перед [царем] Цин-сяном»[1012], «Гунбо Ляо наговорил на Цзы-лу перед Цзисунем»[1013]. Ведь государь [области] Шан возвысился из [простолюдинов] в холщовой одежде, из [государства] Вэй приехал в [государство] Цинь, через год стал его канцлером[1014], переменил законы и сделал ясными наставления, и жители Цинь оказались очень [хорошо] устроенными; поэтому «когда войска приводились в движение, то прирезались [чужие] земли; когда войска получали отдых, то богатело [циньское] государство»[1015]. Князь (гун) Сяо был очень доволен и пожаловал ему в виде ленного владения земли Юй и Шан, [имеющие] пятьсот ли в длину и в ширину[1016]. Заслуги его были, как горы, имя его было передано последующим поколениям. [Заурядные] люди того века не в состоянии были совершить [такого], по этой причине они совместно завидовали его способностям и хулили его заслуги». Знаток писаний сказал: «Благородный муж, когда служит, непременно «использует истинный путь», когда уходит в отставку, «не пренебрегает своим долгом»[1017]; когда [его положение] высоко, то не хвастает им; когда [у него есть] заслуги, то не кичится ими; когда пост его почетен, то поступки его почтительны; когда заслуги его велики, то им соблюдаются принципы. Поэтому заурядные и вульгарные [люди] не завидуют его способностям, [люди] его века не ревнуют к его свершениям. Теперь [скажу:] Шанский Ян отринул истинный путь и применил непостоянные [меры], приспособленные к обстоятельствам, отбросил внутреннюю духовную силу и положился на физическую силу, сделал суровыми законы и многочисленными наказания, ввел в обычай жестокость и бесчеловечность; он «обманул старую дружбу» и обратил это в личную заслугу[1018]; он наказывал сородичей своего князя (гун)[1019] и таким образом утвердил его устрашающее величие, не выказывал милосердия[1020] по отношению к ста кланам, не был правдив по отношению к удельным правителям, «каждый человек был ему неприятелем, каждая семья была ему врагом»[1021]; хоть он и был пожалован леном за обретенные заслуги, вышло, как если бы он съел отравленное мясо и радовался тому, что насытился, не думая о последствиях[1022], а из-за этого попал в беду. Су Цинь объединял в союз [владения, расположенные] по направлению с юга на север, соединял в союз [владения, расположенные] по направлению с востока на запад, упорядочил шесть государств[1023]; нельзя сказать, что свершения его не были велики[1024]. [Злодеев] Цзе и Чжоу называют одновременно с Яо и Шунем, и поныне о них не забыли; нельзя сказать, что их имена оказались недолговечны. Однако проступки не заслуживают высокой оценки, поэтому дела [людей] не хвалят опрометчиво, а их «имена не передают опрометчиво»[1025]». Сановник сказал: «Белый цвет некрашеного шелка не может сохраниться рядом с черным цветом черного шелка; достойные и совершенномудрые люди не могут сохраниться в век смуты[1026]. По этой причине князь (цзы) Цзи был схвачен и заключен в тюрьму[1027], а Би-гань подвергся наказанию[1028]. У Юань был канцлером [царя У] Хэ-люя, которого благодаря этому сделал гегемоном; но Фу-ча не [следовал] пути космической гармонии и убил [У Юаня], бросив его [тело] в воду[1029]. Юэ И пользовался доверием и имел заслуги [на службе] у [царя] Чжао [государства] Янь, но попал на подозрение у царя Хуя[1030]. [Эти] подданные проявили свою честность до конца и потому пожертвовали собой ради славного имени, но столкнулись с тем, что правители того века не использовали их на службе. «Сановник Чжун помогал царю Юэ», строил для него глубокие планы, в конечном счете захватил сильное [царство] У, овладел землями восточных варваров и, но в конце концов был пожалован [мечом] чжу лоу [для самоубийства] и умер[1031]; это произошло по той причине, что заносчивый правитель повернулся спиной к милостям и благодеяниям, [оказанным Чжуном], внял неосновательному высказыванию, [которое порочило сановника], и не учел его заслуг; разве это вина самого [сановника Чжуна]?»
Знаток писаний сказал: «"Би-ганю разрезали [грудь, чтобы царь увидел его] сердце, и [мертвое тело] У Цзы-сюя [было засунуто в] кожаный мех для вина"[1032] не потому, что они легкомысленно задевали государя [в своих речах] и этим подвергали себя опасности, усиленно увещевали его и этим домогались славного имени; искренние и честные сердца, исполненные печали и скорби, пришли в волнение в [их груди], забвение беды и напасти проявилось вовне[1033]; их стремление заключалось в том, чтобы помочь государю и спасти народ, поэтому сами они умерли без ропота. Благородный муж в состоянии делать то, что считает правильным, но не в состоянии предотвратить дурные поступки [других по отношению к себе], «даже если он находится там, где его подвергают наказанию или смертной казни, это не его вина»[1034]. По этой причине Би-гань умер, а жители Инь роптали, Цзы-сюй умер, а жители У негодовали. Ныне [скажу: жители] Цинь ненавидели законы Шанского Яна сильнее, чем личных врагов, поэтому в день, когда скончался князь (гун) Сяо, все государство напало на [Шанского Яна], и ему нельзя было бежать ни на восток, ни на запад, ни на юг, ни на север; глядя вверх на Небо, он сказал со вздохом: «Увы! Вот какой крайности достигли вредные [последствия того, что я] занимался правленьем!»[1035] В конце концов он был разорван на части колесницами, его клан был истреблен[1036], он стал посмешищем для Поднебесной. Этот человек [сам] убил себя, а не другие люди убили его». Глава 8. ЧАО ЦО[1037] Сановник сказал: «[Согласно] образцу, [явленному в] «Веснах и осенях», «не следует иметь [даже] намерения [взбунтоваться против] государя или родителей, если кто имеет [такое] намерение, то непременно надлежит казнить его»[1038]. Поэтому для подданного нет преступления тяжелее, чем убить государя, для сына нет преступления тяжелее, чем убить отца. «В [минувшие] дни [цари] Хуайнани и Хэншани[1039] совершенствовали свое знание писаний»[1040], призвали странствующих ученых [из удельных царств по] четырем сторонам, конфуцианские ученые и моисты из страны к востоку от горы [Хуа] все собрались между Рекой (Цзян) и [рекой] Хуай[1041], толковали и обсуждали [Путь и его Силу], собрали свои споры и написали книгу в несколько десятков глав-связок бамбуковых дощечек[1042]. Однако [оба правителя] кончили тем, что повернулись спиной к долгу и перестали вести себя как подданные, [странствующие ученые] побудили их замыслить взбунтоваться и пойти против [государя; поэтому их] казнь распространилась на их кланы[1043]. Чао Цо изменил законы и переменил постоянные правила, не использовал установления и нормы[1044], притеснял и угнетал [членов] дома государя[1045], «захватывал и отрезал [земли у] удельных правителей»[1046], [потому] подданные, [чьи государства] — защита [царствующей династии][1047], перестали примыкать [к государю, родная] кость и плоть перестала относиться к нему как к близкому, [цари] У и Чу[1048] накопили негодование, и [божественный властитель Цзин] «рассек надвое [Чао] Цо на восточном рынке»[1049], чтобы успокоить воинов армии[1050] и извиниться перед удельными правителями. А «этот [человек]», кто же «убил его»[1051]?» вернуться Выражение та жун [149] значит «низкий», «недостойный», «трусливая и скверная посредственность», «низкий человек» (см.: ХШБЧ, гл. 62, с. 4262, коммент. Янь Ши-гу и Ван Сянь-цяня (ср.: Алексеев 1958, с. 84; Watson 1958, с. 60); ЯТЛ (ЦДБ), с. 104-105, пр. 63). Последние слова в параллельных предложениях ду [150] («ревнует», «завидует») и у [151] («ненавидит») входили в одну древнюю рифму и рифмовались (см.: Ян Шу-да, с. 8). вернуться Цитата из Сыма Цяня (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 84, с. 9; ср.: Алексеев 1958, с. 121). Сановник Шангуань [152] (по одной версии, Шангуань — фамилия, по другой — компонент названия должности, «высший чин» в переводе В. М. Алексеева) носил имя Цзинь Шан (Цзинь-шан?) [153] (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 84, с. 2-3). Он имел такой же ранг, что и государственный деятель поэт Цюй Юань [154] по имени Пин [155], которому Шангуань завидовал и которого дважды оклеветал перед царями Чу Хуаем [156] (328-299 гг. до н. э.) и Цин-сяном [157] (298-263 гг. до н. э.). В данном случае речь идет о втором навете Шангуаня, совершенном по приказу первого министра, в результате чего царь Цин-сян сослал Цюй Юаня (см.: Алексеев 1958, с. 114-123). вернуться Цитата из «Лунь юй» (см.: Лунь юй, с. 164 (14.36); ср.: Legge, CA, с. 289). Гунбо Ляо [158]-житель Лу, см. о нем: ШЦХЧКЧ, гл. 67, с. 41-42; Цзы-лу [159] — второе имя Чжун Ю [160] (см. там же, с. 10-14). Оба ученики Конфуция (см.: Legge, Prolegomena, с. 120, 114-115, № 24, 6). Цзисунь, или Цзи (см. пр. 23 к гл. 5) — фамилия Цзи Кан-цзы [161], сановника владения Лу; Цзы-лу служил ему, когда был оклеветан (см.: ЯТЛЦЧ, с. 59, пр. 4). вернуться Сыма Цянь не сообщает, когда Шанский Ян стал «канцлером» в Цинь, но это могло произойти лишь через несколько лет, а скорей всего — через много лет после того, как в 359 г. до н. э. он поступил там на службу на третьем году пребывания в стране; по одному предположению, он стал «канцлером» в 356, а по другому, более вероятному, — после получения 16-го ранга знатности в 352, но до пожалования его в государи области Шан в 340 г. до н. э. (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 68, с. 13-14, коммент. Лян Юй-шэна и Нагаи Сэкитоку; ср.: Duyvendak, с. 12 (и пр. 2), 14 (и пр. 6), 17 (и пр. 1), 23; Сыма Цянь, пер. Вяткина и Таскина, т. 2, с. 40-41). Пожалование это, сопровождавшееся получением княжеского титула ле хоу (см. пр. 88 к гл. 1), видимо, было связано с назначением на должность «канцлера» (см.: ЧГЦ, кн. 1, гл. 3, с. 15). См. выше, пр. 2 и 3 к гл. 7. вернуться В кавычках — почти точная цитата из речи Цай Цзэ [162] (III в. до н. э.) (ЧГЦ, кн. 1, гл. 3, с. 48; ср.: К. Васильев 1968, с. 18; СКТ, с. 134). Вслед за Лу Вэнь-чао и Ван Ли-ци читаем ди гэ [163] («земли прирезались») вместо гэ ди («прирезать или уступать земли») (см.: ЯТЛ, с. 53, 59, пр. 47). вернуться См. пр. 2 к гл. 7. Вслед за другими исключаем из текста знак ань [164] после Шан (см.: ЯТЛ (ЦДБ), с. 105-106, пр. 68; ЯТЛЦЧ, с. 59, пр. 7). вернуться Первая фраза в кавычках — цитата из Конфуция (см.: Лунь юй, с. 125 (11.24); ср.: Legge, CA, с. 245), вторая — из «Мэн-цзы», где сказано: «Поэтому ученый в бедности не пренебрегает своим долгом, достигнув [желаемого], не удаляется от пути»; «Кун-цзы служил в соответствии с нормами поведения, уходил в отставку в соответствии с долгом» (Мэн-цзы, с. 304 (13.9), 227 (9.8)). вернуться В кавычках — цитата из речи князя (хоу) Ина [165] (см.: ЧГЦ, кн. 1, гл. 5, с. 46; ср.: СКТ, с. 132). Шанский Ян ок. 341-340 гг. до н. э., воспользовавшись старой дружбой, обманом залучил на пир и захватил в плен вэйского царевича Ана [166], командовавшего армией вражеского государства Вэй, см. пр. 2 к гл. 7 (см.: Duyvendak, с. 17, 20-23; ЛШЧЦ, св. 22, гл. 2, с. 166 (ср.: R. Wilhelm, с. 390-391); Лунь хэн, гл. 21, с. 272-273; ср.: Forke, т. 1, с. 171). Заслуга Шанского Яна — разгром Вэй. вернуться Имеются в виду наказания наставников наследника престола Цинь, один из которых был принцем; своими законами Шанский Ян затронул и возбудил ненависть к себе многих членов княжеского дома (см.: ШЦХЧКЧ, гл 68, с. 8-10, 11, 14 сл., 17, 18, 20; ср.: Duyvendak, с. 15-16, 19, 21 сл., 27, 29). вернуться Недостаток милосердия — традиционное обвинение в адрес Шанского Яна и школы легистов (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 68, с. 21-22 (ср.: Duyvendak, с 30-31); Кроль 1970 (II), с. 23-24, 35; Кроль 1974 (I), с. 64-65; Кроль 1971, с. 152). вернуться Почти точная цитата из «Прямых (или: лучших? или: исчерпывающих? — Ю. К.) речей» (Чжи янь [167]) Цзя Шаня, писавшего при Вэнь-ди (см.: ХШБЧ, гл. 51, с. 3811). вернуться На взгляд Юй Юэ и Ван Ли-ци, в выражении юй бао [168] («радоваться сытости») знак юй (другое чтение тоу) взаимозаменялся с тоу [169] («не заглядывать вперед, не загадывать») (см.: ЯТЛ, с. 60-61, пр. 51); но таково и переносное значение выражения юй бао. Слова чоу [170] («врагом») и цзю [171] («беду») входили в одну древнюю рифму и рифмовались (см.: Ян Шу-да, с. 9). вернуться Су Цинь — дипломат и политик IV-III вв. до н. э., странствующий оратор, которому традиция приписывает идею создания союза государств, расположенных по направлению с юга на север («по вертикали» цзун [172]), лежащих к востоку от гор Тайхан. Традиционную биографию Су Циня см. в кн.. ШЦХЧКЧ, гл. 69, с. 1-62. Многие речи, приписывавшиеся Су Циню и его антиподу Чжан И [173], защитнику идеи союза государств, расположенных по направлению с востока на запад («по горизонтали» хэн [174]), являются неаутентичными, в связи с чем некоторые ученые отрицают историчность фигуры Су Циня. Против такого гиперкритицизма выступил К. В. Васильев; он отмечал, что, по современным данным, во второй половине IV в. до н. э. коалиция цзун могла быть направлена против равных тогда по силе Цинь, Ци или Чу, но со временем этот термин стал означать только союз против Цинь, а союз с Цинь одного или нескольких владений, расположенных восточнее, назывался хэн (см.: К. Васильев 1968, с. 47-48 (пр. 4, 5), 54-60). То, что «знаток писаний» приписывает Су Циню создание союза хэн, полностью противоречит традиции, по которой тот «связал в союз [государства, расположенные] по направлению с юга на север, рассеял [союз государств, расположенных] по направлению с востока на запад» (см.: ЧЩ, кн. 1, гл. 3, с. 17; ср.: К. Васильев 1968, с. 58). Быть может, знак лянь [175] («соединял») следует заменить на сань [176] («рассеял»)? вернуться Пренебрежительное отношение к Су Циню и его «методам», его умению применяться к обстоятельствам было распространено во II-I вв. до н. э. (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 69, с. 62; ср.: Watson 1958, с. 191). «Знаток писаний» разделяет это отношение. вернуться Цитата из «Сюнь-цзы», где сказано: «Грабитель Чжи [177] был алчен и жесток, но его имя было, как солнце и луна, передавалось вместе [со славой] Шуня и Юя без конца; однако благородный муж не ценит [имени грабителя Чжи], ибо оно не соответствует нормам поведения и долгу. Поэтому и было сказано: «Благородный муж... не ценит, если имя передают опрометчиво, считает ценным только то, что подобает...»» (СЦЦШ, гл. 3, с. 25). вернуться Хотя в 5 изданиях «Янь те лунь» вместо сянь шэн [178] («достойные и совершенномудрые люди») стоит шэн сянь («совершенномудрые и достойные люди»), Ван Сянь-цянь показывает, что правильный порядок слов — сянь шэн (см.: ЯТЛ (ЦДБ), с. 107, пр. 76; ср.: ТПЮЛ, гл. 814, с. 5а; ЯТЛ, гл. 2, с. 12; гл. 11, с. 84). Перевод обоих предложений смысловой; словом «сохраниться» в первом предложении переведено сочетание цзы фэнь [179] (досл.: «отделиться», возможно, «[сохранить] свое отличие»). Смысл предложения, видимо, связан с древнекитайской теорией трансформации объектов под внешним воздействием. Классический пример такой трансформации — случай изменения цвета куска белого шелкового газа, попавшего туда, где хранится черный шелк: считалось, что белый газ без вываривания сам становится черен под воздействием черного шелка (см.: Лунь хэн, гл. 8, с. 65; Кроль 1973 (II), с. 32-33). Словом «сохраниться» во втором предложении переведено сочетание цзы ли [180] (ср.: Эн тэцу рон, с. 41; ЯТЛЦЧ, с. 61, пр. 1), дословно «управлять (владеть) собой, обуздывать себя»; в редакции X в. стоит его синоним цзы чжи [181] (см.: ТПЮЛ, гл. 814, с. 5а). вернуться См.: ШЦХЧКЧ, гл. 3, с. 32-33; ср.: Сыма Цянь, пер. Вяткина и Таскина, т. 1, с. 177-178. По словам древних текстов, после неудачных попыток увещевать иньского Чжоу Цзи-цзы прикинулся сумасшедшим и «стал рабом» — царь сделал его рабом, заключив в тюрьму (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 38, с. 6, коммент. Нагаи Сэкитоку; ЯТЛЦЧ, с. 61, пр. 2). вернуться Би-гань [182] — дядя иньского Чжоу, которого он пытался увещевать; тот в гневе приказал разрезать его грудь, чтобы посмотреть, как он сказал, верно ли, что у совершенных мудрецов в сердце семь отверстий (см.: МН, т. 1, с. 203, 206-207, 227, 238; т. 4, с. 38, 39, 217-218, 247-248; Сыма Цянь, пер. Вяткина и Таскина, т. 1, с. 176-178, 184, 188, 297 (пр. 113), 319, пр. 105; т. 5, с. 40, 41, 124, 138). Конфуций дал высокую оценку Би-ганю, Вэй-цзы и Цзи-цзы (см.: Лунь юй, с. 199 (18.1); ср.: Legge, CA, с. 331). вернуться У Юань [183] (или У Цзы-сюй [184]) — государственный деятель родом из Чу, бежавший оттуда и нашедший приют в царстве У (522 г. до н. э.), где он служил царям Хэ-люю, или Хэ-лу [185] (514-496 гг. до н. э.), и Фу-ча [186] (495-473 гг. до н. э.). Хэ-люю он помог захватить престол, стал чиновником, ведавшим внешними сношениями, и обдумывал с царем государственные дела. После смерти Хэ-люя он стал служить Фу-ча, которого предостерегал против царя Юэ Гоу-цзяня [187] (496-465 гг. до н. э.), но тщетно. В конце концов У Цзы-сюй был оговорен, попал в немилость и по приказу Фу-ча покончил жизнь самоубийством (485 или 484 г. до н. э.), перед смертью предсказав уничтожение царства У царством Юэ. Вконец разгневанный этим Фу-ча приказал «засунуть его мертвое тело в кожаный мех для вина и пустил его плыть по течению реки» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 66, с. 19; ср.: Pokora 1972, с. 165-172). В 473 г. до н. э. пророчество сбылось (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 31, с. 24-44; гл. 41, с. 6-14; гл. 66, с. 1-23; ср.: МН, т. 4, с. 17-31, 422-431; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 5, с. 32-38; т. 6, с. 17-21). В биографии У Цзы-сюя не сказано, что тот был «канцлером» Хэ-люя, но У Цзы-сюй сам говорит Фу-ча: «Я сделал твоего отца гегемоном» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 66, с. 18; ср. там же, гл. 41, с. 11). Значение слова лю [188] не вполне ясно: одни считают, что лю значит «изгнать» (см.: Gale 1931, с. 48; Эн тэцу рон, с. 41), другие связывают его значение с фразой Сыма Цяня «пустил его плыть по течению реки» (см.: ЯТЛ (ЦДБ), с. 107, пр. 78; ЯТЛЦЧ, с. 61, пр. 3). Об изгнании У Цзы-сюя нам ничего не известно; мы принимаем для лю значение «бросить в воду»: в древности знаки лю и чэнь [189] («погрузить в воду») взаимозаменялись (см.: ЯТЛ, с. 92, пр. 4). вернуться Юэ (или Ио) И [190] — знаменитый полководец, одержавший полную победу над царством Ци во главе коалиции войск разных царств, которую он составил, будучи на службе у царя Чжао [191] (311-279 гг. дон. э.) государства Янь. Юэ И пользовался доверием царя Чжао и был осыпан милостями, но сын Чжао, царь Хуй [192] (278-272 гг. до н. э.), не любивший Юэ И Я подозревавший его, поверил наговорам вражеского агента, подосланного из Ци, отрешил Юэ И от командования армией в Ци и вызвал к себе. Опасаясь казни, Юэ И сдался государству Чжао (см.: МН, т. 4, с. 144-146; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 5, с. 89; Kierman, с. 20-25, 54-80). Сопоставление судеб У Цзы-сюя и Юэ И есть уже в письме последнего, адресованном царю Хую (см. там же, с. 24). вернуться В кавычках — цитаты из «Хуайнань-цзы» (см.: ХНЦ, гл. 13, с. 117). Сановник Чжун [193] по одной версии — человек по фамилии Дайфу и по имени Чжун, по другой — Вэнь Чжун [194], «сановник» царя Юэ Гоу-цзяня, заключивший мир с Фу-ча после поражения, нанесенного Юэ царством У в 494 г. до н. э. Вместе с министром и купцом Фань Ли он оказал множество услуг Гоу-цзяню, который в конце концов уничтожил У и (по преданию) стал «гегемоном». В это время Фань Ли уехал из Юэ и написал письмо сановнику Чжуну, призывая его сделать то же и предостерегая против опасного нрава Гоу-цзяня, с которым «нельзя вместе радоваться». Сановник, получив письмо, сказался больным, кто-то облыжно обвинил его в намерении учинить смуту, и Гоу-цзянь пожаловал ему меч для самоубийства; тот покончил с собой (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 41, с. 5-16; ср.: МН, т. 4, с. 422-433; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 17-21). Этот меч назван «разящая (досл.: колющая, пронзающая) сталь» (чжу лоу [195]) не в «Ши цзи», а в «Хуайнань-цзы», но Сыма Цянь называет так же меч, пожалованный для самоубийства У Цзы-сюю (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 31, с. 39; гл. 41, с. 10, 284-285, пр. 23). О покорении царством Юэ «восточных варваров и [196]» Сыма Цянь не сообщает. Сопоставление судеб У Цзы-сюя и сановника Чжуна встречается еще в речи Цай Цзэ (III в. до н. э.) (см.: ЧЩ, кн. 1, гл. 5, с. 83-84; ШЦХЧКЧ, гл. 79, с. 43-46; ср.: СКТ, с. 134-135; Pokora 1972, с. 171). Здесь они, Шанский Ян и Бо Ци противопоставлены Фань Ли как люди, которые не сумели уйти, совершив свои подвиги, стояли прямо, но не умели сгибаться, шли вперед, но были неспособны вернуться. Это противопоставление выдержано в даосском духе: поведение Фань Ли, умевшего вовремя уйти, соответствует поведению даосского мудреца, знающего, как применяться к обстоятельствам. Сопоставление судеб Шанского Яна и сановника Чжуна есть и в докладе Цзоу Яна [197], представленном трону из тюрьмы (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 83, с. 27). вернуться В кавычках — цитата из того же доклада, см. там же, с. 21, ср.: ШЦХЧКЧ, гл. 3, с. 32; МН, т. 1, с. 206; Сыма Цянь, пер. Вяткина и Таскина, т. 1, с. 177; выше пр. 73 к гл. 7. вернуться Ван Ли-ци перенес по предложению Лу Вэнь-чао и Юй Юэ знак хо [198] («беда») с места перед знаком фа [199] («проявиться») на место непосредственно после знака ван [200] («забыть», «забвение») (см.: ЯТЛ, с. 53, 61, пр. 56). Ма Фэй-бай склонен реконструировать предыдущую фразу, перенеся служебное слово чжи [201] на место после сочетания чжун чэн [202] («искренние и честные») с места перед этим сочетанием из соображений параллелизма с той фразой, которую реконструировал Ван Ли-ци (см.: ЯТЛЦЧ, с. 62, пр. 2). На наш взгляд, Ван Ли-ци прав, а Ма Фэй-бай нет, т. к. именно последняя фраза нуждается в реконструкции. В «Янь те лунь» есть еще одно рассуждение на ту же тему, в котором встречается выражение ван хо [203] («забыть о беде»). Оно гласит: «Когда искреннее сердце горюет и скорбит, то в нем возрастают лишь сострадание и сочувствие. Поэтому [у кого] искреннее сердце, ...[у того] нет опасений [за себя]. Вот почему... Би-гань и [У] Цзы-сюй забыли о себе и не вспомнили (досл.: забыли. — Ю. К) о [грозящей им] беде» (ЯТЛ, гл. 29, с. 201). Реконструкция Ван Ли-ци гармонирует с этим отрывком лучше реконструкции Ма Фэй-бая. вернуться В кавычках — вольная передача слов «Лунь юй»: «Даже если он в путах и узах, это не его вина» (Лунь юй, с. 45 (5.1); Legge, CA, с. 172). вернуться Неточно воспроизведенная цитата из «Ши цзи» (см.. ШЦХЧКЧ, гл. 68, с. 20; ср.: Duyvendak, с. 29). вернуться Ср.: ШЦХЧКЧ, гл. 68, с. 21 (Duyvendak, с. 30 и пр. 3); ХФЦ, гл. 13, с. 239; Liao, т. 1, с. 115 и пр. 4. Казнь через разрывание на части колесницами состояла в том, что голову и конечности человека привязывали к колесницам, а запряженных в них коней гнали в разных направлениях. Термин и цзу [204] («истребить клан»), употребленный здесь в форме цзу и, по мнению А. Ф. П. Хюльзеве, при Хань указывал на уничтожение «расширенной семьи» преступника, включая его родителей (и, видимо, деда и бабку по отцовской линии), жену и детей (и, вероятно, внуков), братьев и сестер (по-видимому, в том числе и замужних). В том же значении термин употреблялся и применительно ко временам Шанского Яна (ср.: Kroll 1970, с. 321 и пр. 28; Ch'u, с. 251 (пр. 1), 265-266). вернуться Чао Цо [1] (ум. в 154 г. до н. э.) — ханьский государственный деятель. Как и Цзя И, стремился ослабить удельные государства, противостоявшие императорской власти, действуя путем конфискации их земель под предлогом нарушения законов тем или другим удельным царем. Это привело к мятежу семи государей во главе с Лю Пи в 154 г. до н. э. (см. пр. 48 к гл. 4). Под давлением мятежников, по наговору личного врага, которому вторили перетрусившие министры, «сановник-императорский секретарь» Чао Цо был казнен Цзин-ди, чьим любимцем и верным сподвижником он был (см.: HFHD, т. 1, с. 292-295, 313-314; ШЦХЧКЧ, гл. 101, с. 15-21 (ср.: Watson 1961, т. 1, с. 527-533); ХШБЧ, гл. 49, с. 3751-3778; Creel 1974, с. 153-154, 258-269, 332). вернуться Цитата из «Гунъян чжуань» (см.: Гунъян чжуань, гл. 9, с. 5а; гл. 22, с. 16; ЧЦФЛ, гл. 6, с. 24). Представление, выраженное в этих словах, оказало определенное влияние на юридическую практику по крайней мере III в. до н. э.-I в. н. э. (см.: ХШБЧ, гл. 93, с. 5293; гл. 99В, с. 5767 (ср.: HFHD, т. 3, с. 377); ХХШ, гл. 32, с. 492; Лунь хэн, гл. 58, с. 835; ср.: Forke, т. 2, с. 209). В III-II вв. до н. э. употреблялась близкая формула: «Подданный не должен иметь [даже] намерения [взбунтоваться против государя], если кто имеет [такое] намерение, то будет казнен» (ШЦХЧКЧ, гл. 118, с. 38; ср. там же, гл. 99, с. И; Watson 1961, т. 2, с. 385-386; т. 1, с. 291). Хихара Тосикуни указывает на связь этого представления со своеобразной концепцией особого значения воли для оценки человека, разделявшейся школой Гунъян; в частности, согласно этой концепции, «когда явлена злая воля, ее следует искоренить как раз перед (цзян [2]) ее претворением в действия» (см.: Hihara, с. 273-275, 1). Термин цзян означает намерение (точнее, неосуществленное намерение), в данном контексте — дурное намерение пойти против государя или родителей. Представление школы Гунъян о воле сильно повлияло на китайскую культуру, в частности, на историографию, литературу, ее теорию и право (см.: Hulsewe 1955, т. 1, с. 251 сл.; Чэн Шу-дэ, с. 163-177; Kroll 1970, с. 326-327; Кроль 1970 (II), с. 40-42; Кроль 1974 (II), с. 200-216). вернуться Царь Хуайнани — внук Гао-цзу Лю Ань (ок. 180?-122 гг. до н. э.), ср. пр. 39 к гл. 1. Стал царем в 164 г. до н. э.; предпочитая чтение книг и игру на лютне охоте и верховой езде, собрал у себя при дворе несколько тысяч клиентов-«гостей» (см. о них: Ch'u, с. 127-135) — «ученых, [знающих тайные] средства и методы»; 8 из них обладали особенно выдающимися талантами. Вместе с этими восемью и другими, в том числе некоторыми жу («учеными» или «конфуцианскими учеными», ср. пр. 70 к гл. 6) (см.: ХНЦ, предисл. Гао Ю, с. 1; Wallacker, с. 5), Лю Ань в 164-139 гг. дон. э. написал «внутреннюю книгу», насчитывавшую 21 главу-связку бамбуковых дощечек; он написал также «внешнюю книгу» в 33 главах-связках бамбуковых дощечек и «среднюю книгу» в 8 главах-свитках (см.: ХШБЧ, гл. 30, с. 3163; гл. 44, с. 3607). «Внутренняя книга» представляла собой даосский эклектический трактат; ок. 139 г. до н. э. Лю Ань представил его У-ди; под названием «Хуайнань-цзы» книга дошла до наших дней (см.: ХНЦ, предисл. Гао Ю, с. 1; Wallacker, с. 2, 5-6; Померанцева 1979, с. 19-21). В дальнейшем Лю Ань и его брат Лю Цы [3], царь государства Хэншань [4] (правил в 164-122 гг. до н. э.), были изобличены в заговоре с целью взбунтоваться против У-ди и оба наложили на себя руки. Именно при определении вины Лю Аня была использована формула «подданный не должен иметь [даже] намерения [взбунтоваться против государя], если кто имеет [такое] намерение, то будет казнен» (см. пр. 2 к гл. 8), а его вина была сочтена более тяжелой, чем преступление, предусмотренное в этой формуле. Царство Хуайнань было превращено в округ Цзюцзян [5] (куда входили земли к северу от Янцзы в совр. пров. Цзянсу и Аньхуй и вся пров. Цзянси), а царство Хэншань — в одноименный округ (включавший район совр. уезда Хэнъян пров. Хунань). См.: ШЦХЧКЧ, гл. 118, с. 12-46; ср.: Watson 1961, т. 2, с. 366-392; ХШБЧ, гл. 44, с. 3607-3619. вернуться Цитата из эдикта У-ди, изданного в период с 31 мая по 9 июля 122 г. до н. э. (см.: HFHD, т. 2, с. 59). Выражение вэнь сюэ [6] («образованность в писаниях», «изучение писаний») отражает концепцию литературы как учености (ср.: LMCD, с. XIV, XXII; Кроль 1970, с. 43, 46). Легисты осуждали поощрение «знания писаний» правителем (см.: ХФЦ, гл. 47, с. 747; гл. 49, с. 1057-1058, 1067; ср.: Liao, т. 2, с. 251, 285-288, 290-291; ср.: ЯТЛ (ЦЦБ), с. 113-114, пр. 3). вернуться В начале Западной Хань продолжала существовать оставшаяся в наследство от периода Чжань го социальная группа «странствующих ученых» (ср.: К. Васильев 1968, с. 105, 110-111); ее опорой были в особенности удельные цари эпохи Хань (см.: Kroll 1985-1987, с. 131, 133). Термин сы фан [7] («четыре стороны квадрата») связан с образом, характерным для древнекитайских пространственных представлений. Как квадрат мыслилась земля, которую делили на меньшие квадраты — государств, городов и т. д. Стороны квадратов были ориентированы по странам света. Квадратное пространство моноцентрично и делится на неоднородные и неравноценные участки — ряд квадратов, как бы вложенных друг в друга. По делению времен «удельного» Китая в центре находился квадрат царских земель, затем шли три квадрата владений «вассалов» — удельных правителей, а за ними следовал пятый квадрат владений варваров, лежавший за пределами остальных четырех (см.: Granet 1963, с. 66-70). В «Янь те лунь» есть 3 случая употребления термина сы фан, связанных с такой пространственной структурой: в одном он значит «все местности Поднебесной» «по четырем сторонам» от царя (см.: ЯТЛ, гл. 15, с. 105), в 2 других означает удельные владения по четырем сторонам царского домена (см.: ЯТЛ, гл. 49, с. 310; гл. 51, с. 323). Для времен империи в «Янь те лунь» можно выделить несколько другой ряд квадратов, тесно связанный с первым; на это указывают встречающиеся там значения выражения сы фан: 1) Поднебесная (местности Поднебесной) «по четырем сторонам» от ее центра (места нахождения монарха — дворца, столицы и т. п.) (см.: ЯТЛ, гл. 27, с. 187; гл. 38, с. 263; гл. 60, с. 373); 2) Поднебесная «по четырем сторонам» от трех столичных округов (см.: ЯТЛ, гл. 13, с. 96); 3) пограничные округа «по четырем сторонам» «государства центра» (см.: ЯТЛ, гл. 16, с. 114); 4) владения варваров «по четырем сторонам» от нашего государства — Китая, (см.: ЯТЛ, гл. 14, с. 100). В связи с этим укажем на оппозицию фан нэй [8] («[область] внутри [четырех] сторон [нашего государства]») — фан вай [9] («[область] за пределами [четырех] сторон (нашего государства]»), второй член которой встречается в «Янь те лунь» (см.: ЯТЛ, гл. 47, с. 302; гл. 48, с. 306). См.: ШЦХЧКЧ, гл. 10, с. 40-41; гл. 117, с. 68; ХШБЧ, гл. 64А, с. 4317, 4333; гл. 49, с. 3766; гл. 51, с. 3454; гл. 56, с. 3994, 4002, 4007; гл. 97Б, с. 5598; ср.: МН, т. 2, с. 488; Сыма Цянь, пер. Веткина и Таскина, т. 2, с. 243; Hervouet 1972, с. 159; HFHD, т. 1, с. 267-268; т. 2, с. 325; ДФ (Хань), с. 132, 139, 144; Seufert, с. 16, 27, 35. Но в данном случае в рассматриваемом тексте за точку отсчета принят не центр Поднебесной и не «государство центра», а удельные царства Хуайнань (территория «между Рекой (Цзян) и [рекой] Хуай») и Хэншань; видимо, термин сы фан указывает на прочие удельные государства «по четырем сторонам» (ср.: Legge, CT, 521, 526). Жу мо [10] — названия представителей двух школ древнекитайской мысли, образовавшие устойчивое сочетание еще в эпоху Чжань го (ср., например, ХФЦ, гл. 50, с. 1080), особенно часто встречающееся в ханьских текстах. При Западной Хань конфуцианская школа постепенно поглотила и упразднила моистскую, усвоив ряд элементов ее учения (см.: Гу Цзе-ган, с. 1-7; Fukui, с. 1-18, 3). Жу приняли участие в создании «Хуайнань-цзы» (см. пр. 3 к гл. 8); это наложило отпечаток на содержание некоторых его глав, например, гл. 20 (ср.: Bodde 1963, с. 385, пр. 42). вернуться Пянь [11] — связка бамбуковых дощечек, на которых написано сочинение (в данном случае «Хуайнань-цзы»), и в то же время его структурная единица («глава», «раздел», «параграф») (ср.: К. Васильев 1968, с. 8 и пр. 3). вернуться Пань ни [12] — «бунт», «восстание» (см.: Hulsewe 1955, т. 1, с. 156). Родственную группу цзун цзу [13] характеризовали и как род, и как большую семью. На взгляд М. В. Крюкова, это родственная организация еще времен Чжоу, которая вела свое происхождение от общего предка — реального исторического лица — и представляла группу родственных семей, соподчиненных между собой в соответствии с делением на прямую и боковые линии родства, форму «патронимического типа» (см.: Крюков 1967, с. 85-96; ср.: Creel 1970, т. 1, с. 91-92 (пр. 36), 315 (пр. 257), 334, пр. 58). Об организации цзун цзу в более поздний период см.: Переломов 1968, с. 42-45 (и работы, указанные в пр. 86); Переломов 1965, с. 98-99; Ch'u, с. 3-4, 9-13, 35, 317, пр. 276. Принцип казни всех членов цзун цзу за преступление одного из них достался эпохе Хань в наследство от чжоуских времен; он свидетельствовал, что человек «выступает в первую очередь не как личность, а как член своей цзун цзу», которая несет за него ответственность (см.: Крюков 1967, с. 87; ср. выше, пр. 80 к гл. 7). Сравнение концепций, связанных с терминами лэй [14] («род, сорт», «сходство, аналогия») и цзун цзу, обнаруживает сходство. Но, хотя представление о лэй как о единице классификации действительности развилось на основе социальной организации древних китайцев, из термина родства, этой социальной организацией не могла быть организация цзун цзу, куда входили жены другого родового имени син; скорее ею могла быть более архаическая организация кровного рода, на что указывает связь между лэй и родовым именем син (см.: Кроль 1986 (1а), с. 123-127). В начале следующего предложения стоит знак ши [15] («побуждать»), который здесь неуместен по смысловым соображениям вопреки мнению Э. М. Гэйла, считавшего, что именно деятельность мятежных ученых привела Чао Цо к энергичной политике централизации (см.: Gale 1931, с. 51 и пр. 5). Чжан Дунь-жэнь полагает, что знак ши попал сюда по ошибке из предшествующего текста, где он стоял перед моу [16] («замыслить») (см.: ЯТЛ, с. 63, пр. 5), и что текст значит: «странствующие ученые побудили [царей] Хуайнани и Хэншани замыслить взбунтоваться и пойти против [государя]» (см.: ЯТЛ (ЦДБ), с. 111, 114-115, пр. 5; ЯТЛЦЧ, с. 64, пр. 6). вернуться Сыма Цянь прилагает к Чао Цо слова: «Кто изменяет [устои] древности и приводит в беспорядок постоянные правила, если не умрет, то [все] потеряет» (ШЦХЧКЧ, гл. 101, с. 21; ср.: Watson 1961, т. 1, с. 532). Об изменении законов Чао Цо ок. 156-154 гг. до н. э. см.. ШЦХЧКЧ, гл. 101, с. 17-19; гл. 106, с. 10; ср.: Watson 1961, т. 1, с. 528-529, 470. Изменению подверглись и «статуты» и «указы» (в последних было изменено 30 «разделов» (чжан [17])) (ср.: Hulsewe 1955, т. 1, с. 57). вернуться По мнению Чжан Дунь-жэня, вместо цзун цзу [13] следует читать цзун ши [18] («дом» (клан) Сына Неба) (см.: ЯТЛ, с. 63, пр. 5). Мы условно переводим «дом государя». вернуться Цитата из речи отца Чао Цо, где также сказано, что Чао Цо отдаляет родную «кость и плоть» от императора и вызывает сильное негодование (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 101, с. 19; ср.: Watson 1961, т. 1, с. 529). вернуться Фань чэнь [19] — правитель удельного государства: по древней политической теории, удельные («вассальные») государства создавались царями Чжоу на «внешних» землях, чтобы служить «защитой» царя и династии; аналогичной представлялась функция удельных царей при Хань (см.: Creel 1970, т. 1, с. 323; Цзо чжуань, гл. 15, с. На; ХШБЧ, гл. 14, с. 425, 427-430). вернуться Царь У — Лю Пи, см. пр. 48 к гл. 4; царь Чу — Лю У [20] (174-154 гг. до н. э.). вернуться После того как начался мятеж У, Чу и других царств под флагом похода на запад, чтобы казнить Чао Цо, Цзин-ди, последовав увещаниям своих советников, «приказал Чао Цо надеть придворную одежду и рассек его надвое на восточном рынке» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 101, с. 19; ср.: Watson 1961, т. 1, с. 530, 476-477). Слово чжань («рассечь надвое») замещает термин яо чжань [21] («рассечь надвое в пояснице», см.: ХШБЧ, гл. 49, 3777); казнь происходила публично, на рыночной площади, в данном случае на рынке в восточной части столицы (ср.: Hulsewe 1955, т. 1, с. 110). вернуться Сань цзюнь [22] (досл.: «три корпуса», согласно традиции, 37 500 человек) — войско большого удела времен Чжоу; отсюда переносное значение сань цзюнь — «армия» (см.: Лунь юй, с. 102 (9.26), пр. 1). вернуться Ср.: ШЦХЧКЧ, гл. 106, с. 20; Watson 1961, т. 1, с. 476-477; HFHD, т. 1, с. 314; ХШБЧ, гл. 49, с. 3776-3777. В кавычках — цитаты из речи «знатока писаний» (см. перевод, гл. 7, с. 163). |