ТЕКСТ 136
Так бывает, когда демоны или Индра хулят Кришну, но мать Сарасвати обращает их слова в хвалебную молитву.
ТЕКСТ 137
«Поверив в сущий вздор, что несёт этот дерзкий юнец Кришна, верно, полагающий Себя мудрее самых мудрых, пастухи вознамерились бросить вызов мне, небесному владыке».
«Шримад-Бхагаватам» (10.25.5)
ТЕКСТ 138
Богатство и власть так вскружили голову владыке небес, что он пошёл войной на Кришну.
ТЕКСТ 139
Он дерзил Кришне, намереваясь показать Богу своё главенство в мире. Но правда в том, что устами его гласила сама Сарасвати. Не прошло и нескольких дней, и мир действительно увидел, кто здесь главный.
ТЕКСТ 140
В этом стихе «Бхагаваты» Индра говорит одно, Сарасвати же вкладывает в его слова иной смысл. Например, вачала может означать не просто «вещаю», но «вещаю на основе Вед», а балиша не просто «дитя», но «невинное дитя». Получается, что устами невинного дитяти гласит Истина.
ТЕКСТ 141
Тот, пред Кем все преклоняются [анамра], но Сам Он не преклоняется ни перед кем, именуется «непреклонный» [стабдха]. А Тот, Кто превосходит всех в знании [вигья], может быть и незнающим [агья], ибо Ему нечего познавать.
ТЕКСТ 142
«Пандитера мани» [предмет изучения] означает «предмет почитания для учёных» [пандита-мани]. Но пред взором близких Своих Он предстаёт обычным человеком.
ТЕКСТ 143
Точно так же Джарасандха заявлял Кришне, что считает ниже своего достоинства сражаться с Ним, потому как Тот ― негодяй [пуруша-адхама], погубивший Свою родню.
ТЕКСТ 144
Но богиня мудрости Сарасвати толкует слова Джарасандхи «пуруша-адхама» [негодный человек] как «тот, кто сбивает с толку других».
ТЕКСТ 145
«Бандха» можно перевести не как «родня», «спутанный с тобой узами родства», а просто ― «спутанный», «запутавшийся». Получается, Джарасандха выговаривает Кришне за то, что Тот истребляет запутавшихся, запутавшихся в невежестве.
ТЕКСТ 146
То же самое и с Шишупалой. Он думал, что поносит Кришну, но, по мнению матушки Сарасвати, он поёт Кришне хвалу.
ТЕКСТ 147
И твои стихи, если вкладывать в них твой смысл, кощунственны, но если обратиться за разъяснением к богине мудрости, она, наверное, сказала бы так:
ТЕКСТ 148
«Между Джаганнатхой и Кришной нет различия, но Джаганнатха являет Себя в образе дару-брахмы ― в образе из дерева. Потому Он неподвижен.
ТЕКСТ 149
Джаганнатха и Махапрабху суть один Кришна, но являющий Себя в двух разных образах.
ТЕКСТ 150
Они движимы одним духом ― даровать освобождение всему миру. И в этом смысле Они едины.
ТЕКСТ 151
Дабы омыть от скверны здешние души, Кришна явился в мир в облике Чайтаньи. В отличие от Джаганнатхи, в обличии Чайтаньи Кришна подвижен.
ТЕКСТ 152
Кто узрел Джаганнатху, тот освобождается из круговорота перерождений, но не всякий чужеземец может явиться в храм Джаганнатхи.
ТЕКСТ 153
Шри Кришна Чайтанья, напротив, странствует в дальних краях Сам или посылая Своих глашатаев, даруя спасение страждущим душам. Джаганнатха ― неподвижный Брахман, Чайтанья ― движущийся».
ТЕКСТ 154
Такой смысл в твои стихи вложила бы мать Сарас- вати. Так что благо тебе, что ты написал эти строки.
ТЕКСТ 155
Когда человек бранит Кришну, он произносит Его Имя, а Имя Господне дарует освобождение.
ТЕКСТ 156
Услышав эти слова, поэт с зажатой в зубах травинкой упал в ноги Сварупе Госвами.
ТЕКСТ 157
Вайшнавы с радостью приняли новую душу в свой круг и тем же днём рассказали Махапрабху о новом их товарище, смиренном рабе Божьем.
ТЕКСТ 158
Найдя прибежище среди спутников Чайтаньи, поэт решил более не возвращаться в Гауду и навек поселился в Нилачале. Воистину, непостижима милость вайшнавов.
ТЕКСТ 159
Так заканчивается глава, повествующая об уроке, что по настоянию Махапрабху преподал Прадьюмне Мишре Рамананда Рай.
ТЕКСТ 160
Устами Рамананды Господь поведал миру о высшей любви и любовных переживаниях.
ТЕКСТ 161
Здесь же я привёл историю о поэте, который сочинил для Господа стихи, смысл которых ему самому был неведом.
ТЕКСТ 162
Игры Шри Кришны Чайтаньи ― поток сладчайшего нектара, что разбегается в сотни рукавов.
ТЕКСТ 163
Всякий, кто внемлет сей повести с верой, познает истину игр Гауры, познает истину о преданности, преданных и любовном упоении.
ТЕКСТ 164
Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Рагхунатха Дас Госвами
ТЕКСТ 1
Я в почтении склоняюсь к стопам Шри Кришны Чайтаньи, Кто протянул спасательную верёвку Рагхунатхе Дасу и хитростью вызволил его из болота семейной жизни, чтобы поручить в опеку Сварупы Дамодары.
ТЕКСТ 2
Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!
ТЕКСТ 3
Итак, в краю Джаганнатхи Гаурачандра вместе с близкими предавался забавам в разных настроениях.
ТЕКСТ 4
Однако, переживая в сердце разлуку с Кришной, Он, дабы не досаждать преданным, никак не выказывал этого вовне.
ТЕКСТ 5
Я не возьмусь описать то, что происходило с телом Господа, когда Он особо остро испытывал разлуку с Кришной.
ТЕКСТ 6
В эти часы Рамананда рассказывал Ему о юном Пас- тушке из Вриндавана, Сварупа читал стихи или пел песни. Это удерживало Махапрабху на границе жизни и небытия.
ТЕКСТ 7
Днём Господь виделся с преданными, что отвлекало Его от безумства, ночью же отчаяние возвращалось к Нему с большей силою.
ТЕКСТ 8
Рамананда со Сварупой непременно были рядом, стихами и песней облегчая Его боль.
ТЕКСТ 9
Как некогда Субал старался развлечь Кришну, когда Тот горевал в разлуке с Радхой, так нынче Рам Рай отвлекал Гаурангу от горестных переживаний.
ТЕКСТ 10
Сварупа служил для Махапрабху надеждой и утешением, как Лалита Деви для Радхики.
ТЕКСТ 11
Воистину, ближе Рам Рая и Сварупы у Махапрабху не было никого в здешнем мире.
ТЕКСТ 12
Теперь, любезный мой читатель, я перехожу к самому предмету настоящей главы, к истории Рагхунатхи Даса.
ТЕКСТ 13
Рагхунатха впервые увиделся с Махапрабху, ещё будучи молодым семьянином, когда тайно сбежал из дома в Шантипур.
ТЕКСТ 14
Тогда по настоянию Махапрабху он не стал отрекаться от мира, как намеревался первоначально, но вернулся домой и продолжил прозябать в земной суете.
ТЕКСТ 15
Хотя жизнь в миру тяготила его невыносимо, он не подавал вида, радуя отца с матушкой послушанием и прилежанием в делах семейных.
ТЕКСТ 16
Спустя несколько лет, когда Махапрабху был в Гауде, шедши из Матхуры в Нилачалу, Рагхунатха попытался снова испросить у Господа разрешения оставить суетный мир.
ТЕКСТ 17
В том округе, Саптаграме, где он жил, сборщиком податей для шаха прежде служил один мусульманин.
ТЕКСТ 18
Когда дядя Рагхунатхи Хиранья заключил с шахом прямое соглашение на сбор податей с местных жителей, прежний мытарь затаил на него великую обиду.
ТЕКСТ 19
По новому договору Хиранье в первый год полагалось собрать с населения два миллиона монет, что он и сделал, но шаху отправил лишь миллион двести тысяч, сообщив о недоимках. О мошенничестве прознал прежний сборщик и известил шахского казначея.
ТЕКСТ 20