Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Выберешь Мелисандра. — сообщил дракон.

— Еще чего! Пффф

— Один из слуг найден мертвым. Условия придуманы лишь для того, чтобы ты могла спокойно, без посторонних глаз осмотреть тело.

— А глаза Мелисандра?

— Он в курсе. Он поможет.

— Получается… и Лесолди знает, кто я?

— Да.

— Король такая болтушка, — вздохнула разочарованная дева»

Мелисандр встал со своего места и поднес Лесолди открытый мешочек, из которого тот вытащил карточку.

— Первой сопровождающего выбирает Эйрин Лунд. — наследник улыбнулся и посмотрел на меня. — Прошу Вас, мисс Лунд, назвать имя.

Я встала и почувствовала себя объектом наблюдения целой расы.

— Мелисандр Лэнгау, — прозвучал мой голос. Уголки губ советника пошли вверх.

Оклис выбрала королеву, Ундрес одну из сестер, а Сурели самого короля — вот без комплексов…

— Никто не покинет зал в течение часа. — объявил Лесолди, а я слышала эти слова так, словно он обращается только ко мне. — Ваши провожающие отведут Вас к Вашему периметру. Да придет победа к каждой из вас! — и он повернулся к сидящим гостям. — А остальных я приглашаю на танцы и прошу угощаться едой и напитками.

Мелисандр, своей походкой хитрого лиса, подошел ко мне, сверкнул улыбкой и галантно предложил свою руку. Дева внутренне возмутилась, но, готовая ради безопасности наследника на все, приняла руку, и мы стали неспешно продвигаться с местным советником к выходу.

Глава 32. В паре с Мелисандром Лэнгау

Пришлось, улыбаясь, выходить под руку с этим коварным младшим братом моего прекрасного возлюбленного. Я изображала радость, как могла, аж скулы сводило. Наконец, когда все кандидатки со своими провожатыми удалились в отведенные для них части замка, мне удалось отнять руку и отступить на безопасное расстояние.

— Отчего же Вы так поспешно отдаляетесь? — ухмыляясь, поинтересовался мой попутчик. — Сами же меня выбрали, разве нет?

— А Вы не слышали, что сама? — съязвила я. — Вам подсказали?

— Откуда Вы узнали кого следует предпочесть? — пропустив мимо ушей мои замечания, продолжил эльф и снова придвинулся ко мне. Что за дурная привычка вторгаться в личные пространства окружающих созданий? Отправить бы его на пару месяцев к мэнтошам, те бы славно научили принца уважать чужие берега…

— Матерь Руфь подсказала. — да простит меня матерь за обман.

— Мой брат ни минуты не сомневался, несмотря на то что я все время находился рядом с ним, а вы, напротив, не виделись, и телли Лесолди также Вам не отправлял… Возможно ли, что матерь подсказывает вам обоим? — лис не относился к созданиям, предпочитающим туманное неведение, он входил в число тех, кого неведение злит до красноты кончиков ушей.

— У Вас отчего-то уши покраснели. — посчитала важным сообщить ему об изменениях в цвете кожных покровов. — Быть может, Вам не здоровится?

Взгляд принца наполнился грозной непогодой, метающей громом и молниями, которые, при попытке бегства жертвы, догоняли ее и добивали на месте. Не щадя. В целях собственной безопасности, я предпочла отвернуться и глубокомысленно вздохнуть:

— Мне необходимо сосредоточиться на загадке.

— К сожалению, мне придется Вас отвлечь от Ваших дум, мисс Лунд. — потирая уши, отвечал Мелисандр. — Один из слуг, здоровый и полный сил, эльф, сегодня найден мертвым в своих покоях. На теле отсутствуют следы насильственной смерти, но отец настоял, чтобы Вы осмотрели тело. Лесолди был против и всячески желал оградить Вас, но король остался непреклонен, поэтому брат придумал эту уловку с часом раздумий, в течение которого Вы сможете обследовать мертвеца. Мне, в свою очередь, велено всячески Вам помогать и защищать в случае опасности.

— Благодарю Ваше Высочество, но, поверьте, меня не нужно защищать, я сама…

— Да да, охотно верю. Вы сами, особенно, вспоминая, как Вы ловко защитились от башнэз. — не дав договорить, усмехнулся мой страж, — Не понимаю, неужели околунные не обладают артефактами для защиты от такого несложного заклинания…

Вспомнив про тот день и про оставленные в кармане плаща часы-щегла, я прикусила язык, дабы не ответить Его Высочеству чересчур несдержанно. Вдруг уши советника и вовсе в свеклу превратятся.

— Простите мне мою резкость, — примирительно продолжил принц. — Подскажите, мисс Лунд, не желаете ли переодеться?

— Переодеться? — удивленно переспросила. — Но моя комната не в этом периметре…

— Да, но зато моя в этом, и я на всякий случай приготовил для Вас сменную одежду.

— Хотите затащить меня в свои покои? — возмущенно воскликнула дева и грозно сощурила глаза.

Брови Мелисандра поползли вверх, а затем он весело рассмеялся. В пустом коридоре его смех играл в раскатистые водопады со стенами, как меня озарила мысль — все жители замка находятся в одной комнате, а это прекрасная возможность без свидетелей обыскать комнаты кандидаток. Если бы не этот красноухий рядом…

«Наоборот. — присоединился к моим планам дракон. — Он тебя подстрахует. Но для начала следует осмотреть тело, и уже отталкиваясь от ситуации, предпринимать следующие шаги».

— Если бы я хотел, мисс Лунд, — эльф вплотную подошел ко мне, в то время как его рука фамильярно прошлась по моему локону. — Вы бы сами ломились в дверь моей спальни.

Скорее всего эта была часть коронного флирта принца, и честно признаюсь, ничуть не специально, не пытаясь ранить ничьи чувства, само собой вышло… в общем дева прыснула, и как давай хохотать. Мой провожатый вмиг рассвирепел и уже без лишних поползновений на мои волосы, сухо заключил:

— Что ж, обойдемся без переодеваний. Раз Вы желаете идти в этом полупрозрачном, излишне манящем мужчин наряде, дело, конечно, Ваше. Скоро мы дойдем до нужной комнаты.

Его длинные ноги ускорили шаг, а я, вновь почувствовав себя забытым гномиком, засеменила за ним.

— А кого, простите, манит мой наряд? — наивно спрашивала дева, то догоняя Мелисандра, то отставая от него. — Никого же, кроме нас с Вами, нет поблизости. — меня умело прожгли по диагонали взглядом и оставили без ответа.

К счастью, до нужной комнаты мы оба дошли в целости и сохранности.

Глава 33. Осмотр тела эльфа

Тело лежало на длинном деревянном столе. На одежде жертвы ни одной отличительной нашивки или булавки, а значит, ни к кому из королевской семьи он не был приближен.

— Кто его обнаружил? — спросила, медленно обходя вокруг стола и роясь в потаенных карманах многослойной юбки в поисках часов-щегла.

— Дэнни. Насколько мне известно, они дружили.

«Произведи осмотр при принце. — предложил Фей, — Не думаю, что Мелис…»

— Ваше Высочество, могу ли я просить Вас покинуть на пару минут комнату? — не дождавшись окончания реплики дракона, одновременно озвучили мы с девой. Мелисандр, не ожидавший возможных поползновений по выдворению его вон, удивленно посмотрел на меня.

— Но мне велено Вас защищать. — расправив плечи, самоуверенно отрезал лис, и тогда я демонстративно окинула комнату изучающим взглядом и, округлив глаза, задала следующий вопрос:

— Неописуемая честь для меня находиться под Вашей защитой, но не совсем понимаю, от кого именно меня охраняют? Неужели Вы верите в оживающих ешиков и полагаете, что, да будет земля ему пухом, почивший эльф накинется на меня, стоит Вам покинуть комнату? Если так, будьте уверены, я в ту же секунду закричу. И Вы, пожалуйста, незамедлительно приходите меня спасать.

— Ешиками пугают непослушных детей, а я должен…

— Вы мешаете следствию.

«Ты непередаваемо упряма именно тогда, когда непреклонность не к месту. — вздохнул дракон.

— Лиам учил, — поучительным голосом вторила ему моя дева. И сейчас у нас с ней намечалась командная работа, поэтому я гордо подняла подбородок. — Использовать часы без свидетелей, а при отсутствии возможностей, сделать эту возможность Возможной! — последнее часто звучало словно угроза околунному, и наставника ничуть не смущало многократное повторение одного и того же слова.»

40
{"b":"778992","o":1}