Едва отзвучала песня, загремели в зале крики и смех, и мужи вскочили на ноги, потрясая мечами над чашами, в то время как Халльблит хмуро взирал на их веселье. Последним поднялся вождь и громко потребовал прощальную чашу перед отходом ко сну, и чаша обошла зал, и всяк к ней приложился. Затем рог возвестил конец дня, и вожди удалились в свои покои, а остальные ушли во внешние пристройки или разлеглись прямо на полу, и вскорости на ногах никого не осталось. Тогда поднялся Халльблит, и пошёл к назначенной ему откидной постели, и прилёг, и проспал, не видя снов, до утра.
Глава VIII. Халльблит снова восходит на корабль и отплывает с Острова Выкупа
Когда Халльблит проснулся, солнце проникало в зал сквозь окна над кладовкой, и народу в доме осталось немного. Но как только оделся юноша, подоспела к нему старуха, и взяла его за руку, и подвела к столу, и знаком дала понять, чтобы тот поел, чего нашлось; и Халльблит послушался; а когда позавтракал он, явились люди, и подошли к откидной кровати, где лежал Убелённый Сединами, и подняли его с постели, и вынесли за двери. Тогда старуха принесла Халльблиту его оружие, и тот надел кольчугу и шлем, перепоясался мечом, взял в руки копьё и вышел за порог; и там, у самого крыльца, возлежал Убелённый Сединами на носилках, запряжённых лошадьми. Засим подошёл к нему Халльблит и поприветствовал его; и ответствовал старец:
– Доброго дня и тебе, сынок, рад тебя видеть. Сильно ли тебе досталось прошлой ночью?
А Халльблит видел, что те двое мужей, кои вынесли недужного, переговариваются промеж себя; и оглянулись они на гостя, и расхохотались издевательски; так что сказал он старцу:
– Вольно ж глупцам испытывать мудрого; так оно и случилось прошлой ночью. Однако, как видишь, жив я и здоров: ибо что вреда в лицедействе?
Ответствовал старик:
– То, что видел ты, не вполне лицедейство; то делалось согласно нашим обычаям, и мало что изменилось бы, кабы тебя не было в зале. Скажу больше: порою на пирах не дозволяется вкусить снеди либо вождям, либо простым воинам, до тех пор, покуда зачинщик не бросит нам вызова, и не выйдет к нему ответчик, и не вступит в бой, и не завершится поединок. Но вы, люди, что мешает вам подойти к лошадям да отправить в путь вождя, что сам уже для странствий не годен?
Засим поспешили мужи к лошадям и повели их вниз по долине вдоль реки. Халльблит собрался было последовать за ними пешком, но тут появился из-за дома отрок, ведя за собой рыжего коня, и подвёл его к Халльблиту, словно приглашая садиться. Юноша вскочил в седло и мигом поравнялся с носилками Убелённого Сединами. Иных домов по пути не встретилось; только тут и там, у загона либо коровника попадались одинокие хижины; ехать было легко, ибо вдоль реки дорога пролегла накатанная да гладкая; так что и двух часов не прошло, как добрались они до того места, где помянутая река впадала в море. Песчаной косы там не оказалось, ибо сразу у берега дно уходило вниз на десять морских саженей; то была просторная гавань, со всех сторон окружённая землёй, если не считать узкого прохода между чёрных отвесных утёсов. Эта гавань, надо думать, могла приютить немало могучих кораблей, однако сейчас стоял там только один корабль – с широким обводом, невеликих размеров, но превосходно отделанный и в самый раз для выхода в море.
Тогда, времени зря не теряя, мужи сняли старца с носилок и внесли его на борт, а Халльблит поднялся следом, словно так и надо. Воины уложили Убелённого Сединами на полуюте под навесом из дорогой ткани, а затем отправились восвояси тем же путём, каким пришли; Халльблит же присел рядом со стариком, а тот обратился к нему и сказал так:
– Видишь, сынок, как легко нам двоим доплыть до земли, куда оба мы стремимся? Но, сколь просто тебе поехать туда, куда мы едем, столь же трудно оказалось бы для тебя отправиться в иные места. Скажу более: хотя многие с Острова Выкупа жаждут проследовать тем же путём, никому это не суждено до тех пор, покуда мир не состарится ещё на год; а тот, кто поедет через год, будет во всём мне подобен: и старостью, и дряхлостью, и ехидною речью, и прочим; и теперь, когда меня нет, он примет то имя, с которым ты можешь обращаться ко мне сегодня, то есть Праотец. Рад ли ты или нет, о, Халльблит?
– Праотец, я затрудняюсь ответить: я скитаюсь от места к месту, словно утратив волю выбирать путь, – молвил Халльблит. – Похоже на то, что некая сила влечёт меня туда, куда мы едем; и потому сдаётся мне, что отыщу я свою возлюбленную на Сверкающей Равнине; а потом будь что будет!
– Скажи-ка, сынок, – молвил Праотец, – сколько на свете женщин?
– Откуда мне знать? – отозвался Халльблит.
– Ну, ладно, – не отставал старец, – а сколько на свете женщин несказанно красивых?
Отвечал Халльблит:
– Воистину, не ведаю.
– А сколько доводилось тебе видеть? – настаивал Праотец.
– Много, – ответствовал Халльблит. – Хороши дочери моего народа, да и в чужих землях найдётся немало красавиц.
Тут рассмеялся старец и молвил:
– Однако ж, сынок, кабы состоял при тебе сотоварищ с того самого дня, как расстался ты с возлюбленной, сказал бы он, что по твоему разумению в мире есть только одна женщина или, по крайней мере, только одна красавица; так ли?
Тогда сперва вспыхнул Халльблит, словно рассердившись, а потом ответствовал:
– Да, так.
Изрёк Праотец задумчиво:
– Любопытно, не стану ли я вскорости рассуждать так же, как и ты.
Изумлённо воззрился на него Халльблит, пытаясь понять, в чём суть насмешки, противу него обращённой; а старец, наслаждаясь его замешательством, расхохотался во всё горло и молвил:
– Сынок, сынок, не ты ли пожелал мне молодости?
– Да, – отвечал Халльблит, – но чего здесь смешного? Что я такого сказал или сделал?
– Ничего, ровным счётом ничего, – заверил старец, снова разражаясь смехом, – просто уж больно вид у тебя потешный. И кто знает, чем обернётся твоё пожелание?
Эти слова Халльблита изрядно озадачили, но пока он размышлял, что такое имеет в виду старец, над толпой мореходов поднялся гул; они отдали швартовы, и длинные вёсла ушли в воду, и корабль миновал врата гавани. День стоял ясный да солнечный; в заливе гладь зелёных вод казалась словно облитой маслом, а снаружи пенные буруны весело плясали под ветерком, и Халльблит решил, что ветер добрый; ибо мореходы радостно загомонили и подняли все паруса. Корабль лёг на другой галс и птицей полетел по волнам, и с чёрных бортов стекали солёные брызги. Вскорости мрачные утёсы остались далеко позади, а там и Остров Выкупа затерялся в тёмно-синей дали.
Глава IX. Корабль прибывает к Земле Сверкающей Равнины
Как в доме, так и на корабле подметил Халльблит, что друг с другом люди приветливы и многословны, в то время как к нему никто не обращается, кроме Праотца. Что до Халльблита, хотя он и дивился, гадая, что это всё предвещает, и что за земля ждёт его впереди, он был не из тех, кто страшится неведомой опасности; и сказал он себе, что, как бы уж там не обернулось дело на Сверкающей Равнине, а с Заложницей он непременно встретится, и воспрял он духом, и приободрился, и, как и предсказывал Праотец, оказался весёлым попутчиком. Старик то и дело прохаживался на его счёт, а Халльблит порою отвечал той же монетой, а порою весело смеялся, ежели насмешка попадала в цель и заставляла того умолкнуть; а бывало и так, что юноша взять не мог в толк, к чему старец клонит. Так прошёл день, и ветер дул по-прежнему попутный, хотя и несильный; солнце светило в безоблачном небе, и ничего не сулило недоброго. А когда настала ночь, Халльблит улёгся на роскошном ложе, что постелили ему на полуюте, и вскорости уснул, и не видел снов, кроме тех, что складываются из воспоминаний прошлого, и ничего не предвещают, и не запоминаются.