Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дон Жуан

                                             Гранд испанский:

Я – дон Жуан.

Губернатор

                            Вы? Славный дон Жуан?..

Защитник короля победоносный

На Гвадиане[1]?

Дон Жуан

                       Да, перед вами он.

Губернатор

Так дайте руку: короля защитник –

Мне друг и брат.

Дон Жуан

                               Синьор: я вижу, вы

Земляк мой истый!

(Про себя).

                                   Я его пленю

Патриотичной речью тем удачней,

Что патриот я сам.

(Громко).

                                  Приятно встретить

Вас на чужбине. Где испанца встретишь,

Там легче сердцу. И – ни гром небесный,

Ни звуки все земные не звучат

Так мощно, как святое это слово:

Отечество! Сильней гремящих труб

В бою оно мне душу согревало…

При этом звуке вспоминаю я

Испанию – с высокими горами,

С героями, с гробницами героев,

С зарёй, из моря тёмного встающей.

Презрен сам, гордый личностью своей,

Но велика, как и сама Отчизна,

Святая гордость за неё.

Дон Октавио

                                          Слова

У вас с делами не совсем согласны:

Есть слух, что ваш венец плетён скорей

Из роз любви, чем из военных лавров.

Дон Жуан

(про себя)

Что с ним? Заметил что-нибудь? Ревнует?

Что ж! Кто ревнует, тот не любит сам

И не любим. Надежда есть!

(Громко).

                                                Сеньор!

Сперва девиз всегдашний мой узнайте:

Король, любовь, отечество и слава!

Нет, неспособен к пламенной любви

Тот, в чьей груди четыре эти слова

Огнём священным вечно не горят!

Дон Октавио

Одно словечко вы забыли: верность.

Дон Жуан

Нет, я не раб и не терплю цепей!

Губернатор

Довольно же: кто любит короля

И славу, тот неверным быть не может!

Кроль и слава, что есть выше в мире?

Но кто ж наглец, который здесь шумел

И дочь мою осмелился тревожить?

Дон Жуан

Вы знаете ль? Ведь в Риме маг живёт –

Кудесник – сын Германии холодной, –

Здесь отравлял он воздух чародейством?

Плащ чёрный, длинный, бледное лицо:

Как будто ввек его не грело Солнце!

На Авентинском он живёт холме,

Но сыщики схватить его не могут:

От них его спасает Сатана.

Губернатор

Известный доктор Фауст?

Дон Жуан

                                                 Точно ястреб,

Над дочерью он вашею парит

Волшебными кругами. Заклинаньем

Хотел её он вызвать на балкон,

Но сталь и храбрость магии сильнее:

Мой меч ему дорогу указал.

Губернатор

Благодарю! Но знайте, что ни чары,

Ни сталь меча ни мало не опасны

Для чести донны Анны. Честь идёт

Всегда своим путём: над ней бессильны

Мечи и чародейство. Для неё

И смерть – ничто, она лишь побеждает

Иль гордо гибнет. Так и дочь моя!

Кудесник жалкий, Фауст! Ты мечтаешь

Искусством адским, гнусным и презренным

Смутить святое сердце донны Анны?

Его и чары неба не смутят!

На небе всём, во всё раю, нет места,

Прекрасней сердца чистого её.

Дон Жуан

(про себя)

Меня разжёг ты этими словами

Ещё сильней: как сладостен триумф

Над женщиной такою! Пусть в пространстве

Бездушные миры, крутясь, несутся;

Но там, где сердце бьётся от любви, –

Миров громады, Солнце, месяц, звёзды,

Денницы блеск и вечера сиянье,

И всей вселенной радости и скорби

Вмещаются в сердечной глубине!

Стократ могучей сердца покоритель,

Чем покоритель мира.

Губернатор

                                         Мы пойдём,

Октавио, изловим чародея

И предадим костру. Синьор, вы с нами

Идёте?

Дон Жуан

             К сожаленью нет, я дом

Оставил свой открытым и спешу

Туда. Кого я встречу на дороге,

На помощь вам потороплю, конечно.

Губернатор

Благодарю вас. А затем прошу

Пожаловать на свадьбу: донна Анна

И дон Октавьо в брак вступают завтра.

Дон Жуан

Я буду.

Дон Октавио

               Нам вы сделаете честь.

Дон Жуан

Синьор, поверьте, – ваше приглашенье

Честь для меня.

Губернатор

                            Прощайте ж, дон Жуан.

Губернатор и Октавио уходят.

Дон Жуан

Прощайте.

(Про себя).

                     К чёрту убирайтесь, дурни!

(Один).

Ох, тяжело! Слова, слова! Там только,

Где поцелуи заглушают вас,

Живётся весело! Я сыплю фразы,

Как дерево под осень сыплет листья!

Но всё ж я рад, что Фауста поддел:

Он, беспокойный, буйный меланхолик,

Об аде всё вздыхает, так как неба –

Блестящего огнём и красотой,

Не видит он во взорах донны Анны.

Двух дурней натравил я на него:

Пусть чарами своими защитится

От них! А я действительность, не чары

Люблю. Отец с Октавио ушёл,

Дверь отперта: теперь моя победа!

(Идёт к двери, но находит её запертой).

Что б чёрт побрал вас. Олухи, однако,

На всякий случай были осторожны!

Ба, всё равно! Одна лишь впереди

Цель предо мной: один ли шаг иль сотню

К ней сделать, – разве мне не всё равно?

Эй, Лепорелло!

Лепорелло

(входя)

                             Ох, моя рука!

Сам фельдшер нос повесил, точно ива

Плакучая. Ох! А доктор палец к носу –

И чепуху преважную понёс

О скрофулёзе, скрупулах[2] и прочем.

На век калекой стал я из-за вас!

Так наградили вы меня за верность!

Жестокий свет!

Дон Жуан

                           Советую тебе

Молчать: не то ещё получишь рану

Похуже этой. Говори, ты знаешь

Служанку донны Анны?

Лепорелло

                                            Я – служанку?

Служанку донны Анны? Вот ещё!

Дон Жуан

Не притворяйся! Три уж дня ты ходишь

Здесь мимо дома: не поверю я,

Что б горничной не видел ты! За донной

Она к окну со свечкой подходила, –

И недурна: хорошенькие глазки,

И ямочки на щёчках, стройный стан,

Сама брюнетка, беленькие ручки…

Не правда ли?

Лепорелло

                           Как видели вы всё,

Коль были вы, – как сами говорите, –

Ослеплены красою донны Анны?

Дон Жуан

Что ж странного? Стояла с донной рядом

Она.

Лепорелло

          Вы, право, гений, господин!

Влюбиться страстно в госпожу и здесь же

Описывать все прелести служанки, –

Вот чудеса! Мне, право, не понять!

Дон Жуан

Болван! Ну, что ж, педант я, что ли, глупый,

Что б мне систему вкладывать в любовь?

Я красоту готов ценить повсюду,

Во всех сословиях и проявленьях всех.

То госпожу люблю я, то служанку:

Разнообразье только красит жизнь

И помогает нам невыносимость

Её забыть. Где ж комната служанки?

Лепорелло

Грех – вам открыть! Мой ангелок живёт

Вон там, внизу, в подвале. О, пускай

Её невинность защитят все черти,

Ведь небеса от вас не защитят!

Дон Жуан

Стучись в окно к ней: расспроси её,

Где можно завтра донну Анну встретить

Вне дома.

Лепорелло

                  Ночью к ней стучать в окно?

Дон Жуан

Так я хочу, так и в романах пишут.

Притом и ждать мне надоело. Ты

Её разбудишь, как любовник страстный.

Всего приятней девушке проснуться

При звуках лести. Лесть – весне подобна,

Морщины может и на лбу старух

Разгладить.

вернуться

1

Гвадиана - река в Испании и Португалии.

вернуться

2

Скрофулёз - симптоматический комплекс, прежде всего – увеличение шейных лимфатических сосудов.

Скрупула - аптечная единица измерения массы и объёма, равная 20 гранам.

55
{"b":"554899","o":1}