Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дон Жуан

(про себя)

Не Мазетто ли это?

Мазетто

(громко)

Кто идёт?

(К крестьянам).

Нет ответа...

Ружья наготове!

(Ещё громче).

Кто идёт?

Дон Жуан

(про себя)

Не один он... Схитрить мне надо!..

(Подражая голосу Лепорелло).

Приятель...

(Про себя).

Не узнает меня.

(к Мазетто)

Ведь ты Мазетто?

Мазетто

(сердясь)

Ну да, конечно. А ты?

Дон Жуан

Иль не узнал ты?

Ну, как же! Слуга я Дон Жуана...

Мазетто

Лепорелло! Только твой барин всё ж похвал не стоит!

Дон Жуан

Верно! Мошенник просто!

Мазетто

Да, он, видно, обманщик!

Скажи-ка, кстати, где бы его найти нам?

(Показывая на крестьян).

Иду я с ними, чтоб его ухлопать.

Дон Жуан

(про себя)

Ну и шутки!

(К Мазетто).

Браво, дружок Мазетто!

Я к вам примкну охотно,

Чтоб с ним кое-за что мне рассчитаться.

Я дам совет, как взять его вернее.

Сюда идти вам надобно,

А вам идти туда,

И уж тогда от нас ему

Не скрыться никуда, нет,

Нет, нет, не скрыться никуда.

На площадь вы пройдёте

И там его найдёте, с девчонкой он гуляет.

Его вы окружите, его вы заколите,

Его вы заколите,

Умрёт — так не беда!

В широкий плащ одет он,

И шляпа в перьях белых,

И есть ещё примета:

При шпаге, при шпаге он всегда!

При шпаге он всегда! При шпаге он всегда!

При шпаге он всегда!

На площадь вы пройдёте

И там его найдёте, с девчонкой он гуляет.

Его вы окружите, его вы колите, его вы заколите,

Его вы заколите, колите!

Сюда идти вам надобно,

А вам идти туда,

И уж тогда от нас ему

Не скрыться никуда, нет,

Нет, нет, не скрыться никуда.

Идите ж поскорее! Идите ж поскорее!

Идите ж поскорее! Идите ж поскорее!

Крестьяне уходят. Дон Жуан удерживает Мазетто.

А ты со мной пойдёшь,

А ты со мной пойдёшь,

Со мной пойдёшь, со мной пойдёшь.

Нам надо быть с тобою,

Ты всё тогда поймёшь,

Ты всё тогда поймёшь, поймёшь.

Нам надо быть с тобою,

Ты всё тогда поймёшь,

Ты всё тогда поймёшь, поймёшь.

(Уходит с Мазетто, потом возвращается с ним вместе).

Тише... надо послушать...

(Слушает, ушли ли крестьяне).

Великолепно! Значит, его ухлопаем?

Мазетто

Конечно.

Дон Жуан

А не довольно ль будет искалечить?

Поломать ему рёбра?

Мазетто

Нет, я убью мерзавца! Теперь я жажду крови!

Дон Жуан

Ты с оружьем?

Мазетто

Конечно!

Я взял мушкет с собою и пистолет на случай!

(Даёт мушкет и пистолет дон Жуану).

Дон Жуан

Ещё что?

Мазетто

Иль мало?

Дон Жуан

Хватит покуда!

(Ударяет Мазетто плашмя шпагой).

Так вот же: это за пистолет твой, а это за мушкет твой!

Мазетто

Ай, что вы? Ах, оставьте!

(Хочет бежать).

Дон Жуан

Стой, иль умрёшь ты...

(Колотит Мазетто).

Вот тебе за убийство, это за жажду крови!

Болван и негодяй! Крепко запомни!

(Уходит).

Мазетто

Ай-ай, мой бедный череп!

Ай-ай, и рёбра, и кости!

Появляется Церлина с фонарём.

Церлина

Мне кажется, что слышу здесь голос я Мазетто!

Мазетто

Ты ли, Церлина? Ох, помоги мне скорее!

Церлина

Что случилось?

Мазетто

Обманщик, предатель гнусный все кости поломал мне!

Церлина

Ах ты, бедняжка мой! Кто ж?

Средство я знаю, что помогает, — вовсе не надо быть мне врачом.

Мазетто

Лепорелло... или сам дьявол, на него похожий!

Церлина

Не раз я говорила, что бессмысленной ревностью своею

Себе накличешь горе и страданье. Где же болит-то?

Мазетто

Здесь!

Церлина

Ещё где?

Мазетто

Здесь и также здесь!

Церлина

Ещё где нет ли боли?

Мазетто

Есть, конечно, боль в ноге, и плечо тут ещё помято!

Церлина

Ну-ну, беда, выходит, небольшая.

Можем домой идти мы, и, если обещаешь ревность свою оставить,

Тебя я, милый мой, вылечу скоро! Мой милый!

Средство простое, недорогое, и медицина здесь ни при чём,

Средство простое, недорогое, и медицина здесь ни при чём,

Нет, здесь ни при чём.

И это средство вечно со мною, им успокою боли твои.

Если ты спросишь: прячешь где?

Если ты спросишь: прячешь где?

(Показывает на сердце).

Здесь оно, милый мой, бьётся всегда.

Здесь оно, милый мой, бьётся всегда.

Здесь оно, милый мой, бьётся всегда.

(Уходит).

Мазетто подбирает своё оружие и идёт за ней.

Картина вторая.

Тёмный вестибюль в доме Донны Анны с двумя арками: одна ведёт во двор, другая в комнаты. Ночь. Лепорелло в плаще и шляпе Дон Жуана вводит Донну Эльвиру со двора.

Лепорелло

(оглядываясь и всё время притворяясь дон Жуаном)

Там огоньки мерцают, приближаются к нам;

пока пройдут они, переждём их здесь мы.

Донна Эльвира

Но чего ж ты так боишься, мой милый?

Лепорелло

Нет, я только... на всякий случай...

Пойду взгляну, далеко ль огоньки те.

(Про себя).

Ах, как бы от неё отвязаться!

(К донне Эльвире).

Вернусь к тебе я скоро.

(Ощупью отыскивает выход).

Донна Эльвира

Не уходите!

(Про себя).

О, как страшно здесь одной мне!

Сердце так стучит тревожно;

Оставаться здесь невозможно,

48
{"b":"554899","o":1}