Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

и в морях иссякнуть воде!.. "

Стихи девы привели юношу в восторг. Но тут ему показалось, что красавица собирается покинуть павильон. Желая удержать ее подольше, Хон обратился к ней с вопросом.

- Смею ли я узнать, из какого рода вы происходите и какое носите имя? - спросил он.

Дева, печально вздохнув, так отвечала:

- Ваша недостойная собеседница происходит из рода Киджа, предки мои - иньские властители. Когда древний мой прародитель получил во владение эту местность, он во всем - в ритуалах и музыке, в канонах и наказаниях - наставлял народ с помощью восьми заповедей. Оттого-то более тысячи лет процветала наша страна и распространялось в ней просвещенье. Но пришло лихое время, Небо лишило нас своей благосклонности, разом обрушились на страну засухи и прочие беды. Государь, мой покойный отец, потерпел поражение от безвестного простолюдина, и пришлось ему покинуть храм своих царственных предков. Ви Ман, воспользовавшись смутой, похитил его трон. Злой рок постиг страну Чосон. Я же, слабая девушка, охваченная горем и смятением, решила ценой жизни сохранить верность трону. Вдруг мне явился некий святой и, ласково утешая меня, сказал: "Я - один из основателей этого государства. Как только закончился назначенный мне срок царствования, я удалился на остров посреди моря и приобщился к сонму бессмертных. Тому уже не одна тысяча лет. А ты, девушка, готова последовать за мной в Пурпурный чертог и в Потаенную столицу, чтобы жить там привольно и радостно?"

Я сказала, что готова. Тогда он взял меня за руку и повел за собой. Он поселил меня одну в павильоне и стал приносить мне эликсир бессмертия с Потаенных островов. Так прошло несколько дней, и вдруг я почувствовала, что тело мое обрело легкость, а дух окреп; мне даже стало казаться, будто все существо мое переродилось. С той поры я свободно летаю между небом и землей, достигаю самых отдаленных пределов вселенной, побывала в десяти землях и на трех островах - в тех блаженных местах, где в гротах обитают бессмертные.

Однажды, когда ярко блистало осеннее небо, а яшмовый свод был прозрачен и ясен, когда свет луны потоком струился на землю, я запрокинула голову и стала смотреть на лунную жабу и коричное дерево. И тут во мне родилось неодолимое желание полететь на луну, и я полетела, взошла там в обитель Холода и Пустоты и в Хрустальном дворце преклонила колени перед Чан-э. Она же, видя, что я целомудренна, скромна и к тому же сведуща в науках, обратилась ко мне с такой речью:

- Хотя и зовут у вас обитель бессмертных краем блаженства, сотворена она из праха и из пыли. А как чудесно ступать по синеве небосвода и впрягать в колесницу белого феникса, упиваться нежным ароматом под сенью алого коричного дерева и, словно покрывалом, окутывать себя прохладными лучами в небесной лазури, праздно бродить по Нефритовой столице и купаться в Серебряной реке!

И велела мне Чан-э прислуживать при алтаре с благовониями и помогать ей во всем. Наслаждалась я там блаженством, какого и не передашь словами.

Но нынешней ночью мною вдруг овладели думы о родине. Посмотрела я с высоты на этот бренный мир, недолговечный, как мотылек-однодневка, отыскала знакомые с детства места. Все здесь осталось, как прежде, только близких людей уже нет. Лунным сиянием залиты поля былых сражений, белая роса омыла нагромождения развалин. Я рассталась с прозрачной твердью, опустилась поспешно на землю, поклонилась могиле предков. А потом мне захотелось побродить над рекой у павильона, дать выход глубокому чувству... Тут я встретила вас, ученый юноша, и меня охватили радость и смущение. И дерзнула я своей грубой, бесталанной кистью прибавить несколько строк к вашему драгоценному творению. Не потому, что нашла у себя дар слова, но лишь затем, чтобы поведать о своих чувствах.

Хон упал на колени и, коснувшись лбом земли, произнес:

- Я, низкорожденный и невежественный, не смел даже надеяться, что дева из царского рода, небесная фея откликнется на мои строки!

Он приблизил к себе листы с ее стихами, проглядел их еще раз и тут же запомнил. Затем снова почтительно склонился и сказал:

- Не просветленный благодатью, я глубоко погряз в грехах и не в силах вкусить пищу бессмертных. Поистине чудо, что я хоть немного разбираюсь в письменах и рисунках и слышал кое-что о заоблачных напевах. Я, разумеется, не могу и мечтать о всех четырех удовольствиях жизни, но прошу вас написать мне в назидание сорок двустиший на тему: "Любуюсь луной осенней ночью в беседке над рекой".

Красавица кивнула, насытила тушью кисть, взмахнула ею - и на бумаге словно завихрились тучи и заклубился дым. Миг - и стихи были готовы:

"К павильону Плывущей лазури
лунной ночью упала роса.
Млечный Путь
нежным светом омыл небеса.
Тень павлоний -
не преграда палящей жаре.
Лунный мир
потонул в серебре.
Здесь двенадцать террас -
и по-своему все хороши.
Ветерок
пробудился в душистой глуши.
Он коснулся
утомленных, поникших ресниц,
Будит их,
словно дремлющих птиц.
На бегущих волнах
остроносые лодки видны,
И жилье бедняка
освещается светом луны.
Виден остров,
где густые цветут камыши,
И сдается - звучит
затаенная песня в тиши.
Красота этих мест
в изумленный вторгается взор.
Все вокруг
словно яшмовый высек топор.
Так прекрасен дворец,
где владыка - подводный дракон.
Мир - как царство умерших,
где факел огромный зажжен.
Гун-юань и Чжи-вэй
побывали тут вместе со мной.
Лунный свет
падал вниз, как поток ледяной.
И пугал
в царстве Вэй длиннохвостых сорок
Что за зной -
даже ветер не впрок!
Озаряет луна
черных буйволов княжества У...
Вся земля
в эту пору глядит на луну.
Мы замок
нашим старым ключом отомкнем
И вдвоем
веселиться пойдем.
В эту пору Ли Бо
подымать свою чарку любил,
И У Ган
ствол коричный упорно долбил...
Белой ширмой
восхищен вознесенный мой взор:
На шелку
вышит пестрый узор.
Надо мной
колесо ледяное - луна,
Над моей головой,
словно зеркало, блещет она,
Под луной
на бегу золотится волна.
И вокруг -
тишина, тишина...
Острый меч подниму
и коварную жабу убью.
В западню
зайца лунного я заманю.
Дождевая
с края неба развеялась мгла
И дымок
с горных троп увела.
Выше старых стволов
этой древней террасы порог,
А к реке
пролегли десять тысяч дорог.
Кто не сыщет
верный путь свой у этой реки -
Пропадет
на чужбине с тоски.
Я вернулась домой,
на родимую землю свою.
Друга встретив,
с ним рядом стою.
Поверяем друг другу
мы заветные чувства сейчас,
И вино
чем-то сблизило нас.
Сочиняя стихи,
мы устроили нынче какчхок
И глотком
провожаем каждый глоток.
Пусть в жаровне
потемнел уже уголь давно,
Но горит
в наших чарках вино.
Пена бьет через край,
и куренья струят аромат.
Журавли
между сосен тревожно кричат.
Донеслось до меня
заунывное пенье сверчка -
Я опять
загрустила слегка.
Вижу, словно сквозь даль:
вот с Инь Хао на башне Юй Лян...
Как время летит!
Где башня была - там бурьян.
А на кленах,
у развалин стены крепостной,
Сверкает роса,
все сильнее блестит под луной...
Желтизну камышей
на лету взволновал ветерок,
Небосвод
над волшебной страною широк.
Здесь когда-то
красовался дворец-исполин,
А теперь -
только груда руин.
Остается от нас
только имя на камне седом!
Журавли,
расскажите вы мне о былом!
Острый месяц
округлился над морем листвы.
Человек -
лишь поденка, увы!..
Был когда-то дворец,
а теперь - только храм на холме.
Прах царей
затерялся в лесах и во тьме.
У опушки
блуждают рои светляков.
Полон дом
голубых огоньков...
О минувшем грущу
и о том, как летят времена.
Но ведь жизнь
и сегодня тревоги полна.
Только кости
от Тангуна остались в Монмёк,
От Киджа -
только камень да мох.
Словно единорог
спрятал след свой в пещерную тень,
А в полях
наконечники стрел сушэнь...
Но, Ткачихой подхлестнут,
поспешает зеленый дракон,
И Лань-сян
возвратилась на трон.
Утомленный стихами,
кисть и тушь отодвинет поэт.
Расстаемся...
Для бесед уже времени нет.
Фея кончила песню,
свой затихший конху унесла,
И слышны
только всплески весла".
79
{"b":"148253","o":1}