— Ты действительно думаешь, что столь могущественный и сильный народ живет в этих джунглях? — насмешливо произнес он. — Открою тебе тайну, Лира. Мы не дикари. У нас прекрасные города, куда ни одна тварь не сможет пробраться. А если и посмеет — встретится со стражей, куда смертоноснее королевских гвардейцев.
— И даже сейчас? — вырвалось у меня.
Я тут же замолчала, осознав, что сболтнула лишнего.
Рэйгар напрягся: его побелевшие пальцы сжали поводья, воздух вокруг стал значительно горячее.
— Больше нет, — сурово ответил он, и я буквально кожей ощутила всю его ненависть и злость. — Но города еще стоят. В этом нет никаких сомнений.
Я больше ничего не сказала.
Всю оставшуюся дорогу мы ехали молча. Пересекали тропические заросли, останавливались у красивейших озер, чтобы умыться, набрать воды и напоить лошадь, а затем снова продолжали путь.
День клонился к закату.
Сумерки медленно опускались на Запретные земли, и с каждой минутой мне становилось все больше не по себе.
Повсюду чудились сверкающие глаза хищников, растения казались еще более зловещими, а воздух — тяжелее и гуще. Сначала было просто душно, затем откровенно жарко, а когда я полностью распахнула ворот платья и почувствовала, как от груди поднимается пылающий жар, поняла: дело плохо.
Моя магия выходила из-под контроля.
Глава 48
Дышать становилось все тяжелее.
Кожа изнутри пылала огнем, по венам словно текла раскаленная лава, а из груди вырывался обжигающе горячий воздух.
Я дышала часто и прерывисто, пытаясь совладать с этой силой и не позволить ей взять надо мною верх, но все было бесполезно. В какой-то момент я резко пошатнулась — и Рэйгар тут же притянул меня к себе, удерживая и натягивая поводья.
— Лира, что с тобой? — взволнованно спросил он.
Я бессильно уронила голову ему на плечо.
— Ты вся горишь.
— Магия… — с трудом прошептала я. — Она выходит из-под контроля.
В следующее мгновение все перед глазами поплыло.
Рэйгар снял меня с лошади и усадил на землю, бережно прислонив спиной к огромному дереву.
— Выпей, — велел он, поднося к моим губам флягу с прохладной водой.
Я жадно сделала несколько глотков, а затем откинула голову назад, ощущая, как внутренний огонь поднимается все выше, заполняя грудь и горло.
— Первозданное пламя очень сильное и всегда пробуждается по-разному, — хмуро произнес Рэйгар, внимательно вглядываясь в мое лицо. Щеки наверняка пылали, я чувствовала это. — Но я никогда не видел, чтобы оно сжигало своего носителя изнутри. Обычно пламя просто высвобождается неконтролируемым потоком, который нужно подчинить. Но твое…
— Оно наказывает меня, — прошептала я.
Голова шла кругом, мысли путались.
— Оно наказывает меня за то, что я так и не приняла его.
— Это древняя сила… — задумчиво произнес Рэйгар.
Он оторвал лоскут ткани от своей рубахи, намочил его водой и приложил к моему лбу.
— Никто не знает, как именно она будет испытывать своего владельца, и сколько времени на это уйдет. Но нам нужно спешить. Ночью здесь оставаться опасно.
И прежде, чем он успел закончить, где-то в стороне послышался приглушенный звериный рык.
Или мне это показалось?
— Демон… — выругался Рэйгар и медленно обернулся.
Замутненным взглядом я увидела, как с разных сторон к нам подходят две ужасные дикие твари.
— Кажется, на нас решили поохотиться.
Я смотрела на происходящее словно сквозь пелену тумана. Сердце неистово колотилось в ушах, дыхание срывалось с пересохших губ, а глаза с ужасом следили за надвигающейся опасностью.
Огромные существа были вдвое больше люто-волков и напоминали пантер. Их шерсть словно пылала изнутри, сверкая огненными искрами. Глаза светились, как тлеющие угли, острые когти вспарывали рыхлую землю, а кончик хвоста каждой твари венчало длинное кинжалообразное жало.
Рэйгар смело шагнул вперед, заслоняя меня собой. Жемчужина, почуяв опасность, тут же сорвалась с места и умчалась прочь.
Надеюсь, ей удастся спастись.
— Как же вы не вовремя… — раздраженно прорычал Рэйгар.
И в следующее мгновение в его ладонях вспыхнуло пламя.
— Но эту добычу вы не получите!
Казалось, огонь должен был напугать тварей, как волков когда-то. Но они лишь разъярились еще сильнее, обнажая клыки, с которых стекала тягучая слюна.
Не успела я опомниться, как одна из пантер метнулась к Рэйгару. Он ловко перехватил ее одной рукой за мощную шею, а другой обрушил на морду твари сокрушительное пламя.
Но пантера лишь издала яростный рык и отскочила в сторону. И я с ужасом поняла: огонь не причинил ей никакого вреда. Совсем.
Но как⁈
— Рэйгар… — тяжело выдохнула я, пытаясь объяснить ему. — Твой огонь…
— Знаю, — хмуро ответил он. — Этим тварям пламя не страшно. Они вылезли из самого пекла.
Я могла лишь догадываться, что это значит. Но одно было ясно наверняка: эти существа устойчивы к огню!
Плохо. Очень плохо.
Пока я, испуганная и обессиленная, судорожно пыталась понять, что делать, Рэйгар сражался с первой огненной пантерой. И в этот момент на меня бросилась вторая.
Я замерла, едва не захлебнувшись горячим воздухом.
Рэйгар в считанные секунды оказался рядом и с силой отшвырнул тварь прочь. Он встал передо мною, заслоняя, а хищники теперь медленно сжимали круг, наступая с двух сторон.
Они выглядели жутко: клыки сверкали, шерсть ощетинилась на загривке, переливаясь искрами, а острые кончики хвостов подрагивали, как нервные змеи, готовые ужалить.
Смерть снова оказалась непозволительно близко. Но на этот раз все было иначе…
Рэйгар уязвим. Из-за меня.
Внезапно обе пантеры разом издали яростный раскатистый рык и бросились вперед, выпуская острые когти.
Глава 49
Я застыла, затаив дыхание.
Пантеры неслись на нас: их глаза сверкали огнем, когти вспарывали рыхлую землю.
Нам не спастись…
Не в этот раз.
Но Рэйгар вдруг зловеще усмехнулся, слегка подался вперед и медленно развел руки — пламя на его ладонях вспыхнуло еще ярче, стекая на землю жидким огнем. И в следующее мгновение, когда обе разъяренные твари были уже совсем рядом, он вскинул руки.
Жидкий огонь превратился в пылающие плети, вмиг опутав шеи пантер, словно огненные удавки.
Рэйгар с силой дернул за их раскаленные концы — и хищники рухнули на землю.
— К ноге, зверье! — сурово произнес он.
Вот только огненные твари не собирались подчиняться.
Они стремительно поднялись, оскалив пасти, и начали кружить вокруг Рэйгара, словно вокруг своей добычи, пока из его рук продолжали тянуться огненные плети.
Со стороны это выглядело жутко.
Он держал смертоносных хищников на поводке, а те выжидали момент, чтобы рвануть вперед и вцепиться ему в горло.
Я сидела неподвижно, глядя на происходящее широко распахнутыми глазами.
Меня трясло, будто в сильнейшей лихорадке, тело жгло изнутри огнем, жар словно выжигал кислород в легких, голова кружилась.
Но я не могла отвести взгляда от ужасающего сражения.
И не могла ничем помочь.
В какой-то момент одна из пантер — та, что была крупнее — все-таки осмелела и рванулась к нему, резко сократив дистанцию. Казалось, огненный хлыст был не способен сдержать ее.
— Рэйгар… — испуганно прошептала я, не в силах поднять даже руку.
Я ненавидела себя за слабость, за беспомощность. Но ничего не могла с собой сделать.
Огонь продолжал наказывать меня, выжигая изнутри.
К счастью, Рэйгар среагировал молниеносно.
Он мгновенно увернулся и одним движением сковал тело твари огненным хлыстом, схватил ее за раскрытую пасть двумя руками и прежде, чем пантера успела дернуться, сломал ей челюсть.
Хруст разнесся по всему лесу.
Животное рухнуло к его ногам, и плеть вокруг его шеи погасла.
— С одной покончено, — глухо прорычал он, но тут же пошатнулся.