Медленная, саркастическая улыбка появляется на губах Лукаса, и во мне сворачивается клубок тревоги.
— Видимо, ты положила ключи от дома в посудомоечную машину, Харпер. Я так долго их искал.
Черт.
— Я не…
Артур одаривает меня одним из своих безжизненных, угрожающих взглядов:
— Зачем ты их туда положила? Если хочешь их почистить, Харпер, используй полироль для серебра, если уж на то пошло. Я так злился, пока искал.
— Осуждающий автобус, — беззвучно произносит Лукас поверх головы Артура, усаживая своего дедушку на соседнее со мной место.
— Но…
В глазах Лукаса вспыхивает мстительный огонек.
— Осуждающий автобус, Харпер, — тихо говорит он. — Просто смирись.
— Харпер! — строго произносит Артур, и я вздрагиваю. — Изгородь нужно подстричь.
Я бросаю сердитый взгляд на Лукаса, который только ухмыляется еще шире. Стараясь не показывать свое раздражение, я поворачиваюсь к старику. Он смотрит на меня поверх очков для чтения — наверняка чертовски дорогих.
— Я могу заняться этим на неделе…
— В формы.
— Ч-что? — переспрашиваю я, хотя Артур уже уткнулся в программку, держа дужку очков пальцами. Я сглатываю. По спине бегут мурашки. Лукас едва сдерживает довольную улыбку. Я смотрю на Нолана справа, сама не знаю зачем. Он кажется слегка озадаченным, но, наверняка, уже придумывает, как усугубить мои мучения. Возвращаюсь к Артуру, и голос у меня выходит слабым и напряженным: — Какие еще формы?
Артур машет рукой в мою сторону, не отрываясь от бумажки.
— Животных. Лебедя из самшита в центре круговой аллеи…
— Но…
— И несколько местных животных из тисов в палисаднике. Например, медведя. Или лося, но чтобы он выглядел величественно. Достойно поместья Ланкастер.
Лукас прячет смех в кулаке, едва сдерживаясь, когда я тянусь через Артура, чтобы шлепнуть его по руке.
— Мне пора готовиться, — отступает он к проходу. — Не могу опаздывать на премьеру. Развлекайтесь.
— Ни пуха ни пера. Смотри, ничего себе не сломай.
— Тебе легкое досталось. В следующий раз сточные канавы чистить будешь ты, — подмигнув и кивнув Нолану, Лукас разворачивается и уходит.
— Артур, я не умею делать топиарии, — говорю я, прижимая попкорн к груди и опускаясь на сиденье между двумя мужчинами. — Как я должна сделать лося?
— Путем практики, Харпер. Потренируйся в своем саду, — Артур забирает горсть попкорна, даже не глядя в мою сторону. — В прошлом сезоне мы чуть не уступили звание лучшего сада Саре Винкл. Нам нужно придумать нечто эффектное.
Он прав — нам действительно нужно нечто эффектное. Артур слишком ворчлив, а я слишком молчалива, чтобы вступать в такое общительное сообщество, как клуб садоводов, а эти гребаные придурки объединились, чтобы нас обойти. Боюсь, уже не хватит мертвых туристов, чтобы победить их одной лишь красотой цветов.
— Не уверена, что фигурный лось поможет нам выиграть звание лучшего сада, Артур.
Нолан тоже успевает стащить у меня попкорн, говоря:
— Особенно если этот лось будет похож на огромную фрикадельку.
Когда я бросаю в его сторону злой взгляд, его глаза вспыхивают от удовольствия. А пока я отвлечена, Артур пользуется моментом, чтобы умыкнуть еще одну пригоршню. С раздраженным вздохом я сую ему все ведерко и встаю, сбрасывая с юбки крошки.
— Поменяйся со мной местами, Артур.
— Мне и здесь хорошо.
— Если ты пересядешь, тебе будет удобнее делиться попкорном с этим… — я машу рукой в сторону Нолана, — …типом, и не придется тянуться через меня. К тому же, так ты будешь в центре. Лучшее место.
— Ты куда, — звучит скорее как требование, а не вопрос.
Я начинаю пробираться мимо него, и зрители через несколько кресел двигаются, чтобы дать мне пройти.
— За новым попкорном. А может, загляну за кулисы, посмотреть, не нужна ли Лукасу помощь с костюмом.
— Хм.
— Поменяйся со мной, и я принесу тебе «Milk Duds12». Ты же знаешь, они тут нелегально их продают.
Не успеваю я договорить, как Артур уже приподнимается и пересаживается на мое место. Когда я перевожу взгляд на Нолана, он сидит, наклонившись вперед, и смотрит на меня с такой напряженностью, что она отзывается гулом в моей голове. Я будто выбита из колеи. Сбита с толку. Словно меня столкнули на самую грань реальности.
Моргаю и отворачиваюсь. Просто слишком резко встала, вот и все.
Покачав головой, пробираюсь по ряду к лестнице. И хотя не оглядываюсь, я чувствую его взгляд у себя на затылке. Когда я касаюсь этого места, под кожей будто бежит ток. Ощущение не покидает меня, пока я не поднимаюсь по ступеням. Но даже оказавшись в темноте, я все еще чувствую этот электрический гул.
Я выхожу в ярко освещенное фойе, где люди все еще общаются и стоят в очередях за вкусностями. Тоже встаю в очередь, решив, что вместе с попкорном возьму себе коктейль. Мне нужно что-то покрепче газировки, чтобы выдержать общество Нолана. Я наблюдаю, как бармен готовит пару коктейлей с желейными глазными яблоками на шпажках, как вдруг чувствую за спиной чье-то присутствие. Кто-то смотрит на меня с напряженным, одержимым интересом. Но в отличие от взгляда Нолана, что заставляет кровь пульсировать в жилах, этот наблюдатель оставляет за собой лишь холод. Я знаю, кто это, еще до того, как он подходит ко мне и говорит:
— Я вас где-то видел.
Сердце подскакивает к горлу, когда я поворачиваюсь и одаряю Сэма Портера самым безразличным взглядом, какой только могу изобразить.
— Правда? — прищуриваюсь и склоняю голову набок. — Боюсь, вы мне не знакомы, простите.
Как и я, Сэм скрывает свои истинные чувства под маской. Но она неидеальна. Хотя его улыбка безобидна, ему не удается скрыть ликующий блеск в глазах. В них читаются возбуждение и предвкушение заслуженной победы. Но есть и нетерпение. Возможно, даже легкая тревога. Он протягивает мне руку, и я на мгновение задерживаюсь, прежде чем пожать ее.
— Сэм Портер. Очень приятно.
Я однократно пожимаю его руку, и два его пальца скользят к моему запястью, словно он надеется ощутить биение моего пульса, не отрывая от меня глаз. Я высвобождаю кисть.
— Харпер, — представляюсь я.
— Харпер…? — переспрашивает он.
Время вокруг нас будто замирает. Все звуки фойе стихают. У меня не остается выбора, я говорю:
— Старлинг.
Сэм кивает, словно это тот ответ, которого он ожидал.
— Необычная фамилия13.
— Разве? — я поворачиваюсь лицом к стойке, держа взгляд на желанной цели, которая кажется теперь в целом континенте отсюда, передо мной в очереди еще несколько людей. Сэм остается рядом. Не знаю, почему меня так бесит мысль, что окружающие могут принять нас за милую парочку на первом свидании: я в полосатой юбке, туфлях в ретро-стиле и с красным бантом, он с аккуратно зачесанными светлыми волосами, в темно-синей рубашке и с чертами, которые я бы назвала «практически красивыми». Черт, мне отвратительна сама мысль, что нас могут считать парой, хоть я и не понимаю, почему. Будто на мне кожа, которую нужно сбросить.
Я поворачиваюсь в сторону от Сэма и оглядываюсь через плечо, но не вижу того знакомого лица, что ищу. Того, чье присутствие ощущалось бы правильным рядом со мной.
Сначала я не могу избавиться от Нолана. А теперь внезапно именно его присутствия мне и не хватает.
— Ты не похожа на Харпер, — говорит Сэм, возвращая мое внимание к себе. Он наклоняется чуть ближе, пока мы делаем шаг вперед к стойке. Его голос тихий и уверенный, когда он произносит: — Единственная Харпер Старлинг твоего возраста считалась погибшей, когда ее машина после наезда со смертельным исходом в Мэриленде четыре года назад упала в море.
— Что за странные слова для совершенно незнакомого человека, — говорю я, когда адреналин разливается по венам. В желудке все переворачивается. Комок застревает в горле. Я стараюсь устремить на Сэма твердый, непоколебимый взгляд. — Думаю, твои данные ошибочны. Потому что я никого не сбивала и уж точно не мертва.