— А что будет со мной? — спросила Риченда. Сейчас её больше интересовала своя судьба, а не перспективы свержение Олларов.
— Боюсь, что Алва увезёт вас в свою Кэнналоа и запрёт в замке. Вы больше никогда не увидите своих родных и потеряете Надор.
— Надор?! Но он мой!
— По закону — Алвы. Вы сами отдали его ему, когда вышли за него замуж, — укоризненно напомнил ей Штанцлер.
— У меня не было иного выхода. Вы же знаете, женщина не может владеть землями. Они принадлежат её супругу.
— А государственный преступник, коим станет Алва после побега, не может владеть землями Талига, — он накрыл её ладонь своей и слегка пожал, утешая. — Мне очень жаль, Дана, но из-за непомерных амбиций Алвы, вы лишитесь всё.
Риченда отчаянно замотала головой, отказываясь верить в перспективы, нарисованные Штанцлерои. Нет, только не это. Только не Надор!
Возвращаясь в особняк, Риченда твёрдо решила встретиться с мужем. И на этот раз — он её выслушает.
Поднявшись по лестнице, она без стука толкнула дверь кабинета и решительно шагнула внутрь. Алва оторвался от заваленного бумагами стола и поднял голову.
— Добрый вечер, Дана, — устало поздоровался он, потирая переносицу. — Проходите. Я хотел с вами поговорить.
— А я думала, вы уедете, не попрощавшись, — едко заметила Риченда. Обида за неделю так и не прошла.
— У меня мало времени. Пожалуйста, выслушайте меня.
От неё не укрылось его измождённое состояние, заострившиеся черты лица, напряжение в покрасневших от недосыпа глазах. Устраивать сцену сразу расхотелось, и Риченда понимающе кивнула.
— Я слушаю, но если вы хотите, чтобы я уехала в Кэналлоа, то сразу скажу, что это исключено.
— Я не стану настаивать, хотя не скрою: этим бы вы заметно облегчили мне жизнь. Хорошо, вы останетесь в Олларии, как того желаете, и в моё отсутствие будете хозяйкой дома. Ваши приказы подлежат безоговорочному исполнению, словно они мои.
Риченда искренне удивилась. Он настолько доверяет ей?
— Но помните: Хуан и Диего отвечают за вас головой.
— Я не стану подводить ваших людей, — пообещала Риченда. — У меня вообще нет желания покидать особняк.
— Я не запрещаю вам выходить. Я лишь прошу вас…
— Быть осторожнее, — закончила за него Риченда. — Я всё понимаю. Не беспокойтесь. Мне пора учиться самостоятельности, я не могу вечно прятаться за вашей спиной, — пояснила она, натолкнувшись на его скептический взгляд.
— Рад это слышать. Я постараюсь закончить с этим побыстрее, но меня не будет до осени.
— Быстрее? — удивилась Риченда. — Я думала, вы любите войну. У вас талант военачальника.
— Талант военачальника не в том, чтобы пролить реки крови и оставить за собой горы трупов. А в том, чтобы закончить её в минимальные строки и с такими же потерями. Я ненавижу смерть.
— Но к врагам безжалостны.
Он оставил её замечание без ответа.
— Я уезжаю утром.
Нестерпимая боль разлуки острым лезвием полоснула по сердцу, к глазам подступили непрошеные слезы.
— Рокэ, но это безумие! — борясь с дрожью в голосе, воскликнула Риченда. — Если вас не убьют там, то казнят по возвращении.
— Значит, я умру в любом случае, — спокойно сказал он. — Сбудутся все ваши мечты.
Слова, хотя и произнесённые тихо и без привычного сарказма, хлестнули, словно пощёчина, приводя в чувство.
Вот, значит, как он о ней думает!
Губы Риченды вытянулись в тонкую линию, она почувствовал, как по щекам жаром поползли пунцовые пятна, будто её в самом деле ударили. Пальцы сжались в кулаки — до боли и побелевших костяшек.
— Вы невыносимы! И мне всё равно, что с вами будет!
Глава 54
Чёрное, серебро, сапфиры — Ворон оставался верен себе. Как и в том, чтобы с готовностью принять любой вызов.
— Рокэ, кто вас за язык тянул? — спросил кардинал, откинувшись на спинку кресла. Сердце не давало покоя всю неделю, прошедшую с Совета. Особенно этому способствовали довольные лица кансилльера и компании. — Штанцлер сделал всё, чтобы всучить вам полномочия Проэмперадора…
— И я их принял.
— Зачем?!
— Чья ещё обязанность защищать Талиг и его граждан, если не Первого маршала?
— Это не тот случай, чтобы демонстрировать браваду. О чём вы думали?
Алва прикрыл рот ладонью, едва не зевая.
— Ваше Высокопреосвященство, я готов выслушать ваши напутствия, но прошу вас обойтись без проповеди, исповеди и прочих церковных таинств. Сейчас у меня нет на них времени.
— Как будто оно у вас было в другое время, — заметил Дорак. — Когда вы в последний раз были в храме?
— Кажется, в день своей свадьбы, — припомнил Рокэ. — Месяцев шесть назад.
Сильвестр прекрасно помнил тот вечер и последующую ночь — очередная выходка Рокэ едва не спровадила его тогда в Закат.
— Как поживает госпожа герцогиня? — между прочим осведомился Сильвестр.
На празднествах в Тарнике он, разумеется, не присутствовал, духовному лицу не по статусу подобные мирские увеселения, но это не мешало кардиналу быть в курсе всего, что происходило в загородной резиденции.
Герцог и герцогиня Алва покинули Тарнику, едва приехав. Как утверждали прознатчики — весьма спешно. Герцогиня была бледна и едва держалась на ногах. Больна, беременна? Последнее было бы очень некстати.
С Ричендой, как и с Катариной, придётся распрощаться в ближайшее время. Пора напомнить Манрику-старшему, кому он обязан своими неудачами. Другого случая может не представиться.
— Благодарю, всё хорошо, — заверил его Алва.
— Ваша супруга уезжает в Кэналлоа?
— Нет, она останется в столице.
— Вы считаете это благоразумным? — поинтересовался кардинал.
— Ей что-то угрожает? — ответил вопросом на вопрос герцог. В обманчиво спокойном голосе слышался опасный звон колкого льда.
Дораку потребовалось немалая выдержка, чтобы продолжить.
— У вас предостаточно недоброжелателей. И у герцогини тоже. Ваша жена на удивление легко наживает себе врагов, но у неё нет вашего таланта держать их в узде.
— Поверьте, она научится, — улыбнувшись, пообещал Алва, но кардиналу показалось, что герцог вовсе не шутит.
— С таким учителем, как вы — несомненно. И всё же, Рокэ, что вы собираетесь делать в Варасте?
— То, что умею — воевать.
— Никто не спорит, что вы выдающийся полководец, но если на этот раз вас ждёт поражение? Вы понимаете, что в таком случае вас казнят?
— Полагаете? — безразлично осведомился Алва.
— Рокэ, будьте, наконец, серьёзны! В моей власти избавить вас от плахи, но дорога в Талиг для вас будет заказана.
— Не далее, как минуту назад вы назвали меня выдающимся полководцем, — усмехнувшись, напомнил ему Алва.
— Вы не справитесь с бириссцами — это то же самое, что гоняться за призраками. Барсы быстры, их действия непредсказуемы, а армия движется медленно, ваши солдаты привыкли к другим войнам. К сражениям! Совершив очередной набег, бириссцы укрываются в горах, куда вам путь закрыт. Вы слышали посла Кагеты? Если армия Талига сунется в Саграннские горы… Золотой Договор предписывает…
— Ваше Высокопреосвященство, обещаю, что буду чтить Золотой Договор, и, если вам от этого станет легче — даже возьму его с собой и не расстанусь во время всей кампании.
— Рокэ, хватит! Я никогда не вмешивался в ваши военные дела, но сейчас я хочу знать: что вы собираетесь делать?
— Вернуться домой, выспаться, а утром…
— Рокэ Алва!
— Если вкратце, то выйти из Олларии и дойти до Варасты. Дальше видно будет.
— На этот раз вы точно сошли с ума.
— Я это уже слышал, — ответил Рокэ скучающим тоном. — И не раз, и даже не два. Девять лет назад вы назвали меня свихнувшимся, когда я решил обойтись без пехоты. Семь лет назад вы вновь говорили, что я сошёл с ума, и призывали дождаться весны, но я ударил осенью и выиграл. Пять лет назад я прошёл через, как вы утверждали, непроходимые болота. — От небрежного тона не осталось и следа, в голосе маршала отчётливо слышались металлические нотки: — Можете называть меня сумасшедшим, я к этому привык, только не мешайте. Война — моё дело!