Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

К Оливии[283]

I
Когда в мечтах я вижу сложный ход
Прошедших лет, что дали мне основу,
То скорбный суд воспоминаний снова
С дорог в тумане времени зовёт
Фантомы дней забытых в свой черёд,
Что жалостливо обсудить готовы,
Как без тебя душе моей сурово —
Пуст без хвалы тебе был каждый год.
Ведь ты, конечно, там, где жизнь сладка,
Там, где в цветах мы раньше утопали:
В тревоге, горе, страхе был наш путь.
В крови все ноги, в синяках рука:
Сражался со зверями я в печали
И на твоей груди сумел заснуть.
II
О, как я расточал беспечно счастье
И не был перед злобою смирен,
Блаженствуя, попал я в этот плен,
Плен дураков и светского пристрастья.
Я впал в соблазн и заслужил напасти,
Но никогда не преклонял колен
Пред Ханжеством и посреди измен
Не одевал, как платье, гнев всевластья.
Когда умру, родная, напиши:
«Его любовь качалась, как лампада,
Что освещала жизни зал не зря,
Где каждый уголок и щель в тиши
Лучи златые полнили с усладой,
И он купался в волнах янтаря».
III
Давным-давно в Италии жила ты,
Была принцессой маленькой в стране,
Где всё так чудно, сладостно втройне.
В глазах: надежда, памяти раскаты,
Пророчество – что сбудется когда-то;
Судьбе ты «нет» сказала в тишине,
Скончавшись незапятнанной вполне:
Сердца разбиты, а стихи измяты.
Любовь, сплетая годы на станке
Веков, тебя нашла рождённой снова
И, вырастив, вернула прежний вид;
Лишь жизни день тьма скрыла вдалеке,
Я выглядел так жалко и сурово,
Что руки мне дала ты без обид.
IV
И мысли мои пчёлами незлыми
Льют в соты для тебя хвалений мёд,
Где пахнет роза, где жасмин цветёт,
Где ноготки с головками златыми:
Они чуть стонут – синий воздух с ними;
Души июльский синий небосвод
Твой свет сквозь путь фиалковый несёт.
В биенье крыл твоё мы слышим имя.
Тебе красоты радуги под стать,
Где новый дождь и новые восходы.
Для новых слёз и новый смех пустой.
Так юность возвращается опять:
Бежит, отбросив тягостные годы,
К златому дому мальчик золотой.
V
Ведь были мы любимцами услад,
Осмеивали бедствия и горе,
Пасли восторги с нежностью во взоре,
Когда и слабый вздох мрачней стократ
Апрельских туч – небесных пятен ряд.
Я вглубь нырял, в придуманное море,
Любил, (как сон – дитя, уставший вскоре),
Смеялся, жил: а знал зачем? – навряд.
Теперь познал любовь я без предела,
Она ведь длится дольше долгих дней;
Тебя я так люблю, что недосуг
Презреть зверей. Их пушки для расстрела
Ворот всех наших буря ставит в круг:
Мир так силён, и всё ж любовь сильней.
VI
А коль умру, ты не должна страшиться,
Иль по ночам спускаться в тёмный зал.
Узрит мой кабинет луны овал,
В саду цветы свои покажут лица.
Пока в окно ты смотришь, прослезится
Ребёнок твой. На мой могильный вал,
Где цвет багряных роз расцвёл, увял,
Суровых вечных звёзд глядят зеницы.
И я в прихожей Смерти, там, где тьма,
Тебя дождусь, протягивая руки,
Слух напрягу – твой слышать робкий шаг;
И руки мои станут как тесьма,
Когда дышать ты тяжко будешь в муке;
Как саван твой – я немощен и наг.

Забвение

Увы! воюет Время против Бед,
Смиряет болью вспомненных утрат,
Даёт за злато скорби гниль и смрад
Раскаянья с забвением вослед.
Носить я должен траур много лет,
Душою вечно должен быть распят,
И мысли, словно волны, бросить в ад
Пустыни моря должен дать обет.
Но жизнь своей игрушкой расписной
Манит меня, как деток, непрестанно,
Простите, что неверен был и зол.
Умру душой, коль в радости хмельной,
Погруженной в забвенье иль обманы
Рассудка, не тебя я предпочёл.

Эрнест Даусон[284]

(1867–1900)

Что есть любовь?

Что Любовь?
Ведь глупость это,
Радость иль тоски примета?
Счастье вновь,
Иль без счёта, иль ни йоты?
Что Любовь?
Хочешь, млей:
Та глупость – сладость,
И тоска в любви, и радость!
Всё есть в ней.
Ей ненастье лучше счастья.
Хочешь, млей!
Спросишь, где
Любовь укрылась?
Иль её познаешь милость
Ты везде?
Коль поймаешь – то взнуздаешь;
Только где?
А весной
Любви почины:
С гор прокладывать в долины
Путь блажной.
После встанет и обманет
Вас весной.
вернуться

283

Сонетный цикл создан в 1907 г. и посвящен супруге Альфреда Дугласа – Оливии.

вернуться

284

Эрнест Кристофер Даусон (Ernest Christopher Dowson), один из самых одаренных поэтов декадентов, а также автор разнообразной прозы, родился 2 августа 1867 г. в юго-восточном лондонском районе Ли в довольно комфортных условиях. Его родители владели сухим доком в Лаймхаусе. В 1886 г. Даусон поступил в Королевский колледж в Оксфорде, но в 1888 г. покинул его без получения степени, чтобы шесть лет проработать в доке своего отца. Даусон стал активным членом «Клуба Рифмачей», группы авторов, в которую вошли также Уильям Батлер Йейтс и Артур Саймоне. Позже издал три поэтических сборника.

Даусон сотрудничал с Артуром Муром над двумя неудачными романами, сочинил свой роман – «Мадам де Виоле», писал рецензии для журнала «Критик». В 1891 г. он познакомился девушкой, которая вдохновила его лучшую поэзию – Аделаидой Фолтинович, чьи родители содержали скромный ресторан в лондонском районе Сохо. Аделаиде была тогда всего 12 лет, и Даусону было отказано. Последние два года, после смерти отца и матери, Даусон жил во Франции, поддерживая себя переводами французских авторов и постепенно спиваясь. В Париже, убогого, больного и без гроша кармане Даусона нашёл его друг Р. X. Шерард, который перевёз его обратно в Лондон в свой дом, где 23 февраля 1900 г. Даусон и умер.

73
{"b":"960081","o":1}