Из поэмы «Паризина» (1816) 1. Сумерки Вот час, когда среди ветвей Мы слышим трели соловья, Вот час, когда он шепчет ей: (О, сладость клятвы) Ты моя! И ветерок с журчаньем вод В тиши им дарит нежность нот. Цветы чуть тронула роса, Покрыли звёзды небеса, Волна – густая синева, Трепещет бурая листва, У неба непонятный цвет, И нежный мрак, и мрачный свет: Так исчезает мир дневной, И сумерки слабеют под луной. Джон Китс[49]
(1795–1823) К ***[50] Будь я красив, тогда б мой вздох, звеня В слоновой кости раковине – дверце Твоих ушей, в твоё проник бы сердце, И страсть вооружила бы меня. Но я не храбрый рыцарь, и броня Не будет ни сверкать на мне, ни рдеться; Я не пастух, что рад в лощине греться, Целуя очи девы у огня. И всё ж я здесь – зову тебя прелестной, Прелестнее, чем розовый цветник Сицилии, что пьян росой медвяной. Я той росы испробую окрестной, И лишь откроет месяц бледный лик, Колдуя, наберу букетик рдяный. Сонет[51] День отошёл, ушли очарованья! Приятный голос, нежная рука, Легчайший шёпот, тёплое дыханье, И томный стан, и локон у виска. Исчезли сразу прелести бутона, Вид красоты сокрыла пелена, Из рук исчезло трепетное лоно, Исчезли рай, сердечность, белизна — Всё в сумерках растаяло, чаруя, Лишь сумрак дня или святая ночь Из запахов любви плетут густую Вуаль из тьмы, гоня восторги прочь. Я днём читал молитвенник любви, Теперь пощусь, скорей мне сон яви. К Фанни[52] Прошу: прощенья – жалости – любви! Любви без мук, но полной состраданья, Не ветреной, бесхитростной любви, Без маски, без пятна и порицанья! О, стань моей, – вся – вся – ты будь моей! Свой стан и прелесть, вкус пикантной страсти Твоих лобзаний, рук, твоих очей, Тепло и свет груди, дарящей счастье, Себя и душу – всё мне дай, любя; Не прячь и атом атома, иль скоро Умру, иль в рабстве буду у тебя, Забуду в дымке тщетного измора Цель жизни – потеряв в уме своём Порыв огня в тщеславии слепом! Кузнечик и сверчок[53] Нет, не умрет поэзия земная: Когда палимы зноем, средь ветвей Тенистых молкнут птицы, голос чей Летит в лугах, средь изгородей тая? Кузнечик это – первым начиная, Он роскошь лета славит средь полей С восторгом, но устав от всех затей, Сидит беспечно в травах, отдыхая. Поэзия земли не замолчит: В морозный долгий вечер, в тишине Поет Сверчок у печек раскалённых. В тепле он так пронзительно трещит, Что кажется лежащим в полусне — Кузнечик это на холмах зелёных. Сэр Вальтер Скотт[54] (1771–1832) Из журнала «The Edinburgh annual register» за 1808 год Даме, преподнося ей цветы с римской стены[55] О, возьмите цвет пурпурный, Что растёт в руинах вала, Где сыны свободы бурно Гнали римский стяг [56], бывало. Скотты в битвах с той угрозой Не сорвали лавр зелёный; Путник здесь из дикой розы Сплёл Красавице корону. Из романа «Пертская красавица, или Валентинов день» (1828) Песня весёлой девушки[57] Вздохни скорей; Взгляни ещё раз в ясность вод, На берег, землю, небосвод, Ведь жизнь твоя к концу идёт: Смерть у дверей. Скорей ложись; Пока твой бьётся пульс плохой, Монах споёт за упокой, И колокол пробьёт глухой — Уходит жизнь. Забудь про страх. Вначале боль, а после дрожь, Припадок, жар, озноб и всё ж Конец болезням обретёшь, Коль станешь – прах. Томас Мур[58] (1779–1852) Из сборника «Поэтические произведения» (1840–1841) Когда среди забавы Когда среди забавы Ты улыбнёшься вдруг, Хотя по-прежнему лукаво, Увы, не мне, мой друг. Когда же ты в печали Являешь слёзы мне, Они моими сразу стали, Пока текут вовне. И взглядом благосклонным Даруй всех, без огня; Улыбки – менее влюблённым; А слёзы – для меня. С улыбкой рад лучам, Что спят, холодные, в лазури, Хотя и ярки там. Но если луч глубинный Вдруг опалит огнём, Тогда улыбки вид невинный Слезами станет в нём. И взглядом благосклонным Даруй всех, без огня; Улыбки – менее влюблённым; А слёзы – для меня. вернуться Джон Китс (John Keats), один из величайших английских поэтов-романтиков, родился в семье владельца конюшен. Он был четвёртым ребёнком в семье, и когда в 1804 г. умер отец, то мать его, хотя и была больна чахоткой, вторично вышла замуж, отдав детей на воспитание бабушке. Китс окончил школу в Инфилде, и в 1811 г. был отдан в обучение к хирургу. Через два года он сдал экзамены на врача, и тогда же начал писать стихи. В 1818 г. Китс сочинил свою первую и прекрасную поэму «Эндимион» – о любви аркадского пастушка к девственной Артемиде, которая выступает в образе богини луны (Селены). В том же году Китс начал новую поэму «Гиперион». Это замечательное произведение осталось неоконченным – Китс написал лишь две первые книги. После выхода в свет «Эндимиона» Китс был подвергнут критике за следование поэтической традиции Ли Ханта, или как её назвали – «школа кокни». Именно это событие легло в основу версии, что поэта убили критики. Познакомившись с обаятельной Фанни Брон, Китс страстно влюбился в неё. Эта влюбленность породила его прекрасную романтическую поэму «Канун Святой Агнессы» (1819) и чудные стихотворения. Китс обручился с Фанни Брон, но надежды на брак были довольно туманны. 3 февраля 1820 г. у него пошла горлом кровь. Со своим другом, художником Джозефом Северном, он уехал на лечение в Италию. Там Китс написал и издал многие свои поэмы и стихотворения, но было уже поздно – в возрасте 25 лет он скончался, как и все его братья, от туберкулёза 23 февраля 1820 г. Благородный, щедрый и сочувствующий, Китс был способен не только на страстную любовь, но также и на теплую, верную дружбу. вернуться Стихотворение К*** сочинено 14 февраля 1816 г. в качестве «валентинки» – послания ко дню Св. Валентина. вернуться Стихотворение датируется октябрем 1819 г.; обращено к Фанни Брон (1800–1865). В это время Китс, видимо, уже понимал, что его болезнь неизлечима. Фанни Брон в это время была официально помолвлена с Китсом. вернуться Стихотворение традиционно датируется серединой октября 1819 г.; в эти дни из-под пера Китса выходят наиболее пронзительные любовные письма, те самые, о которых много лет спустя писал Оскар Уайльд в своём сонете «На распродаже Китсовых писем». вернуться Сонет написан во время поэтического состязания с Ли Хантом 30 декабря 1816 г. (за обычное время, задаваемое в таких «состязаниях» – 15 минут). вернуться Сэр Вальтер (Уолтер) Скотт (Sir Walter Scott), великий английский поэт и писатель, «отец» исторического романа, родился в семье состоятельного адвоката. Скотты принадлежали к старинному шотландскому роду. Закончив эдинбургскую школу, Уолтер работал в конторе отца, стал адвокатом. В декабре 1797 г. Скотт женился на Шарлоте Карпентер, а в 1799 г. был назначен шерифом в округе Селькишир. В следующем году он написал своё первое оригинальное произведение – балладу «Иванов вечер» (русский перевод В. А. Жуковского под названием «Замок Смальгольм»). С 1800 г. поэт занялся собиранием шотландских народных баллад (в 1802–1803 гг. вышел его сборник «Песни шотландской границы» в 3-х томах), затем последовали его романтические поэмы. Вальтер Скотт работал также как журналист, критик и издатель. В 1806 г. вложил деньги в типографию (позже издательство) своего друга Джеймса Баллантайна. К 1813 г. фирма оказалась на грани банкротства, от которого её спас Вальтер Скотт, начав писать исторические романы на шотландские сюжеты. Почти за 20 лет Вальтер Скотт написал большое количество всемирно известных исторических романов, которые нет нужды перечислять. Здоровье его расстроилось из-за изнурительного литературного труда. Для восстановления сил сэр Вальтер Скотт отплыл в Италию, как это делали многие больные англичане, но вернувшись на родину, скончался в своём «готическом» доме Эбботсфорд. вернуться Стихотворение написано в 1787 г. во время посещения Гриссланда в графстве Камберленд. Скорее всего, здесь речь идёт о знаменитом «адриановом вале», построенный римлянами в 122 г. в Британии для защиты от нападения шотландских племён скоттов и пиктов. вернуться «Гнали римский стяг…» – В оригинале Rome's imperial standards – имеется в виду аквила (лат. aquila – «орёл») – штандарт легиона в древнеримской армии в виде орла, сделанного из серебра или золота и размещённого на шесте, часто украшался металлическими кольцами или вексилоидом (тип флага). вернуться Это стихотворение написано В. Скоттом в стиле старонормандской погребальной песни. вернуться Томас Мур (Thomas Moore), английский (ирландский) поэт-романтик, сатирик, композитор и политический пропагандист. Был близким другом лорда Байрона и Перси Биши Шелли. Сын католического торговца вином, Мур в 1799 г. окончил Тринити-колледж в Дублине, а затем изучал право в Лондоне. Его основная поэтическая работа, «Ирландские мелодии» (1807–1834), в течение четверти века приносила ему ежегодно доход в 500 фунтов стерлингов. В 1811 г. Мур женился на актрисе Елизавете («Бесси») Дайк. В 1824 г. Мур стал участником одного из самых знаменитых эпизодов романтического периода. Он получил от Байрона ужасно искренние мемуары последнего, но вместе с издателем Джоном Мёрреем сжёг их по просьбе семьи великого поэта. Но позже Мур издал «Письма и дневники лорда Байрона» (1830), в которые включил и жизнь поэта. В эти годы Мур отошёл от поэзии и начал писать прозу. Он поселился в Бромэме, графство Уилтшир, стал романистом и биографом и по-прежнему считался успешным поэтом. Однажды баллотировался в Парламент, но неудачно. Мур получил государственную пенсию, но его личная жизнь сопровождалась трагедиями, в том числе смертью всех его пяти детей (Анна Барбара, 5 лет, 1817 г., Анастасия Мария, 17 лет, 1829 г., Оливия в возрасте нескольких месяцев, Джон Рассел, 19 лет, 1842 г., и Томас Лансдаун, 27 лет, 1849 г.). А сам он умер после инсульта на руках у жены в Слопертоне 26 февраля 1852 г. вернуться Юра: один из островов Гебридских островов, расположенный в десяти милях от западного побережья Шотландии и знаменитый своими тремя горами, называемый локально «папами». |