Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

О, Fons Bandusae[215]

Журчащий ключ, стекла ясней,
Тебе венок и кубок сей,
Тебе козлёнок тот проворный,
С кустистой бровью – знак бесспорный —
Любить и биться у камней.
Дитя надыбилось сильней!
Увы, но кровь его с твоей
Волной сольётся чистой, горной,
Журчащий ключ!
К тебе и Сириус нежней[216].
Ты дал стадам прохладу дней.
Тебя поёт мой стих мажорный,
Родник божественный, задорный;
И людям станешь ты родней,
Журчащий ключ!

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

Ars Victrix[217]

Когда твой путь – мученье
Средь вечной маяты, —
Рождаются творенья
Особой красоты.
Просторны, как сандальи,
Стихи быть не должны,
Поэт, надень, мы ждали,
Котурны, что тесны.
И новым дарованьям
Оставь безвольный слог.
Смотри, твоим писаньям
Нужна отделка строк.
О, скульптор, глину гордо
Не нужно больше мять,
Паросский мрамор твёрдый
Рукам твоим под стать.
Сатира вид рогатый —
Для бронзы Сиракуз;
На прожилках агата —
Черты прелестных Муз.
Художник, вдохновенно
Смешай-ка новый тон,
Эмали цвет отменный
В огне печи рождён.
Голубки Эрицины[218]
Покрыли изразец,
Блеск сини и кармина —
Сирена и венец.
Всё бренно. Лишь Искусство —
Великий вечный дар;
Бюст пережил Августу[219],
Тиберия – квинар[220].
Исчезнут даже боги,
Но Рифмы – никогда;
Они придут к нам, строги,
Сквозь долгие года.
Резец, перо и краски —
Прекрасного столпы.
Шедевр подвергнет встряске
Молчание толпы.

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

Urceus Exit[221]

Я задумывал Оды,
Но вернулся к Сонетам.
Началось это с моды.
Я задумывал Оды,
Только Роза у входа
В новой шляпке с букетом.
Я задумывал Оды,
Но вернулся к Сонетам.

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

Забытая Могила[222]

Уйдя от пыли городской
Туда, где свежесть и покой,
Где на пригорке, возле ската,
Лежат ведёрко и лопата,
Ты в стороне услышал плач —
Скорбел об умершей богач.
Пройдя боярышник, вокруг
Свой розоватый дождь цветущий
На все могилы грустно льющий, —
Ты на одну наткнулся – вдруг.
Как странно! Трав густые гривы,
Казалось, были несчастливы,
И плющ тянул наискосок
К соседней урне свой росток.
Плита засыпана, ты взгляды
Бросал, нагнувшись у ограды.
Где имя? Цифры «7» и «6»,
«Несчастья», «Небо» – смог прочесть.
И дальше надпись пробегая,
Читал – Ирония какая! —
«Ушла, но вечно дорогая».

Из сборника «Собрание стихотворений» т. 1 (1895)

Рондо к Этель[223]

Той, которая хотела бы жить:

«В те времена чаепития с Чепцами и Кринолинами

(или в то время, когда носили Парики»[224])

«В те времена»! бы платья шик
Лишь подчеркнул твой милый лик;
Ты как БЕЛИНДА[225] мушке рада;
Была б Пастушкою-отрадой,
Надев напудренный парик!
А я б в словах своих достиг
Тщеславья СЭРА ПЛУМА вмиг,
Играя тросточкой с бравадой
«В те времена!»
Коль каждый в роль свою проник:
То был бы наш успех велик!
Презренье – ты, а я – досада:
Сам Август выдал бы награду![226]
Но…страсть была б сильна, иль пшик, —
«В те времена!»

Из сборника «Собрание стихотворений» т.2 (1895)

В том вечном сне

В том вечном сне, когда одет
Мой камень будет в первоцвет,
Хоть мир венцом желанных благ
Одарит прах мой кое-как,
Я не спрошу, не дам ответ.
И не увижу там рассвет,
И не услышу ветра, нет,
Немой, как сотни бедолаг
В том вечном сне.
Но я живу, мечтой согрет,
Что кто-то скажет: «Вот поэт.
Он заключил с Искусством брак,
Позору и разврату враг».
Смолчат? – О, память, ты – во вред
В том вечном сне.
вернуться

215

Fons Bandusae – источник в сабинском поместье Горация.

вернуться

216

«К тебе и Сириус нежней…» – В канун летнего солнцестояния Сириус появляется в лучах утренней зари и предвещает летнюю жару.

вернуться

217

Ars Victrix- Искусство Победоносное (лат.). Стихотворение написано в 1876 г., как вариация произведения Теофиля Готье.

вернуться

218

Эрицина – эпитет богини красоты Венеры.

вернуться

219

Августа – титул римских императриц.

вернуться

220

Квинар – половина денария, древнеримской серебряной монеты.

вернуться

221

Urceus Exit- Слова из книги Горация «Искусство поэтики»: currente rota cur urceus exit? Речь идёт о горшечнике, который задумывал амфоры, а лепил горшки.

вернуться

222

Стихотворение впервые напечатано в журнале «Littell's Living Age», 128, 1876 г. (№ 1654).

вернуться

223

Стихотворение впервые напечатано в «Littell's Living Age», 137, 1878 г. (№ 1769).

вернуться

224

Эпиграф: Цитата из баллады Альфреда Теннисона «Говорящий дуб».

вернуться

225

Оскорблённая красавица Белинда и сэр Плум – напыщенный вельможа: персонажи героикомической поэмы Александра Поупа (1688–1744) «Похищение Локона».

вернуться

226

Намёк на нравы во времена римского императора Августа (63 г. до н. э. – 14 г. н.э).

59
{"b":"960081","o":1}