Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он взял фарфоровую кружку и нацедил в нее желтоватый прозрачный напиток, весьма по цвету напоминающий медицинские анализы.

— Этот чай надо пить с медом, — тоном знатока провозгласил принц и протянул мне чашку, щедро добавив туда ложку меда. — Пейте!

Пришлось опрокинуть в себя напиток, который оказался и правда очень вкусным.

— Спасибо, — поблагодарила я галантного кавалера. — Мне очень понравилось.

— Желтый гибискус растет только тут, в саду, — просиял довольный принц. — У нас несколько кустов, но больше их нигде в королевстве нет. Отцу прислали подарок из заморских земель когда-то.

— Правда? — я искренне старалась проявить интерес к рассказу. — Как увлекательно.

— Да, — воодушевился принц и уже открыл рот, чтобы поведать о чем-то еще столь же захватывающем, как на мое счастье в конце тропинки появились король с маман. Оба они были веселы, и похоже, отлично поладили.

Король поблагодарил всех за отлично проведенное время и поцеловал матери руку. Принц, кивнув на прощание, подошел к отцу.

Наконец мы сели в карету. Мое сердце радовалось, когда я смотрела на мать: она была в прекрасном расположении духа.

Однако, когда мы приехали домой, там меня уже ждала очередная неприятность. Едва дверь кареты отворилась, я увидела стоявшего возле крыльца Фреда: мальчонка выглядел удрученным, каким-то замызганным и… голодным.

— Госпожа! — кинулся он ко мне оба, едва я очутилась на дорожке.

— Что случилось? — я погладила его по вихрастой голове.

Фред уныло заскреб носком ботинка по земле, потупив взгляд.

— Да голодный он! — в сердцах выкрикнула Лея, которая увидев карету, выбежала во двор. — Не ел вот уже неделю почти.

Глава 7

Я, которая на королевском пикнике только что наелась от пуза, испытала немедленные угрызения совести.

— Как это не ел? — недоуменно посмотрела я сначала на Лею, затем опустила глаза на Фреда. — Тебя что, не кормят там?

Фред то ли фыркнул, то ли всхлипнул, и немедленно уткнулся носом в подол поспешно подошедшей моей матери. Та принялась утешать мальчугана, ласково ему что-то говоря.

Я же подошла к Лее.

— Выкладывай.

— Плохи дела в замке, госпожа, — принялась та рассказывать, теребя пальцами передник. — Фред вон прибежал сегодня, а до этого я Ану встречала, та тоже жаловалась… Да и слухи ходят совсем уж нехорошие…

— Какие слухи? — я помимо воли прикрикнула на мнущуюся девицу.

— Новая госпожа и порядки новые ввела, — шепотом произнесла Лея, словно боялась, что Арида сейчас прибежит и отходит ее палкой за такие слова. — Деньги тратит на свои нужды, а слуг не кормит. Ану заперла вроде, Фред говорит, не выпускает, велит своими нарядами ей заниматься, чинить да гладить, а есть только кусок сухого хлеба дает.

У меня голова закружилась от таких новостей.

— Идем, Фред! — повернулась я к мальчугану. — Идем на кухню.

Мальчишка подбежал, сияя глазами. Я обняла его за плечи и повела внутрь. На кухне, где хозяйничала старая Файна, я передала ей нового гостя.

— Накормить до отвала! — распорядилась я. — И с собой дать еды. Для Аны тоже!

Файна кивнула и указала Фреду садиться. Мальчишка не заставил себя упрашивать и мигом плюхнулся на табуретку. Спустя минуту он уже вовсю уписывал аппетитный утиный суп с ароматными приправами, заедая его огромным куском хлеба.

Когда паренек насытился, я приступила к дальнейшим расспросам. Мне казалось, что сведения из первых, так сказать, рук будут более достоверными, чем слухи. Однако Фред не сказал ничего сверх того, что я уже знала.

Да, в замке все было плохо. Да, их не кормили, и все слуги уволились. Он, Фред, больше в замок не вернется, поэтому граф, к сожалению, остался без курьера и уборщика в конюшне. А еще там снова появилась Голока, которую Арида позвала по старой памяти прислуживать.

— Тут уж я не выдержал, — произнес Фред, откусывая от заботливо подсунутой кухаркой плюшки. — Я эту бабу и раньше-то едва терпел, но тогда хоть вы там были. А теперь вместе с новой госпожой она и вовсе лютует.

— Ну а Ана?

Мальчишка замялся.

— Та не смогла сбежать. Госпожа ее в каморке заперла, велит платья свои отпаривать да кружева чинить, не выпускает, как в тюрьме держит.

— А графу вы жаловались?

— Говорили, — неохотно сообщил мальчик. — Он обещал разобраться, но потом нам госпожа такой нагоняй устроила, плетями выпорола собственноручно… вот.

И мальчишка, встав с табуретки, приподнял холстяную рубашку и продемонстрировал на спине красноватые полосы. Я содрогнулась.

— Но это же просто… Чертово средневековье! — вырвалось у меня. — Надо срочно ехать в замок, спасать Ану.

— Да уж, там она долго не протянет, — уныло согласился Фред. — Но вы как хотите, госпожа, а я с вами не поеду. Лучше здесь подожду. Боюсь ее до жути. И Голоку тоже.

Мальчишка натурально затрясся, словно в припадке. Я вручила его Лее с наказом позаботиться и определить в хорошую теплую комнату. Мать пошла вместе с ними, хлопоча возле паренька.

Сама же я побежала в конюшню. Объяснив Гансу суть моего визита в замок, я забралась в карету. Что ж, мне предстоит схватка, но я ее выиграю.

* * *

— Поезжай медленнее! — крикнула я Гансу, когда карета стала проезжать поля графа, и вдали показалась деревушка. Еще и месяца не прошло, как я покинула эти места, а уже каким запустением веяло от всего. Поля стояли заросшие, леса, казалось, чахли, а в расположенной на опушке деревне никто не бегал по улицам, радостно визжа. Куда делись все коровы, скот, довольные, веселые люди? Куда все пропало?

Я ничего не понимала. Разве что граф сошел с ума и решил пустить свое хозяйство на самотек…

Замок тоже выглядел не лучшим образом. Он и так требовал основательного ремонта, но сейчас при взгляде на него становилось больно. Свет горел только в некоторых окнах, сад зарос, а цветы, за которыми никто не ухаживал, завяли, уступив место сорнякам.

Ганс сокрушенно покачал головой, глядя на это запустение. Он помог мне выбраться из кареты, сообщив, что навестить конюшню и поприветствует своих старых знакомых — графских лошадок.

В замок я вошла беспрепятственно. Внутри никого не было — гостиная пустовала: ни Голоки, ни Ариды. Пыль толстым слоем лежала на старинной мебели и каминных полках. Я даже пару раз чихнула, прежде чем поравнялась с кабинетом графа. Подойдя к двери, я осторожно постучала, не особенно надеясь на ответ. Однако к моему удивлению изнутри хриплым, до боли знакомым голосом сказали:

— Войдите!

Я отворила и спустя секунду уже стояла в кабинете, уставленном по периметру книжными полками. Граф не смотрел на меня: он развалился в кресле, отвернувшись к окну. В одной руке он держал полупустую бутылку с виски, а в другой нож, которым соскребал грязь с сапог прямо на ковер.

При виде темноволосой головы меня пробила дрожь. Я невольно подумала, чувствует ли он что-либо похожее при виде меня?

Словно почувствовавший свежую кровь хищник, граф резко крутанулся на кресле, повернувшись ко мне. Увидев, он на мгновение обмер.

Потом вскочил. Поставив бутылку на стол, он медленно начал приближаться ко мне.

— Ари… — голос его был хриплым до неузнаваемости.

— Арина, мое имя Арина, — произнесла я, отступая. Мне казалось, он сейчас накинется на меня, чтобы… чтобы что: раздавить в объятиях или задушить?

Выяснять я это не стремилась, поэтому максимально холодно добавила:

— Я по делу!

Граф застыл в паре метров от меня и убрал за спину уже протянутые руки.

— И какому же? — он чуть наклонил голову набок. Волна шикарных, слегка немытых локонов упала ему на плечо.

— Ко мне бегут ваши слуги, граф Сангиан, — я старалась говорить твердо и уверенно, но тем не менее голосок чуть подрагивал. — Уверяют, что вы их морите голодом, ваша жена их истязает, порет и запирает в темных каморках! Это никуда не годится. Я пришла, чтобы забрать с собой Ану.

8
{"b":"918603","o":1}