Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тупая боль отдается в голове, пока я дремлю в бреду.

Поморщившись, я трогаю узел на виске, и весь бред выходит из-под контроля, рушась на землю у моих ног. Потому что Лу не давала мне эту шишку. Она не подкралась ко мне незаметно и не свалила меня без сознания одним сокрушительным ударом.

Ты ведь знаешь, что опасно бродить ночью в одиночестве, когда убийца на свободе?

О Боже.

Весь мир качается, когда я поднимаюсь со своего места, но маленькие холодные руки опускаются на мои плечи с поразительной быстротой. С поразительной силой. Они толкают меня обратно вниз, сопровождаемые нежным женским голосом.

— Ах, ах, ах. Ты не должна бежать.

Мое сердце ужасно замирает.

При этих словах женщины в комнате загорается одна-единственная свеча — далеко-далеко, почти втрое больше, чем я ожидала. Вслед за ней появляются неясные очертания: толстые, богато украшенные ковры, тяжелые портьеры и резные ящики из черного дерева. По крайней мере две, а может, и больше. Свеча освещает очень мало. Однако с этим мерцающим светом бесконечная темнота наконец рассеивается, и мои мысли обретают способность фокусироваться вместе с моим зрением. Мое дыхание выравнивается. Сердцебиение замедляется.

Эта темнота — она не настоящая. Где бы я ни была, это не гроб с моей сестрой, и Моргана ле Блан мертва.

Она мертва и никогда не вернется.

— Ты испугалась? — спрашивает голос, искренне любопытствуя.

— А должна ли я бояться?

В ответ раздается беззлобный смех.

Сколько времени прошло? Когда мы расставались, Лу ждала меня в своей комнате через час. Если я не приеду, она начнет меня искать; они все придут за мной — Жан-Люк, Отец Ашиль и Шассеры в том числе. Я должна продержаться до этого времени. Я должна как-то привлечь убийцу к разговору. Если она не заинтересована в разговоре, ножи Коко останутся в рукавах плаща, а мои руки — свободными. Я могу убить, если потребуется.

Я уже убивала раньше.

— Кто ты? — Несмотря на холодное прикосновение к моим плечам, мой голос звучит твердо и ясно, как хрустальная люстра над головой. Я так устала бояться. — Где я?

Женщина наклоняется ко мне, и ее длинные соболиные волосы падают мне на плечо, на ощупь более легкие и теплые, чем мои собственные. От нее пахнет ноготками. Сандаловым деревом.

— Мы на корабле, дорогая. Где же еще? — Легким прикосновением она срывает с моей головы пунцовый капюшон и наклоняется, чтобы рассмотреть меня поближе. — Я — Одесса, и ты так же прекрасна, как утверждает молва. — Она теребит прядь моих волос между большим и указательным пальцами, и я скорее слышу, чем вижу, как хмурится ее лицо. — Однако шрамов гораздо меньше. У другой были целые созвездия — она вырезала все двенадцать звезд Вудвоз14 на левой ноге.

Шрамы? Созвездия? Я моргаю от этих слов. Они кажутся… странно неуместными, учитывая нашу ситуацию, в которой эта женщина напала на меня, похитила и засунула в брюхо корабля, как кусок…

Подождите.

Корабль?

О нет. О нет, нет, нет…

Когда пол зашевелился в подтверждение, я быстро и жестко подавил свою истерику. Я не могу позволить себе потерять голову. Только не снова. Не так, как с Бабеттой. Мой взгляд перебегает на свечу в другом конце комнаты, на широкие окна за ней, но занавески скрывают все, что находится снаружи. Я могу только молиться, чтобы мы все еще плыли в гавани, чтобы мы еще не ушли в открытое море. Если первое, то Лу живет практически по соседству: всего несколько улиц отделяют ее квартиру от воды. Если второе, что ж…

Я заставляю себя улыбнуться, не зная, что еще можно сделать.

— Очень… захватывающе познакомиться с тобой, Одесса… — наконец говорю я.

— Захватывающе. — Женщина, кажется, пробует слово на вкус, заинтригованная, а затем отходит в сторону и садится на один из ящиков черного дерева. — Не совсем ложь, но намного лучше правды. Молодец.

У меня перехватывает дыхание, когда я впервые по-настоящему вижу ее лицо, и я смотрю на нее, на мгновение лишившись дара речи.

— Э…

Она высокомерно вскидывает бровь.

— Да?

Густые волны обрамляют ее большие, глубокие карие глаза — широко посаженные и вздернутые, почти кошачьи, высокие скулы, губы бантиком. Она накрасила их сливовым цветом. Они сочетаются с атласом платья с низким вырезом и драгоценными камнями роскошного ожерелья. На фоне бледности ее янтарной кожи весь ансамбль выглядит… ну, просто захватывающе. Я мысленно встряхиваю себя.

— Могу я спросить, почему мы на корабле?

— Конечно, можешь. — Одесса наклоняет голову, хмурясь все сильнее, и вдруг оказывается, что она — кошка, а я — птица в клетке. Несмотря на ее слова, свежая настороженность колет мне кожу. Почему она не обездвижила меня? Почему нет веревок? Нет цепей? Словно почувствовав мои мысли, она наклоняется вперед, закрывая тенью половину своего прекрасного лица. — Какой ловкий поворот фразы — хотя ты, несомненно, вежлива, ты одновременно просишь у меня разрешения спросить и продолжаешь спрашивать без моего разрешения.

— Я… — Я снова моргаю, стараясь не отстать от этой странной женщины. — Мои извинения, мадемуазель. — Но когда она продолжает просто смотреть на меня — эти огромные глаза слишком пристально смотрят на мое лицо, — я начинаю искать, что бы еще сказать. Что-нибудь еще. Мне нужно еще несколько мгновений до прихода Лу и остальных. — Прошу простить мое невежество, но вы совсем не такой, как я ожидала.

— Правда? И чего же ты ожидала?

Я нахмурила брови.

— Если быть до конца честной, я не знаю. Жестокости? Общей недоброжелательности? Вы убили пять человек.

— О, она убила гораздо больше, — вклинивается другой голос, тот самый, и я чуть не выпрыгиваю из кожи, пискнув и обернувшись, чтобы встретиться взглядом с фигурой, стоящей прямо за мной.

Он.

Холодный мужчина.

Он стоит слишком близко — слишком молча — и наблюдает за мной с насмешливой ухмылкой. Щеки вспыхивают, я сжимаю грудь и пытаюсь говорить, не задыхаясь, не выдавая внезапно участившегося пульса.

— Как долго ты там стоишь?

Когда он смеется, смех получается низким и опасным.

— Достаточно долго.

— Да, но это довольно невежливо… — Однако слова быстро слетают с языка. Невежливо скрывать свое присутствие в компании, но еще более невежливо сбить беззащитную женщину с ног и затащить ее в свое грязное логово беззакония. Этот мужчина сделал и то, и другое. При всей своей рафинированности он, похоже, пропустил несколько важнейших уроков этикета. — Почему я здесь? — вместо этого спрашиваю я. — Вы планируете обескровить меня, как Бабетту и остальных?

— Возможно. — Сцепив руки за спиной, он обходит меня с хищной грацией. Свет свечей окрашивает его суровые цвета — белый цвет кожи, серебро волос, черный цвет плаща — почти в золотой цвет. Однако это ничуть не смягчает его. Его глаза наливаются кровью, когда встречаются с моими. — Ты рассказала своему маленькому другу о розах?

— Почему вы хотите это знать?

— Ты должна ответить ему, — говорит Одесса со своего места на шкатулке из черного дерева. — Мой кузен становится очень нудным, если не добивается своего.

Черные глаза мужчины смотрят на нее.

— Наверняка это семейная черта.

— Не надо быть колючей, дорогая.

Когда он наконец останавливается передо мной, я поднимаю лицо, притворяясь упрямой, хотя на самом деле не могу отвести взгляд. Я никогда не встречала мужчину с такими тонкими и такими дикими чертами лица. И все же беспокойство пробегает по позвоночнику, когда он проводит пальцем по моему подбородку.

— Кто… кто вы? — спрашиваю я.

— Меня гораздо больше интересует, кто ты, питомец.

С драматическим вздохом Одесса соскальзывает с крышки своей коробки.

— Действительно, кузен, в будущем тебе следует быть более конкретным. Я следовала твоим инструкциям до мелочей. — Она поднимает три пальца, обнажая черные ногти, длинные и злобно острые. На костяшке пальца поблескивает ониксовый камень, соединенный тонкой серебряной цепочкой с браслетом на запястье. — Черные волосы, малиновый плащ, спутница Госпожи Ведьм. Она отвечает всем трем критериям — и, конечно, пахнет как Алая Дама, но… — Ее сливовые губы сжались, и они вместе смотрят на меня с подозрением, которое выглядит абсурдно. — У нее нет шрамов.

20
{"b":"905323","o":1}