Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Конечно! И язык и культуру. И довольно неплохо. Я не первый раз в этой харчевне. Здесь необычная кухня, но вкусная и сытная. Тебе обязательно понравится.

— Расскажите поподробнее.

— О чем? О местной кухне? — улыбнулся маг.

Я задумалась. Хотелось знать многое: и об этом месте, и о том, что творится во внешнем мире… А то мы с Эми так погрузились в учебу, что на романы и журналы времени не оставалось.

— Ну, что это за место и откуда вам известны его ориентиры, — я решила начать с Тенеро. Далекий остров — это все равно, что другой мир. Интересно.

— Мы находимся в харчевне уважаемого господина Сян-Дзыо. Как ты уже заметила здание находится на высоте пятидесяти метров от земли, на дереве называемом гигантской Сейрой. Ты спросишь меня: “Почему на дереве, а не на земле?”. Это связано с сезоном дождей и разливом реки, протекающей через весь относительно небольшой остров. Когда Мара выходит из берегов, она затапливает земли на сотни метров вокруг, а местные жители перебираются на деревья, спасая этим самым все свое имущество в том числе и скот. Когда я в первый раз увидел корову на дереве — был в неописуемом шоке.

С Марой связана одна очень красивая, но очень грустная легенда. Несколько тысяч лет назад жила в Тай-Джо, столице государства, где мы сейчас находимся, юная и прекрасная волшебница по имени Мара. Многие воины, купцы и прочие достойные мужи сватались к ней, но никто не был мил прекрасной деве. И вот однажды в город пришел менестрель и пел он песни о тех землях, где побывал, и о людях, которых видел. Мара была очарована его голосом и историями и она пригласила юного Син-Дзано в гости, чтобы он подробнее рассказал ей о тех местах, где он путешествовал. В свою очередь Син-Дзано был покорен глубокими черными очами и прелестной улыбкой волшебницы и на следующий день просил стать его женой.

Мара рассмеялась и сказала, что: “песни твои хороши, но правдивы ли они? Ты поешь, что сражался с тысячами врагов, спасал города от напастей… Докажи, что это правда и тогда, быть может, я соглашусь стать твоей женой”.

В качестве доказательства воинской доблести, Син-Дзано отправился в лес, что находился за городом. Там по рассказам местных жителей находился разбойничий лагерь. Разбойники уже долгое время не давали спокойно жить городу — грабили и убивали горожан и путников. Увы, но никто не мог с ними справиться: ни храбрые воины, и стража города.

Три дня и три ночи не было вестей от менестреля, и вот на четвертый день…

Мэтр замолчал — одна из стен отъехала в сторону и в проеме показался хозяин харчевни с подносом. С поклонами перед нами были поставлены тарелки с едой и в качестве столовых приборов… две деревянные палочки. Я с непониманием уставилась на чудо местного этикета, не зная с какого конца за них взяться.

— Смотри как надо, — начал объяснять мэтр, когда господин Сян-Дзыо с поклоном удалился.

В общем-то техника была не сложной, но я все равно не могла подхватить крупно порезанные кусочки фруктов, они все время падали. В конце концов, мэтр сказал, что здесь этикетом не возбраняется брать еду руками. И я, пожав плечами, начала-таки дегустацию новой для меня кухни. Оранжевые, желтые, зеленые и красные неизвестные мне фрукты были порезаны на одинаковые кубики. Их следовало макать в сладкий соус и не откусывать, а есть целиком.

Перед мэтром тоже стояла миска с соусом. Он, ловко орудуя палочками, опуская туда рисовые шарики, а затем быстро поглощал. Еще перед мэтром стояла миска с тонко нарезанной сырой рыбой и тарелка с овощами. Мэтр ел быстро и с большим аппетитом — было видно, что он голоден.

— Ну так что же там случилось дальше с Марой и Син-Дзано? — спросила я, когда мэтр Влас немного насытился.

— На четвертый день, — продолжил рассказ маг, — в город вернулся Син-Дзано с огромным мешком за спиной. Когда же юная Мара заглянула в мешок, то увидела головы главаря разбойников и самых преданных его соратников.

— Здесь голова Сян-Горо и пяти его подручных псов. Прочие разбойники разбежались. Отловить их и наказать дело городской стражи. Без своего вожака они не представляют угрозы. Я выполнил твою просьбу, прекрасная Мара. Выйдешь ли ты теперь за меня замуж?

— Ты и вправду храбр и силен, как поешь в своих песнях, — отвечала Мара. — Но так ли ты умен, как утверждаешь? Помоги мне решить одну сложную задачу, над которой я бью уже несколько дней. И тогда, быть может, я стану твоей женой.

У одного крестьянина родилось два сына. Старший, чуя в себе тягу к ратному делу, в двенадцать лет поступил на военную службу; младший — остался помогать отцу по хозяйству. Старший двадцать лет служил городу верой и правдой, охраняя покой граждан и защищая слабых. Младший — сделал все, чтобы его земля приносила как можно больше дохода. Старший в ратных подвигах во славу Тай-Джо лишился правого глаза и его тело иссечено шрамами. Младший — сильно разбогател. И вот старший сын решил, что ему пора вернуться в родной дом, но младший не хочет пускать его — он столько лет работал не покладая рук и не желает, чтобы плодами его трудов наслаждался кто-то другой. Отец их умер в прошлом году, не оставив завещания. Братья обратились ко мне с просьбой справедливо разрешить их спор. Но я не знаю как мне поступить…

— Дай мне день, — отвечал Син-Дзано, — на отдых и размышления. Завтра утром я дам тебе ответ.

Утром Син-Дзано ждала не только Мара, но и два брата, чей спор он должен был разрешить. Первым делом менестрель обратился к старшему брату:

— Скажи, Сян-Ли, чем ты сейчас хочешь заняться? Хочешь ли ты возделывать землю или, быть может, хочешь заняться торговлей?

— О храбрый и мудрый Син-Дзано, — отвечал ему старший брат, — сейчас как и много лет назад мое сердце жаждет ратных подвигов, но тело мое истерзано и измучено. Увы, но к военной службе я больше не пригоден. Но я знаток боевых искусств и оружия и больше всего на свете я хотел бы передать свои знания юным отрокам.

— Твое желание благородно и будет полезным, — похвалил старшего брата менестрель и продолжил, — по закону, раз ваш отец не оставил завещание, все имущество должно перейти старшему сыну, то есть к Сян-Ли. Но это было бы не справедливо по отношению к Сян-Лу, младшему сыну, столько лет трудившемуся на полях. Но и оставить все имущества младшему брату — тоже не справедливо по отношению к Сян-Ли, многие годы рисковавшему своей жизнью, защищавшему покой города и его жителей, тем самым давая им спокойно работать на своих полях и приумножать богатства. Согласны ли вы, — спросил Син-Дзано собравшихся, — что вы оба приложили усилия, чтобы ваша земля обогатила вас обоих?

— Да, — ответили братья.

— Да, — ответила Мара.

— Раз ты, Сян-Ли, — продолжил тогда менестрель, — не желаешь работать на полях, то справедливее всего оставить их твоему брату, Сян-Лу. В свою очередь, Сян-Лу должен выплатить тебе компенсацию, в размере трети от стоимости спорного имущества. Эти деньги дадут тебе возможность открыть в городе школу для юных воинов или оружейную лавку.

— Твое решение справедливо, — сказали Сян-Лу и Сян-Ли.

— Не знаю, правдива ли эта легенда, — прервал свой рассказ мэтр, — но здесь действительно есть школа-монастырь для воинов, носящая имя Сян-Ли. Я бывал там и беседовал с настоятелем монастыря. Премилейший старикан, за минуту меня уделал.

— Вы с ним сражались?

— Сражался? — недовольно переспросил маг. — Да я только один раз мечем взмахнуть и успел. А потом получил бамбуковой палкой по лбу, да так больно, что выронил меч.

— Что ж вы так? Вы же владеете мечом!

— Я в первую очередь маг. Как воин я весьма посредственен, а без магии вообще вообще ничего не стою. Будешь дальше слушать?

— Конечно!

— Я решил спор двух братьев. Теперь ты выйдешь за меня замуж? — Спросил Син-Дзано.

— Ты не только храбр, но и мудр и справедлив. Но… Твои песни полны любви. Герои твоих историй готовы на безумства, чтобы завоевать сердце любимой. Скажи, готов ли ты пойти на риск ради меня?

53
{"b":"892575","o":1}