Говоря коротко, жители Нура закрыли ворота; и Таир послал гонца, чтобы известить о прибытии Завоевывающего Мир Императора и вынудить их сдаться и прекратить сопротивление. Чувства горожан были противоречивы, ибо они не верили, что Завоевывающий Мир Император Чингисхан явился лично; с другой стороны, они испытывали страх перед султаном. Поэтому они не знали, на что решиться, и одни из них были за то, чтобы сдаться и подчиниться, а другие предлагали защищаться или боялись [предпринять что-либо]. В конце концов, после долгих переговоров было решено, что жители Нура соберут продовольствие и отправят его Властелину Века с посланником и таким образом известят о своей покорности и о том, что ищут его покровительства как его послушные рабы. /79/ Таир-бахадур выразил свое согласие и удовольствовался малым. Он затем отправился своим путем, а жители Нура снарядили посланника, как было обещано. После того как Император удостоил посланников [sic] высокой чести, приняв их дары, он приказал им сдать город Субутаю[304], который подходил к Нуру со своим передовым отрядом. Когда Субутай прибыл, они починились этому приказу и сдали город. После этого было заключено соглашение о том, что жители Нура удовлетворятся тем, что будут избавлены от опасности, и оставят себе лишь самое необходимое для жизни и обработки земли, то есть коров и овец; и что они выйдут из города на равнину, оставив войску в своих домах все, что там было. Они выполнили этот приказ, и войско вошло в город и унесло оттуда все, что смогло найти. Монголы выполнили условия соглашения и никому не причинили вреда. Жители Нура затем отобрали 60 человек и отправили их вместе с Иль-ходжой, сыном эмира Нура, в Дабус[305] на подмогу монголам. Когда туда прибыл Чингисхан, они вышли встретить его и вынесли ему достойные [дары] в качестве тузгу[306] и угощения (nuzl). Чингисхан принял их по-царски и спросил, какой налог (māl-i-qarārī) взимал с Нура султан. Они ответили, что 1500 динаров; и он приказал им выплатить его деньгами и обещал не причинять им больше никаких неудобств. Половину этой суммы набрали из принесенных женщинами серег, на другую половину предоставили обеспечение и [в конце концов] выплатили ее монголам. И так жители Нура были избавлены от унижений татарской неволи и рабства, и Нур вернул себе блеск[307] и процветание.
И оттуда Чингисхан направился в Бухару, и в начале месяца мухаррама 617 года [март 1220][308] он разбил лагерь перед воротами крепости. И тогда они установили царский шатер на равнине перед крепостью [309]. /80/ И его воины были многочисленнее, чем муравьи или саранча, и их число нельзя было сосчитать и измерить. Прибывали полки за полками, подобные бушующему морю, и вставали лагерем вокруг города. На рассвете двадцать тысяч воинов иностранного (bīrūnī) наемного войска султана вышли из крепости вместе с большинством жителей города; их возглавляли Кок-хан[310] и другие офицеры, такие как Хамид Бур[311], Севинч-хан[312] и Кешлы-хан[313]. Говорили, что Кок-хан был монголом, бежавшим от Чингисхана и присоединившимся к султану (правдивость этого утверждения предоставим доказать автору); поэтому его дела шли как нельзя лучше. Когда эти силы достигли берега реки Окс, дозорные и передовые отряды монголов напали на них и не оставили от них и следа. Когда нельзя избежать гибели, лучшее, что можно сделать, — набраться терпения[314]. На следующий день, когда солнце осветило равнину, которая стала похожа на блюдо, наполненное кровью, жители Бухары отворили городские ворота и закрыли двери вражды и сражений. Имамы и вельможи отправились к Чингисхану, который прибыл в город, чтобы осмотреть его и крепость. Он въехал на коне в Пятничную мечеть и остановился перед максурой, а его сын Толи спешился и взошел на минбар. Чингисхан спросил присутствующих, не является ли это место дворцом султана; ему ответили, что это был дом Всевышнего. Тогда он тоже сошел с коня и, поднявшись на две-три ступеньки минбара, воскликнул: «В окрестностях города нет корма для скота; наполните брюхо нашим лошадям». После этого они открыли все амбары в городе и начали выносить оттуда зерно. И они принесли ящики, в которых хранились Кораны, во двор мечети, и выбросили из них священные книги, а ящики превратили в ясли для своих лошадей. После этого они раздали чаши с вином и послали за городскими певицами, чтобы те пели и танцевали перед ними; и монголы начали петь свои собственные песни. А в это время имамы, шейхи, сейиды, лекари и ученые под присмотром конюхов ухаживали за их лошадьми в конюшне и исполняли их приказы. Через один или два часа Чингисхан поднялся, чтобы возвращаться в свой лагерь, и когда вся собравшаяся там толпа уехала, на земле остались лежать листы из Корана, втоптанные в грязь их ногами и копытами их коней. В этот момент эмир имам Джелал ад-Дин Али ибн аль-Хусейн Заиди[315], бывший главой и вождем сейидов Трансоксании, известный своей праведностью и аскетизмом, обратившись к ученому имаму Рокн ад-Дину Имам-заде, одному из лучших ученых мира — да сделает Аллах приятным место отдыха для них обоих! — сказал: «Маулана, что же это такое?» То, что я вижу, видится мне наяву или во сне, о Всевышний? [316] Маулана Имам-заде ответил: «Тихо! Сие есть ветер Божьего гнева, и нам остается только молчать». Покидая город, Чингисхан приехал на площадь, где проходила торжественная молитва мусалла, и взошел на помост; у собравшихся людей он спросил, кто из них были самыми богатыми. Ему указали на двести восемьдесят человек (сто девяносто из них были жителями города, а остальные чужеземцами — торговцами, прибывшими из разных мест), которых вывели вперед. Тогда он начал речь, в которой описал неповиновение и вероломство султана (о котором уже было сказано более чем достаточно), и обратился к ним с такими словами: «О люди, знайте, что вами совершены тяжкие грехи, и эти грехи совершены вашими вождями. Если спросите меня, какие доказательства этих слов у меня есть, я скажу, что я — наказание Божье. Если бы вы не совершили тяжких грехов, Бог не обрушил бы меня на ваши головы». Сказав это, он продолжил свою речь предостережением: «Нет нужды говорить мне об имуществе, которое находится на поверхности земли; /82/ сообщите мне о том, что спрятано в ее чреве». Затем он спросил, кто из них были высшими чиновниками; и каждый человек указал на свое начальство. К каждому из них он приставил по баскаку[317] — монголу или тюрку[318], — чтобы солдаты им не досаждали, и, не подвергая, впрочем, их позору и унижению, они забирали деньги у этих людей; и если те отдавали их, то их не мучили чрезмерно и не требовали от них того, чего они не могли заплатить. И каждый день с восходом великого светила гвардейцы приводили в зал аудиенций Императора Мира новых вельмож.
вернуться SBTAY. Великий монгольский генерал, который вместе с Джэбэ (Джеме) промчался по Северной Персии в погоне за султаном Мухаммедом, пересек Кавказ и, разбив русских при Калке, вернулся к Чингисхану через Кипчакскую степь. См. ниже, главу XXV, а также Grousset, L’Empire Mongol, 257-261 и 515-521, Le Conquérant du Monde, 340-346. В Сокровенном сказании дается следующая форма написания его имени: Sübe’etei; он принадлежал к племени урянхай (там же, § 120, Хетагуров, 159). вернуться Город Дабус, или Дабусия, располагался на проезжей дороге между Бухарой и Самаркандом. Этот топоним сохранился в названии развалин Кала-и-Дабус, которые находятся к востоку от Зиаддина. См. Бартольд, op. cit., 97. вернуться TZΓW, а не TRΓW, как в тексте. Тюркское слово tuzghu, как и его арабский эквивалент nuzl, переводится как «пища, предлагаемая проезжающим путешественникам». Это слово встречается у Григора (300) в форме tzghu. См. также Cleaves, The Mongolian Names, 442. вернуться Буквально «свет» (nūr). Каламбур, в котором обыгрывается название города. вернуться В феврале, согласно Ибн-аль-Атхиру и Джузджайни. См. Бартольд, op. cit., 409. вернуться В списке С приводится форма KWR XAN, т. е. Гурхан, и Бартольд (Barthold, Histoire des Turcs) высказал предположение, что это не кто иной, как старый соперник Чингисхана Джамуха, который в качестве главы конфедерации, созданной для борьбы против своего бывшего друга, получил титул гурхана. См. Grousset, Le Conquérant du Monde, 132. С другой стороны, согласно местным источникам, он был казнен Чингисханом за много лет до начала западной кампании. См. Grousset, op. cit., 206-210. вернуться XMYD BWR. Возможно, это Хамид-Пур (Ḥamīd-Pūr). Он был кара-китаем, братом Барак-Хаджиба (Baraq Hājib), первого из Кутлук-ханов Кермана. См. стр. 339. вернуться KŠLY XAN. Его полное имя было Ikhtiyār-ad-Din Keshli или Küshlü, и он был главным конюшим (amīr-ākhūr) хорезмшаха. См. Nasawi tr. Houdas, 62 и 80, и Рашид ад-Дин (Смирнова, 191 и 205), а также Бартольд, Туркестан, 409. вернуться Из касыды Абу-Фараса аль-Хамдани (М. К.). вернуться Такая форма приводится в списках C, D и E. В тексте — RNDY. Бартольд (op. cit., 410) использует форму ZNDY. вернуться Анвари. Также цитируется ниже, стр. 464. вернуться Тюркский эквивалент арабо-персидского термина shaḥna (см. прим. 78 к [V]) и монгольского darugha или darughachi(n). О соответствии значений тюркских и монгольских терминов см. Pelliot, Horde d’Or, 72-73, n. 1. Оба образованы от корней (тюркский корень bas- — и монгольский daru-), означающих «давить», но не в смысле человека, который «давит», т. е. «угнетает» народ, а в значении «тот, который прикладывает печать». Тюркский термин использовался российскими историками (см. Вернадский, Монголы и Русь, 220), а также Карпини: «Bastacos [*bascacos] sive prefectos suos ponunt in terra illorum quos redire permittunt, quibus oportet ut ad nutum tam duces quam alii debeant obedire. Et si homines alicuius civitatis vel terre non faciunt quod volunt isti bastaki [*bascaki] opponunt eis quod sint Tartaris infideles...» (Wyngaert, 86). вернуться В списках C и E приводится форма TRKY, в тексте — YZKY (т. е. yazako — дозор). |