Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я на всякий случай промолчал, хотя верил, и еще как. Нужно будет при случае прокатить ее на большой высоте, да еще перекувырнуться разок-другой, пускай тоже повизжит, а потом доказывает, что это было от восторга! Впрочем, что-то мне подсказывало – скоростными полетами и виражами Фергию тоже не проймешь…

На месте мы оказались очень быстро. Долетел бы я, конечно, быстрее, но не среди бела же дня… И так в море мелькали корабли, и если на них заметили мчащуюся с невероятной скоростью лодку, то… Впрочем, я искренне надеялся, что Фергия не позабыла о маскировке. Вроде бы прежде за ней таких оплошностей не водилось.

– Вот эта бухта, – уверенно сказала она, заводя лодку за рифы.

Их макушки виднелись под водой, и над ними вполне могла пройти не слишком тяжело нагруженная галера, как и сказали рыбаки. Не сейчас: теперь только опытный рулевой провел бы ее, но в пик прилива, несомненно, и неуправляемое судно могло оказаться в бухте.

– А вот и обломки, – показала Фергия и выловила из воды несколько щепок. – Похоже, от корзины, как по-вашему?

– Вроде бы, – согласился я.

Мне было не по себе, словно в спину сквозило холодом, а еще мутило, хотя меня не укачивало даже во время устроенной Фергией гонки. Ощущение походило на то, что я испытал на борту галеры, и это не могло быть простым совпадением.

– Вы, должно быть, чувствуете тварь и оставленные ею следы, – разом подобравшись, сказала Фергия, когда я поделился с нею этим соображением. – Это прекрасно, Вейриш! Это просто-таки замечательно! Во всяком случае, она не подберется незамеченной, а на такую удачу я и рассчитывать не могла…

– Хотите сказать, она была здесь? – спросил я, глядя на близкий берег. Меня туда не тянуло. Скорее, меня от него воротило, даже смотреть не хотелось. – Или все еще…

– Кто ж ее разберет! Сидите в лодке, а я схожу, поищу… – Фергия окинула меня внимательным взглядом, вздохнула и добавила: – Чуять-то вы ее чуете, только, боюсь, если она окажется рядом, вас совсем скрутит. А я, главное, ничем помочь не могу: не знаю, как делать амулеты против таких зверюг, а главное – подействует ли моя магия на дракона… Ну да ладно, что-нибудь придумаем!

С этими словами она выпрыгнула в воду и пошлепала к берегу, оставив меня мучиться дурнотой и скверными предчувствиями. Мне остро не хватало Аю: она бы точно сказала, нужно опасаться или нет, и когда… Жаль, я не умел отправлять птиц с посланиями, как маги, хотя это вроде бы не слишком сложно. Неужели не научусь? А если Фергия покажет, как создавать бумажных птичек, я смогу оставить запас Аю и отлучаться, не беспокоясь о том, что она не может подать мне весточку…

Над головой свистнуло, и я невольно пригнулся. Что-то белое мелькнуло и исчезло… Вернее, оказалось зажато в кулаке Фергии.

– Это точно та шерсть! – завопила она с берега, размахивая письмом. – Оталь готов головой ручаться! Я была уверена!

– Почему?

– Иначе выходит чересчур много совпадений на один небольшой Адмар, – засмеялась Фергия и сунула письмо в карман. – Потерпите еще немного, Вейриш, я сейчас…

Терпеть пришлось час, не меньше, потому что она облазила и едва ли не обнюхала все окрестные скалы и только после этого вернулась в лодку.

– Если шакалы и пустынные падальщики не промышляют крабами и прочей придонной мелочью, которую можно поймать в отлив, – сказала она, устроившись на своей скамье, – то следы на берегу принадлежат твари. Она выбралась примерно во‐он у той скалы, какое-то время кружила по берегу, наверно, в поисках убежища, но здесь негде спрятаться, и она убежала прочь, в пустыню. Жаль… Там даже вы ее не почуете! Можно проверить, конечно, но я не вижу в этом смысла.

Я кивнул и замер, прислушиваясь к себе. Что-то еще не давало мне покоя, какое-то знакомое чувство…

– Вейриш, если вы намерены похвастаться скудным завтраком, будьте добры – не мне на колени! – с этими словами Фергия схватила меня за шиворот и перегнула через борт. Я хлебнул горько-соленой морской воды, едва отфыркался, ткнул локтем назад, пытаясь вырваться, но не попал, она успела меня выпустить. – Полегчало?

– Кха-кха… да… – еле выговорил я, выпрямившись. – Что вы сразу руками хватаете? Дело не в твари! Я уже сколько времени тут торчу, притерпелся, а когда привык, почувствовал еще кое-что…

– Что же? – жадно спросила Фегия.

– Золото. У драконов на него особое чутье, вы не знали? – с удовольствием спросил я, убирая с лица мокрые волосы. Хорош я буду, когда они высохнут и слипнутся сосульками, после морской-то воды…

– Я так и знала! – Она вскочила, и лодка опасно заколыхалась на воде. – Обломки… Корзина… Тварь схватила ее и не удержала, та пробила планшир и сама разбилась, но не вдребезги, иначе обломков было бы куда больше… Но даже если тварь сумела уволочь большую часть спрятанного там золота, что-то могло утонуть, а в воду ей хода нет, как я и думала!

– Не раскачивайте так лодку, опрокинемся! – взмолился я.

– Ничего, тепло ведь, – отмахнулась Фергия. – Небось не зима на Северных островах, тут-то обсох – и все дела… Где золото, Вейриш?

– Примерно здесь, – указал я. – Вы нырять за ним намерены?

– Да, а что?

– Не проще магией поднять?

– Чтобы поднять что-то магией, желательно это нечто видеть или хотя бы знать, как оно в точности выглядит, – менторским тоном произнесла Фергия, стаскивая свою жилетку и рубашку. Я даже отвернуться не успел. – Не то чтобы я не в курсе, как выглядит золотой самородок, но, согласитесь, абстрактное знание мне вряд ли поможет…

– Фергия! – едва успел я выговорить, но она уже скинула штаны, белье и канула в воду со словами:

– Никуда не уходите!

Только булькнуло и круги пошли…

Я видел ее силуэт возле самого дна: плавала Фергия в самом деле умело, а находилась под водой слишком долго. Впрочем, она же волшебница… Интересно, за такие фокусы сверстники-северяне тоже драли ее за косу?

– Нашла! – вынырнула она вдруг прямо у меня перед носом, заставив отшатнуться. – Всего два, но нам хватит!

– Самородки? – зачем-то переспросил я, подав ей руку, чтобы помочь забраться в лодку. Фергия, впрочем, проигнорировала мой жест и ловко перевалилась через борт.

– Не трогайте, – предостерегла она, заметив, как я уставился на два блестящих водяных пузыря, поднявшихся из глубин вслед за нею. – Видите, я их тоже руками не касаюсь.

– Чтобы не приманить тварь?

– Именно. Этим нужно заниматься в специально подготовленном месте и в то время, которое мы сочтем подходящим, а не посреди бухты на этой скорлупке, – она ласково похлопала лодку по борту, судя по звуку. – Вейриш, повернитесь уже ко мне, я оделась! Что за целомудрие? Не у вас ли в доме настоящий цветник – и Аю, и шуудэ?

– Ну так они… – Я развел руками. – Мои женщины.

– А, вот в чем дело, – засмеялась Фергия и жестом поманила к себе водяные пузыри. – Передайте-ка мне вон тот черпак… Да не туда смотрите, он под вашей скамьей… Ага, отлично.

В посудину булькнули оба самородка, и Фергия бережно пристроила видавший виды черпак на скамье рядом с собой. Еще прошептала что-то и провела рукой, словно закрывая сосуд невидимой крышкой.

– Довезем, – сказала она. – Нужно показать это золотишко одному нашему общему знакомому, вдруг узнает?

– Хаксюту? – сообразил я, вспомнив, что именно Ориш предлагал старику за колдовские книги. – Думаете, он в самом деле отличит один такой самородок от другого?

– Хотя бы с некоторой вероятностью, но скажет, похожи или нет. Он явно имел дело с золотом в свое время и разбирается в этом. К тому же Хаксют тоже рискует, Вейриш.

– Верно… Он не продал Оришу книги, а значит, обидел его? Я прав?

– Ну да. А еще, быть может, он дотронулся до самородков. Его нужно предупредить, а лучше того – спрятать до того, как сядет солнце, – без тени улыбки произнесла она. – Чувствую, сегодня ночью в оазисе будет очень людно…

– Вы еще не объяснили, на какого живца намерены ловить Ориша, – напомнил я.

Лодка развернулась и полетела прочь от бухты. С каждым мгновением мне становилось легче, и прежняя радость наполняла меня изнутри.

1324
{"b":"866386","o":1}