Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

К этому времени аукцион в Сюаньюань уже закончился, большинство зрителей и покупателей уже разъехались. Им подали обед в отдельной комнате, так что не было необходимости надевать плащи, чтобы скрыть свои лица. После того как они сели, служка принес им по чашке зеленого чая «Изумрудные спирали весны[84.2]», положил на стол меню и вышел.

— Учитель, выбирайте!

— Выбери ты. Я ем все, что готовят в Цзяннани[84.3], — Чу Ваньнин взял свою чашку и сделал глоток чая.

Но когда чай коснулся губ, он вдруг нахмурился.

— Что? Слишком горячий? — спросил Мо Жань.

— Ничего. Наверное, погода слишком сухая, поэтому губы потрескались, — Чу Ваньнин коснулся уголка рта.

Странно, когда это случилось?

Мо Жань тут же виновато опустил голову.

Еду принесли не сразу, так что Чу Ваньнин и Мо Жань успели поговорить о том, что произошло в Павильоне Сюаньюань. Они ушли слишком рано, так и не узнав, кто забрал главный лот. Хотя сейчас это не имело особого значения, в будущем стоило бы подробнее разузнать о новом владельце.

Пока они болтали, стол постепенно заполнялся блюдами.

Чу Ваньнин понял, что больше ничего не узнает от ученика, и перестал задавать вопросы. Его взгляд скользнул по тарелкам на столе и остановился на лице нервно улыбающегося Мо Жаня.

— Ты был в Цзяннань раньше? — спросил он.

В прошлой жизни Мо Жань, конечно же, нашел время, чтобы посетить эти места и полюбоваться дождем из абрикосовых цветов, но сейчас ему было только семнадцать. Он вернулся на Пик Сышэн всего два года назад, поэтому покачал головой и уверенно ответил:

— Нет, никогда.

Чу Ваньнин опустил глаза. Его лицо было спокойным, а голос — мягким.

— Но ты заказал местные деликатесы.

— ...!

Когда он сказал это, Мо Жань вдруг понял, что выбрал именно те блюда, которые любил Чу Ваньнин. Он хотел, чтобы Учитель хорошенько подкрепился и восстановил силы, но забыл, что в этом времени не должен так хорошо разбираться в хуайянской кухне.

— Ребенком я часто играл недалеко от кухни Музыкальной Палаты. Я мало что пробовал, но о многом слышал.

Чу Ваньнин не стал продолжать разговор:

— Ешь.

Цзяннань кормила река, впадающая в море. Рынки острова Линьлин были наводнены корзинами с крабами, бамбуковыми клетками с креветками и ивовыми плетенками, кишащими рыбой, поэтому стол любой таверны изобиловал морепродуктами. Жареный угорь в хрустящей панировке, рыба в кисло-сладком мандариновом соусе, креветки, мидии и раковины, наполненные фаршем и головами толстолобиков, — все это умопомрачительно пахло, вызывая зверский аппетит.

Свежие овощи и мясо, холодные закуски и десерты отличались изысканностью и отличным качеством приготовления.

Тушеные «львиные головы» с мясом краба[84.4], хрустальное мясо[84.5], куриный бульон со стеклянной лапшой, бульон с пельменями и нежная лапша с тофу... список можно было бы продолжать и продолжать.

Мо Жань, подперев рукой щеку, наблюдал, как слуга ставит на стол последнюю тарелку с кусками османтусового торта, и тайком взглянул на Чу Ваньнина.

Ему было интересно, что Чу Ваньнин выберет первым из этого разнообразия блюд?

Он даже заключил пари с самим собой. Должно быть, это будет «львиная голова» с мясом краба. Это блюдо больше всего нравилось Чу Ваньнину в Янчжоу.

Как Мо Жань и думал, как только тарелки были расставлены, учитель первым делом потянулся палочками к «львиной голове».

Мо Жань вздохнул.

Иногда этот мужчина был так предсказуем. Он всегда выбирал одно и то же и никогда не...

Вот только... внезапно «львиная голова» упала прямо в тарелку Мо Жаня.

…изменял своим привычкам… э...?

Мо Жань ошеломленно поднял голову, и, придав своему лицу максимально услужливое выражение, спросил:

— Учитель?

— Спасибо, что заботился обо мне эти несколько дней, пока мне нездоровилось.

Мо Жань был удивлен и даже напуган поведением Чу Ваньнина. Неужели он ослышался? Учитель действительно сказал ему «Спасибо, что заботился обо мне»?

В прошлой жизни он никогда не говорил ничего подобного!

Чу Ваньнин увидел, что лицо юноши медленно покраснело, брови расслабились, глаза широко раскрылись, а прядь волос на лбу неуверенно дрогнула. Хотя он все еще чувствовал слабость, старейшина Чу должен был сохранять достоинство, так что просто спокойно сделал еще глоток чая.

Как болят губы...

На самом деле, в те дни, когда он был Ся Сыни, Чу Ваньнин чувствовал себя виноватым перед Мо Жанем. Он думал об этом всю ночь и понял, что часто был слишком строг к нему, поэтому пообещал себе, что, вернув прежнее тело, будет вести себя по-другому. Он был просто обязан измениться так или иначе.

Когда Сюаньцзы появился в Персиковом Источнике, Чу Ваньнин долго мялся перед тем, как смог морально собраться и спросить, как у этого старейшины получается не внушать страх своим ученикам.

Сюаньцзы сначала опешил. Он точно не ждал такого вопроса от старейшины Юйхэна, но все же ответил:

— Во-первых, вам нужно правильно проявлять свою любовь и заботу об учениках.

Проявлять любовь и заботу...

Чу Ваньнин подумал, что Мо Жань, наверное, никогда не ел «львиных голов» с крабовым мясом, поэтому он неторопливо заговорил:

— Мясо краба смешивают с рубленой свининой, добавляют креветки и желток, перемешивают и лепят шарики. После этого их обжаривают на масле и тушат в глиняном горшке с прозрачным бульоном, в который добавляют зеленые овощи. Получается очень красивое сочетание цветов.

Мо Жань лишился дара речи от удивления.

Они же просто едят, зачем учителю понадобилось пересказывать рецепт?

Вот только Чу Ваньнин искренне полагал, что лекция о содержании и полезных свойствах каждого блюда и есть правильный способ проявить заботу об ученике. Так что Мо Жаню пришлось не только попробовать каждое блюдо, но и выслушать рецепты их приготовления, звучащие как в кулинарном шоу.

Если бы не приятный слуху мелодичный голос Чу Ваньнина, Мо Жань бы, наверное, не выдержал и, перевернув стол, ушел.

— Эй, ты слышал? Последний лот Павильона Сюаньюань забрали люди из Духовной школы Жуфэн! — их комната была отделена от общего зала всего лишь бамбуковой ширмой, так что они ясно слышали все разговоры.

Чу Ваньнин сразу же прекратил описывать способы приготовления хрустального мяса и, переглянувшись с Мо Жанем, стал прислушиваться:

Грубый голос ответил:

— Как я мог об этом не слышать? За это божественное оружие они сразу же заплатили триста миллионов золотых. Заоблачная цена! Я никогда в жизни не видел столько денег.

— И не увидишь! А слышал, что кроме этого божественного оружия, Духовная школа Жуфэн потратила пятьдесят миллионов на красотку-костяную бабочку.

— Боже, разве костяных бабочек не едят живьем или трахают? Возмутительно, что величайший в мире орден делает что-то настолько позорное, чтобы стать сильнее!

— Брат Су не прав. Костяные бабочки — разумный метод совершенствования, а не запрещенная техника. Может эти красотки и похожи на нас, но они не люди. Это как съесть магический фрукт, чтобы стать сильнее. Тут не о чем спорить.

— Хм, прости, что я не могу согласиться с тобой...

Его собеседник рассмеялся.

— Красотку, кажется, купил один из молодых учеников Жуфэн. Говорят этот парень по фамилии Е предпочитает практиковаться в уединении. Не думал, что такой, как он, в своем духовном развитии будет полагаться на женскую постель. Кажется, Духовная школа Жуфэн движется к своему закату.

Кто-то рядом с ним усмехнулся:

— Что тут плохого? Всем нравятся красотки.

Люди вокруг завели спор об этике и морали, не стоящий того, чтобы его слушать.

Чу Ваньнин тихо повторил:

вернуться

84.2

[84.2] 碧螺春 bìluóchūn билочунь — «Изумрудные спирали весны» — сорт зеленого чая, выращиваемого на горе Дунтин провинции Цзянсу. При нагревании листья чая испускают странный сильный запах, за что местные жители называют его «ароматом страшного убийцы».

вернуться

84.3

[84.3] 江南 Jiāngnán Цзяннань — заречье, правое побережье реки Янцзы.

вернуться

84.4

[84.4] 清炖蟹粉狮子头 qīngdùn xiè fěn shīzitóu — тушеные большие мясные тефтели (обычно из свинины), фаршированные крабовым мясом.

вернуться

84.5

[84.5] 水晶肴肉 shuǐjīng yáo ròu — свиные ножки (мясо, типа нашей грудинки) в прозрачном застывшем рассоле/холодце.

175
{"b":"859120","o":1}