Таким образом вызвался послужить тот вождь своею персоною и своими людьми, из каковых тотчас велел поместить на корабли столько, сколько капитаны пожелали принять; вследствие чего они быстро подняли паруса, взяв путь к другому острову, Палма, куда прибыли незадолго до утра.
И хотя здравомыслие не позволяло в такое время выходить на землю, они все же договорились высаживаться незамедлительно.
— Ибо, — сказали они, — коли мы станем ожидать чего-нибудь, то, поскольку мы уже узрены, вся наша добыча станет напрасным трудом, так как канарцы укроются в безопасном месте; высадившись же тотчас, мы сможем захватить некоторых, ибо, хотя они и быстроноги (ligeiros), среди нас найдутся такие, что последуют за ними [вослед]; и не может быть, чтобы хозяева тех стад, что бродят там перед нашими очами, не приспеют, чтобы собрать их, ибо в обычае у них трудится ради них [стад] почти столько же, сколько ради самих себя.
И пусть подобное мнение было опасно, оно, все же, нашло одобрение среди всех тех [людей]. И так, весьма быстро, были высажены на пляж как португальцы, так и канарцы [с острова Гомейра]. И, двигаясь таким образом не очень далеко от берега, они увидели, как канарцы [острова Палма] уходили бегом; и, когда они начали их преследовать, один из компании сказал, обращаясь к прочим:
— Зачем трудиться понапрасну (para que e filhar trabalho de balde), мчась вослед тех [людей], — ведь сколь бы много вы ни трудились, все равно уже не сможете их настигнуть. Но последуем за теми овцами и ягнятами, что идут по тому утесу, ибо наверняка все остальные из тех [людей], что следуют за ними, — это дети и женщины; и коли мы добро последуем за ними, то неизбежно некоторых из них захватим.
Какового [человека] слова еще едва были произнесены, как уже все бросились бежать, оставив прочих канарцев [острова Палма], по чьему следу уже направились. Однако те пастухи вошли со своим стадом в лощину столь глубокую и столь опасную, что тому стоит больше дивиться, нежели рассказывать, как это люди могли совершить по ней проход.
Однако христиане — как португальцы, так и канарцы, — преследовали их с такою силой, что когда первые [из пастухов] уже начали входить в лощину, наши уже были рядом с ними; и так, внезапно, они вошли в лощину, таким образом, что для пастухов оказалось необходимо укрыться среди гряд утесов, коих неровность (aspereza) была чем-то изумительным; однако еще более достойна изумления была ловкость (soltura), с коею канарцы того острова ходили по тем крутым скалам (penhascos), — так, словно еще сося молоко из грудей своих матерей начали они гулять по тем местам. И так же, как Силы и Мармореи (Silos ou Marmoreos)[390], что живут по другую сторону пустыни Ливийской, узнают, что дети их рождены в их законном браке, ежели те, тотчас достигнув первой поры своего отрочества, без всякого страха берут в руки больших ядовитых змей (grandes peconhas) той пустыни, кои даются им их отцами, так же и канарцы того острова почитают, что, коли их дети не рождаются с такою ловкостью, то, значит, были зачаты от какого-либо противного [им] прелюбодеяния.
А что говорить о наших уроженцах, пожелавших последовать вслед тем [канарцам], ибо, хотя и зрели они такую неровность, они не перестали их преследовать? И в ходе сего один благородный сердцем юноша, мчась по тем скалам, поскользнулся на одном весьма большом и неровном утесе и, упав, умер. И не думайте, что сей вред приключился лишь с тем уроженцем нашего королевства, ибо многие канарцы [острова Палма] упали тем же образом и умерли, так как, хотя и были они столь привычны по древней [своей] природе к хождению по тем скалам, но при скорости противников, коих чуяли вблизи себя, почитая то последним своим спасением (derradeiro remedio), они с тем большею охотою устремлялись к утесу, чем более он был неровен, думая, что враги устрашатся преследовать их.
И коли тот Диегу Гонсалвиш, спальник (moco da camara) Инфанта (о коем я уже говорил в главе, где сказано, как он первым бросился вплавь к острову, где взяли пятьдесят восемь мавров), обрел почесть за свое превосходство в отваге, теперь вполне могу я приумножить ее ему гораздо более — как тому, кто пред лицом прочих проявил себя особенно в тот день. Вследствие чего с поистине великою причиною могу я порицать фортуну, ибо, когда сей юноша был вознагражден своим сеньором Инфантом по случаю недавнего бракосочетания в городе Лиссабоне и держал собранным у себя дома весьма изобильное богатство для поддержания собственной жизни, у него разразился пожар из-за небрежения одного его слуги, каковой [пожар] пожег у него все вещи, что он имел; и столь была милостива к нему фортуна, что оставила им [Диегу Гонсалвишу и его жене] какие-то жалкие одежды, в коих они и бежали из оного дома.
Труд наших был велик в сей день — не столько из-за сражения (хотя и было оно весьма опасным), сколько в особенности из-за множества камней, коими канарцы в основном воюют со своими противниками; ибо они весьма сильны руками (mui braceiros) и весьма точны в своих бросках, и с трудом могут быть ранены другими, ибо до того умеют уклонять тела свои от выстрелов, особенно производимых метательным оружием, что лишь с запозданием и при великой удаче человек — сколь бы ни был он меток — может поразить их. И они носят иное оружие, весьма подобающее их звериному образу жизни, scilicet, длинные копья с острыми рогами на конце вместо железного наконечника (ferro) и другие подобные [рога] вместо втоков (contos).
Однако хотя и был труд настолько велик, все же было то прекрасное зрелище, ибо тот, кто увидел бы их стычку, где все смешалось таким образом и в таком месте (sua escaramuca revolta por tal guisa e em tal lugar) — христиане, занятые захватом канарцев и отделении от них скота для улучшения таким способом своей добычи, и противники, торопящиеся спасти свои жизни и защитить свои стада наилучшим образом, каким могли, — счел бы, что более упоительным было такое зрелище, нежели любое другое, лишенное сей цели.
И таким образом стали добычей того дня семнадцать канарцев, среди мужчин и женщин; с каковыми [женщинами] они захватили одну, бывшую неимоверной для женщины величины (desarrazoada grandeza para mulher), каковая, говорили, была королевою некоторой части того острова.
И после того, как они собрали таким образом своих пленников и скот, они начали уходить к своим лодкам, в ходе чего оказались до того теснимы канарцами, что им пришлось оставить большую часть скота, у тех захваченного; вследствие чего нашим досталось немало труда при возвращении.
ГЛАВА LXIX.
Как они взяли некоторых канарцев вопреки поруке.
Когда все уже оказались на своих кораблях, они подняли паруса и возвратились к другому острову, откуда прежде отбыли. И поскольку они получили достаточно помощи от тех первых канарцев, что везли с собою, они весьма благодарили того вождя от имени инфанта, своего сеньора, за труд, предпринятый тем во имя службы ему (o trabalho que filhara por seu servico), а еще более — за добрую волю, с коею он то содеял; подав ему надежду на получение за сие иных, гораздо больших милостей, нежели до того им полученные. И поистине их обещание не было напрасным, ибо впоследствии прибыл в сие королевство тот вождь, что звался Пишти, вместе с другими [людьми] сей земли, и они получили достаточно милостей и гостеприимства от инфанта, так что я вполне верю, что они не раскаялись в первом своем труде. И сему могу я, что сию историю собрал и упорядочил, быть подлинным свидетелем, ибо довелось мне (ca me acertei) быть в королевстве Алгарви, в доме сего принца[391], в то время, когда там пребывали сии канарцы, и хорошо видел я, как с ними обращались. Посему (empero), думается мне, тот вождь и некоторые из прибывших с ним до того задержались в сем королевстве, что окончили в нем свою жизнь.