ТЕКСТ 120
В самозабвенном восторге они плясали двенадцать часов кряду и разошлись только с наступлением темноты после вечернего омовения в Ганге.
ТЕКСТ 121
Господь призывал жителей родного города петь Имя Божие, и они повиновались Его призыву. В каж-дом доме Навадвипы люди пели Имена Всевышнего, коих у Него великое множество.
ТЕКСТ 122
Хари, Кришна, Ядава, Гопала, Говинда, Рама, Шри Мадхусудана.
ТЕКСТ 123
Изо всех дворов доносилось пение под бой мриданг и звон караталов, в котором глохли все звуки города.
ТЕКСТ 124
Однажды, не выдержав шума, некоторые жители Навадвипы обратились с жалобой к городскому главе ― наместнику шаха Чханду Кази.
ТЕКСТ 125
Вечером тот со своей дружиной явился в один из домов в самый разгар киртана и велел страже разбить барабаны смутьянов.
ТЕКСТ 126
― До сих пор за вами не наблюдалось набожного рвения. Прежде вы, индусы, даже голоса не подавали. И вдруг все как один осмелели. Видимо, вас кто-то подстрекает к смуте.
ТЕКСТ 127
Отныне я запрещаю петь индуистские песни на улицах и в домах. Но на первый раз я, так и быть, вас прощаю, но потом пощады не ждите.
ТЕКСТ 128
Если кто-либо впредь нарушит мой наказ, я отберу всё его имущество, а самого его обращу в ислам.
ТЕКСТ 129
Когда Кази удалился, преданные с печальной новостью отправились к Нимаю Пандиту.
ТЕКСТ 130
― Не бойтесь, дорогие Мои, пойте Имя Кришны и ни о чём не тревожьтесь, ― сказал спокойно Махапрабху. ― Если кто-либо возьмётся чинить препятствие киртану, он подпишет себе смертный приговор. Это Я вам обещаю.
ТЕКСТ 131
Тут же город вновь огласился музыкой и пением, при том что люди по-прежнему опасались начальственного наказания.
ТЕКСТ 132
Дабы унять людской страх, Махапрабху через несколько дней собрал толпу на главной площади и обратился к ней с такими словами:
ТЕКСТ 133
― Украсьте улицы арками, светильниками и гирляндами. Вечером мы пойдём по городу с песнями и танцами.
ТЕКСТ 134
Возьмите с собой факелы, барабаны и караталы. Посмотрим, как шахский наместник сумеет остановить шествие Кришны.
ТЕКСТ 135
Когда вечером толпа собралась у дома Нимая, Он велел всем разделиться на три шествия и двинуться к дому Чханда Кази.
ТЕКСТ 136
В переднем шествии танцевал Харидас, в средине ― счастливый Адвайта.
ТЕКСТ 137
Замыкала поход толпа, в которой танцевали Сам Гаурасундара с Нитьянандой.
ТЕКСТ 138
События того вечера подробно описаны Вриндаваном Дасом в его «Чайтанья-мангале».
ТЕКСТ 139
С Именем Кришны на устах, под бой барабанов люди прошли весь город и остановились у дома Кази.
ТЕКСТ 140
Толпа гудела и негодовала, грозясь излить свой гнев на любого, кто осмелится выступить против.
ТЕКСТ 141
Напуганный шумом, шахский наместник заперся в доме на все засовы и затаился.
ТЕКСТ 142
Когда Махапрабху со Своим окружением прибыл к дому Кази, кто-то из первых рядов уже проник во двор и принялся крушить постройки в саду.
ТЕКСТ 143
Махапрабху велел людям остановиться, Сам же Он, подойдя к дому и усевшись на крыльцо, попросил почтенных граждан позвать к Нему хозяина.
ТЕКСТ 144
Когда Кази наконец показался в дверях, он был мрачнее тучи. Но Махапрабху, сложив почтительно ладони, приветствовал его и усадил рядом с Собой.
ТЕКСТ 145
― Уважаемый, Я пришёл к тебе как добрый гость, а ты прячешься за дверями. Разве так поступают доб-рые хозяева?
ТЕКСТ 146
― Ты ведь пришёл не один, ― возразил Кази, ― а привёл с Собой разгневанную толпу. Вот я и решил подождать, когда вы успокоитесь.
ТЕКСТ 147
Теперь, когда Твои люди угомонились, я почту за честь принять у себя важного гостя.
ТЕКСТ 148
Ведь Чакраварти мне как дядя, мы родом из одной деревни. Так что мы с Тобой почти родня.
ТЕКСТ 149
Ниламбара Чакраварти ― Твой дед по матери, не так ли? А мы с ним земляки. Можно сказать, Ты мне внучатый племянник.
ТЕКСТ 150
Да, между родными случаются размолвки. Твои друзья чем-то прогневали меня, я чем-то прогневал Тебя. Мы же родичи, давай решим дело полюбовно.
ТЕКСТ 151
Так их разговор и остался бы обменом любезностями, если бы Махапрабху не прервал собеседника.
ТЕКСТ 152
― Хорошо, дядя так дядя. Но Я пришёл к тебе не просто так, а чтобы задать несколько вопросов.
― Слушаю тебя, Нимай, ― ответил Кази. ― Спрашивай, что Ты хочешь знать?
ТЕКСТ 153
― Коль скоро ты заговорил о родственных связях, скажи, ты ведь пьёшь коровье молоко? Стало быть, корова ― тебе мать, самая близкая тебе родственница. А бык ― отец, поскольку трудится в поле, чтобы у тебя были злаки в пищу.
ТЕКСТ 154
Как можешь ты убивать собственных отца с матерью и поедать их? Разве это не грех?
ТЕКСТ 155
― Мы с Тобой разного вероисповедания, ― отвечал Кази. ― У Тебя есть Веды и Пураны. У меня Коран. То, что грех для Тебя, для меня добродетель.
ТЕКСТ 156
В Коране сказано: есть два пути вознесения в рай ― наслаждение и воздержание. Кто идёт вторым путём, тому запрещено убивать животных.
ТЕКСТ 157
Тому же, кто следует путём пресыщения, не возбраняется убивать коров. На то есть особое указание в Коране. Раз моя священная книга дозволяет кушать этих животных, значит, в этом нет для меня греха.
ТЕКСТ 158
Кстати, ваши Веды тоже разрешают убиение коров. Я сам читал, что древние мудрецы приносили коров в жертву богам.
ТЕКСТ 159
― Это не так, ― возразил Нимай. ― Веды запрещают убивать коров. Ни один индус ни при каких обстоятельствах не лишит корову жизни.
ТЕКСТ 160
В Ведах и Пуранах говорится, что только тот, кто способен оживить, имеет право умертвить.
ТЕКСТ 161
Древние мудрецы действительно приносили коров в жертву, но только дряхлых и немощных, и только для того, чтобы с гимнами и заклинаниями возвратить им жизнь и молодость.
ТЕКСТ 162
Умерщвление больных коров, чтобы вернуть им молодость и здоровье, не грех, но благодеяние.
ТЕКСТ 163
В нынешний век Кали жрецы не обладают властью воскрешать из мёртвых, потому убийство коров нынче запрещено.
ТЕКСТ 164
В «Брахма-вайварта-пуране» говорится: «В век Кали запрещено делать пять вещей: приносить в жертву коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, подносить мясо предкам и зачинать детей с женой брата».
(Кришна-джанма-кханда, 185.180)
ТЕКСТ 165
Потому как ты не способен вернуть корову к жизни, ты должен будешь ответить за грех убийства. А убийце коров уготованы самые тяжкие муки в аду.
ТЕКСТ 166
Ему суждено гнить в адских пределах столько тысячелетий, сколько волосков было на теле его жертвы.
ТЕКСТ 167
В ваших писаниях полно ошибок и заблуждений. Их авторы не имеют понятия о таких вещах, как доб-ро, зло и здравый смысл.
ТЕКСТ 168
Не найдя, чем возразить, Кази молвил примирительно:
ТЕКСТ 169
― Нимай, Ты прав. Наши писания сравнительно молоды и часто грешат против здравого смысла. Логика не самая сильная черта нашего вероучения.
ТЕКСТ 170
Мне самому многое в Коране кажется сомнительным, но я мусульманин и должен принимать наши каноны безоговорочно.
ТЕКСТ 171
И я согласен, что насилие над животными ― дикость.
Махапрабху улыбнулся и сказал:
ТЕКСТ 172
― Я задам тебе ещё один вопрос, любезный дядя. Только ты отвечай начистоту.