Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ТЕКСТ 120

В самозабвенном восторге они плясали двенадцать часов кряду и разошлись только с наступлением темноты после вечернего омовения в Ганге.

ТЕКСТ 121

Господь призывал жителей родного города петь Имя Божие, и они повиновались Его призыву. В каж-дом доме Навадвипы люди пели Имена Всевышнего, коих у Него великое множество.

ТЕКСТ 122

Хари, Кришна, Ядава, Гопала, Говинда, Рама, Шри Мадхусудана.

ТЕКСТ 123

Изо всех дворов доносилось пение под бой мриданг и звон караталов, в котором глохли все звуки города.

ТЕКСТ 124

Однажды, не выдержав шума, некоторые жители Навадвипы обратились с жалобой к городскому главе ― наместнику шаха Чханду Кази.

ТЕКСТ 125

Вечером тот со своей дружиной явился в один из домов в самый разгар киртана и велел страже разбить барабаны смутьянов.

ТЕКСТ 126

― До сих пор за вами не наблюдалось набожного рвения. Прежде вы, индусы, даже голоса не подавали. И вдруг все как один осмелели. Видимо, вас кто-то подстрекает к смуте.

ТЕКСТ 127

Отныне я запрещаю петь индуистские песни на улицах и в домах. Но на первый раз я, так и быть, вас прощаю, но потом пощады не ждите.

ТЕКСТ 128

Если кто-либо впредь нарушит мой наказ, я отберу всё его имущество, а самого его обращу в ислам.

ТЕКСТ 129

Когда Кази удалился, преданные с печальной новостью отправились к Нимаю Пандиту.

ТЕКСТ 130

― Не бойтесь, дорогие Мои, пойте Имя Кришны и ни о чём не тревожьтесь, ― сказал спокойно Махапрабху. ― Если кто-либо возьмётся чинить препятствие киртану, он подпишет себе смертный приговор. Это Я вам обещаю.

ТЕКСТ 131

Тут же город вновь огласился музыкой и пением, при том что люди по-прежнему опасались начальственного наказания.

ТЕКСТ 132

Дабы унять людской страх, Махапрабху через несколько дней собрал толпу на главной площади и обратился к ней с такими словами:

ТЕКСТ 133

― Украсьте улицы арками, светильниками и гирляндами. Вечером мы пойдём по городу с песнями и танцами.

ТЕКСТ 134

Возьмите с собой факелы, барабаны и караталы. Посмотрим, как шахский наместник сумеет остановить шествие Кришны.

ТЕКСТ 135

Когда вечером толпа собралась у дома Нимая, Он велел всем разделиться на три шествия и двинуться к дому Чханда Кази.

ТЕКСТ 136

В переднем шествии танцевал Харидас, в средине ― счастливый Адвайта.

ТЕКСТ 137

Замыкала поход толпа, в которой танцевали Сам Гаурасундара с Нитьянандой.

ТЕКСТ 138

События того вечера подробно описаны Вриндаваном Дасом в его «Чайтанья-мангале».

ТЕКСТ 139

С Именем Кришны на устах, под бой барабанов люди прошли весь город и остановились у дома Кази.

ТЕКСТ 140

Толпа гудела и негодовала, грозясь излить свой гнев на любого, кто осмелится выступить против.

ТЕКСТ 141

Напуганный шумом, шахский наместник заперся в доме на все засовы и затаился.

ТЕКСТ 142

Когда Махапрабху со Своим окружением прибыл к дому Кази, кто-то из первых рядов уже проник во двор и принялся крушить постройки в саду.

ТЕКСТ 143

Махапрабху велел людям остановиться, Сам же Он, подойдя к дому и усевшись на крыльцо, попросил почтенных граждан позвать к Нему хозяина.

ТЕКСТ 144

Когда Кази наконец показался в дверях, он был мрачнее тучи. Но Махапрабху, сложив почтительно ладони, приветствовал его и усадил рядом с Собой.

ТЕКСТ 145

― Уважаемый, Я пришёл к тебе как добрый гость, а ты прячешься за дверями. Разве так поступают доб-рые хозяева?

ТЕКСТ 146

― Ты ведь пришёл не один, ― возразил Кази, ― а привёл с Собой разгневанную толпу. Вот я и решил подождать, когда вы успокоитесь.

ТЕКСТ 147

Теперь, когда Твои люди угомонились, я почту за честь принять у себя важного гостя.

ТЕКСТ 148

Ведь Чакраварти мне как дядя, мы родом из одной деревни. Так что мы с Тобой почти родня.

ТЕКСТ 149

Ниламбара Чакраварти ― Твой дед по матери, не так ли? А мы с ним земляки. Можно сказать, Ты мне внучатый племянник.

ТЕКСТ 150

Да, между родными случаются размолвки. Твои друзья чем-то прогневали меня, я чем-то прогневал Тебя. Мы же родичи, давай решим дело полюбовно.

ТЕКСТ 151

Так их разговор и остался бы обменом любезностями, если бы Махапрабху не прервал собеседника.

ТЕКСТ 152

― Хорошо, дядя так дядя. Но Я пришёл к тебе не просто так, а чтобы задать несколько вопросов.

― Слушаю тебя, Нимай, ― ответил Кази. ― Спрашивай, что Ты хочешь знать?

ТЕКСТ 153

― Коль скоро ты заговорил о родственных связях, скажи, ты ведь пьёшь коровье молоко? Стало быть, корова ― тебе мать, самая близкая тебе родственница. А бык ― отец, поскольку трудится в поле, чтобы у тебя были злаки в пищу.

ТЕКСТ 154

Как можешь ты убивать собственных отца с матерью и поедать их? Разве это не грех?

ТЕКСТ 155

― Мы с Тобой разного вероисповедания, ― отвечал Кази. ― У Тебя есть Веды и Пураны. У меня Коран. То, что грех для Тебя, для меня добродетель.

ТЕКСТ 156

В Коране сказано: есть два пути вознесения в рай ― наслаждение и воздержание. Кто идёт вторым путём, тому запрещено убивать животных.

ТЕКСТ 157

Тому же, кто следует путём пресыщения, не возбраняется убивать коров. На то есть особое указание в Коране. Раз моя священная книга дозволяет кушать этих животных, значит, в этом нет для меня греха.

ТЕКСТ 158

Кстати, ваши Веды тоже разрешают убиение коров. Я сам читал, что древние мудрецы приносили коров в жертву богам.

ТЕКСТ 159

― Это не так, ― возразил Нимай. ― Веды запрещают убивать коров. Ни один индус ни при каких обстоятельствах не лишит корову жизни.

ТЕКСТ 160

В Ведах и Пуранах говорится, что только тот, кто способен оживить, имеет право умертвить.

ТЕКСТ 161

Древние мудрецы действительно приносили коров в жертву, но только дряхлых и немощных, и только для того, чтобы с гимнами и заклинаниями возвратить им жизнь и молодость.

ТЕКСТ 162

Умерщвление больных коров, чтобы вернуть им молодость и здоровье, не грех, но благодеяние.

ТЕКСТ 163

В нынешний век Кали жрецы не обладают властью воскрешать из мёртвых, потому убийство коров нынче запрещено.

ТЕКСТ 164

В «Брахма-вайварта-пуране» говорится: «В век Кали запрещено делать пять вещей: приносить в жертву коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, подносить мясо предкам и зачинать детей с женой брата».

(Кришна-джанма-кханда, 185.180)

ТЕКСТ 165

Потому как ты не способен вернуть корову к жизни, ты должен будешь ответить за грех убийства. А убийце коров уготованы самые тяжкие муки в аду.

ТЕКСТ 166

Ему суждено гнить в адских пределах столько тысячелетий, сколько волосков было на теле его жертвы.

ТЕКСТ 167

В ваших писаниях полно ошибок и заблуждений. Их авторы не имеют понятия о таких вещах, как доб-ро, зло и здравый смысл.

ТЕКСТ 168

Не найдя, чем возразить, Кази молвил примирительно:

ТЕКСТ 169

― Нимай, Ты прав. Наши писания сравнительно молоды и часто грешат против здравого смысла. Логика не самая сильная черта нашего вероучения.

ТЕКСТ 170

Мне самому многое в Коране кажется сомнительным, но я мусульманин и должен принимать наши каноны безоговорочно.

ТЕКСТ 171

И я согласен, что насилие над животными ― дикость.

Махапрабху улыбнулся и сказал:

ТЕКСТ 172

― Я задам тебе ещё один вопрос, любезный дядя. Только ты отвечай начистоту.

43
{"b":"815318","o":1}