Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Драко пожал плечами.

— Понятия не имею. Ты же жил с магглами, не я.

* * *

Глядя на то, как Драко неторопливо, глубоко затягиваясь, курит и сбрасывает пепел в воду, Гарри в очередной раз залюбовался этим невозможным человеком. Он видел, как стайка девушек, лопотавших по-французски, остановилась неподалеку и разглядывает Драко. Малфой, впрочем, взглядов не замечал. Это почему-то задело Гарри — может, потому, что ему не досталось ни капли восхищения французских девушек.

— Ты привлекаешь внимание, Малфой, — заметил он с легким смешком. Драко холодно глянул на него, затем на девушек.

— Магглянки, — бросил он пренебрежительно.

— За что ты так не любишь магглов? — спросил Гарри. Драко пожал плечами.

— А за что мне их любить? За то, что их больше, что ли? Или за то, что в силу каких-то дурацких причин я должен притворяться, что я такой же тупой неумеха, как они все, хотя я могу убить их двумя словами?

Этот мир принадлежит магглам, Поттер. А ведь даже Лонгботтом сильнее любого из них в десять раз.

Можешь ты мне объяснить, почему мы до сих пор не превратили их всех в домашних эльфов? Хотя бы за все те костры, на которых горели мои предки?

— Потому что сильный должен защищать слабого, а не издеваться над ним, — ответил Гарри. Драко сардонически улыбнулся.

— Это твоя любовь к магглам, Поттер? Брось! Ты тоже не любишь магглов. Ты их презираешь. Честно тебе сказать, Поттер? — Драко облокотился о перила, внимательно разглядывая серую воду. — На свете найдутся считанные маги, которые любят магглов. Чистокровные, вроде нас, их ненавидят — по праву, Поттер, за отобранное место в жизни. Такие, как Уизли, носятся с магглами, как Хагрид с его чудищами — магглы для них диковинные зверушки. Магглорожденные презирают тех, кому еще недавно были ровней, потому что чувствуют свою исключительность. А есть и такие, которые считают, что магглы необходимы нам для обновления крови. Такое медицинское отношение, — ядовито прокомментировал Малфой. — Назови мне хоть одного волшебника, Поттер, который и в самом деле любит магглов.

— Дамблдор, — тихо ответил Гарри. Драко хмыкнул.

— Верно. А знаешь, почему, Поттер?

Гарри качнул головой.

— Потому что он знает, что за ними будущее, — мрачно ответил Драко. — Еще и поэтому я их ненавижу.

Голос его звучал настолько угрюмо и потеряно, что Гарри не нашел ничего лучше, кроме как придвинуться к Драко ближе и успокаивающе приобнять его за плечи. Краем глаза он заметил, как француженки о чем-то зашептались, поглядывая на них. Потом одна решительно отделилась от стайки и направилась к юношам.

— Excusez moi, monsieur, peux je vous donner la question indiscrete?

Ее нежный голосок в сочетании с французской речью звучал как пение, и Гарри, не понявший ни слова, невольно заулыбался и беспомощно оглянулся на Драко. Тот, чуть склонив белокурую голову, вежливо произнес:

— Oui, mademoiselle.

— Vous les amants? — светло-карие глаза девушки блеснули; она метнула быстрый взгляд на Гарри и снова взглянула на Драко.

— Oui, mademoiselle, — любезно ответил Драко.

— C'est jentil![3] — проворковала девушка и помчалась назад к своим подружкам.

— Бывшие, — по-английски произнес Драко ей вслед.

— Что бывшие? — спросил Гарри.

— Неважно, — Драко повернулся к нему спиной и снова уставился на волны Па-де-Кале. Гарри же смотрел на его склоненную голову и думал, как потрясающе звучит французский язык в устах Драко. Почти так же потрясающе, как французский поцелуй, выполненный этими устами.

Гарри покраснел и тоже стал смотреть на воду.

Близ владений де Флер, 8 августа 1997 года, вечер

— Что это такое?

Драко метнул на него взгляд из серии «Боже, какой же ты идиот, Поттер!»

— Ворота. Знаешь, такое место, через которое можно проникнуть за ограду.

— Прекрати, Малфой, — устало огрызнулся Гарри. — Я не о том. Что это за место?

— Здесь начинаются владения де Флёр.

— Объяснил, — саркастично заметил Гарри. — Если бы я еще знал…

— Де Флёр — девичья фамилия моей матери, Поттер. Здесь начинаются владения ее семьи.

Гарри окинул взглядом местность. Зеленая холмистая равнина, красиво подсвеченная лучами заходящего солнца, роща неподалеку, парочка заблудившихся коз, и посреди всей этой деревенской благодати — одинокие ворота.

— Оригинальная у твоей матери семья, Малфой. Ворота без ограды — это новейший способ защиты владений?

— Если бы ты был чуточку умнее, Поттер, ты бы не задавал таких вопросов, — с вопиющим превосходством заявил Драко. — Хочу заметить, что если бы ты был без меня, ты бы этих ворот не увидел, — Драко взялся за створку. — Ты готов к настоящему чуду, Поттер? — теперь в его голосе звучало явное издевательство.

— Заткнись, — грубо бросил Гарри. Драко рассмеялся и распахнул ворота.

Картина, открывшаяся взору Гарри, была такой, что он поневоле охнул. За воротами был парк — замечательный слегка запущенный парк, через который от самых ворот вела неширокая тропинка. Из парка доносились звуки — журчание ручьев и соловьиного пения, — запахи — смолы и ягод… Гарри оторвался от изумительного зрелища и снова огляделся вокруг. Вне ворот все оставалось прежним.

— Ты ведешь себя как маггл, — заметил Драко. — Эту защиту придумал отец, когда выкупил поместье из залога.

— А это все, — Гарри обрисовал рукой, что «все», — есть на самом деле?

— Конечно, — был ответ. — Садись, поехали.

Мотоцикл медленно въехал за ворота, и створки с тихим кликом сомкнулись за спинами юношей.

* * *

Они сошли с парома в Кале полчаса тому назад. Гарри с ужасом ждал, что прокативший его через всю Англию Драко сейчас захочет показать ему еще и красоты придорожной Франции. Но тот не стал. Нервно поглядывая на часы, Малфой завел мотоцикл в подворотню потемнее, снова произвел какие-то махинации с рулем, и они оказались у этих самых ворот.

— Мы куда-то спешим? — спросил Гарри, наклонившись к уху Драко, пока они мчались по не внушающей доверия тропинке через парк.

— Да, — бросил Драко. — Хочу поскорее отмыться от этих мотельных вшей.

— Тебя никто не заставлял шариться по мотелям, — заметил Гарри.

— Заткнись, Поттер.

— С удовольствием, Малфой, только не гони так. Может, тебе жить надоело, а мне вот нет, и я не хочу разбиться о какое-нибудь дерево. Тем более, что уже темно.

— Ты провел со мной кучу времени, Поттер, мог бы научиться быть поостроумнее, — фыркнул Малфой.

— У тебя нет вшей, — невпопад сказал Гарри.

— Спасибо, успокоил, — пробурчал Драко, но по его голосу чувствовалось, что он улыбается.

Они вырвались из-под сумрачного полога деревьев, и Гарри обнаружил, что еще не так уж и темно. Перед ними лежало ярко-красное поле, от которого шел одуряющий запах.

— Что это? — изумленно спросил Гарри.

— Мак, — весело ответил Драко. — Тетушка Марго делает опиум. О! Только черта помяни… Voici![4]

Через маковое поле к мальчикам неслась всадница на гнедой лошади. Шлейф платья стелился по ветру за ее спиной, короткие волосы хлестали девушку по щекам. Драко затормозил, всадница осадила коня, и Гарри с изумлением понял, что «тетушка Марго» едва ли старше них.

— D'ou tu as pris ce charme, Draco? — голос ее казался хрипловатым — не то от скачки, не то от того, что она говорила по-французски.

— Que tu as dans l'aspect? — хитро улыбнулся Драко. — Ma motocyclette ou mon garcon?

— Ха! — француженка, явно красуясь, подняла лошадь на дыбы, снова опустила и склонилась с седла к Гарри. — Parlez-vous francais?

Эту фразу Гарри знал, а потому ответил:

— Нет.

— Il faut apprendre francais, comment tu penses, Draco? — девушка оскалила в усмешке мелкие белые зубки.

— Il est dejа appris а quelque chose francais, — без улыбки ответил Малфой. — Et tu ne connais pas l'anglais.

вернуться

3

— Прошу прощения, месье, могу я задать вам нескромный вопрос?

— Да, мадемуазель.

— Вы любовники, да?

— Да, мадемуазель.

— О, это так мило.

вернуться

4

— Вот и она…

11
{"b":"583975","o":1}