Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дон Жуан. Я был уверен в вашей доброте;

Вы — чистый ангел, чудная Лаура!

Лаура.

Но не для вас; я вовсе не добра...

Я просто не хочу, чтоб вы сказали,

Что не любезна я, иль вас боюсь...

Садитесь же!

Делает знак Серафине; слуги подают ужин; все уходят, кроме дона Жуана и Лауры; Лаура наливает себе и дону Жуану вино.

                       Прошу вас разделить

Со мной скромный ужин, мой сеньор!..

Когда печаль покинутых сердец

Вас не смущает, пейте беззаботно!

Дон Жуан (поднимая стакан). За ваше здравье пью и вам желаю,

Что б ваша красота пленяла всех

В Севилье…

Лаура.             Так. А я желаю вам

Вернуться поскорей на путь добра.

Я буду счастлива, когда удастся

Вас помирить с Инессою…

Дон Жуан.

                                                    Зачем?

Напрасный труд! С женою я не в ссоре…

Что говорить о ней! Не лучше ли,

Забыв печали, думать лишь о счастье…

Моя душа полна одною вами…

Из послушанья лишь вино я пью;

Что мне вино! — Я опьянен безумно

Любовью к нам, прекрасная Лаура!

Лаура. Как это скоро всё!.. Вы, дон Жуан,

Спешите чересчур в любви признаться...

Подумать можно, что смеетесь вы!

Дон Жуан. Какая мысль! О, нет! Скажите лучше,

Что, как игрок отчаянный, я всё

На карту ставлю сразу. Страсть мою

И прямо вам открыл. Победа вам

Легко досталась надо мной, Лаура!

Теперь я ваш невольник. Надо мной

Вы можете шутить и издеваться;

Играя сердцем, можете меня

То делать вдруг счастливым, то несчастным...

Прикажете мне что — покорно я

Исполню все...

Лаура.                 Довольно, вас прошу!

Вы знаете, я слишком молода,

И так неопытна, что ваши речи

Меня смущают... Стыдно, право, мне

От слов подобных... Совсем я не ждала,

Что вы с любви начнете разговор.

Дон Жуан.  Вы недовольны? Но, клянусь, начало

Не значит ничего, когда конец

Влюблённое мне подсказало сердце!

Но, если вы велите, я начну

С того, о чём приятнее вам слушать.

Лаура. Я думала, что заведёте вы

Сначала разговор простой и светский,

Хоть о погоде, например…

Дон Жуан.                             Ну, что ж!

Я повинуюсь и спешу покорно

Вам рассказать, что небо, как лазурь,

Повсюду ясно. В воздухе, согретом

Лучом весны, цветы вздыхают нежно,

Сады манят под кров листвы зелёной.

Щебечут птицы, свищет соловей…

Кто любит, счастлив!.. Для сердец влюблённых

Всегда весна...

Лаура. Вот это так, сеньор!

Похвально! Рассказать потом Могли вы

Про короля, что делает наш двор,

Что нового в Севилье и известий

Не слышно ли откуда о войне?

Дон Жуан. О! При дворе все очень сожалеют,

Что вы, сеньора, в трауре и там

Не появляетесь... На дон Жуана

Не гневаетесь вы, а потому

Нет и войны, а новость есть одна:

Влюбился страстно Дон Жуан несчастный

Вы знаете в кого...

Лаура.                       Вы все про то ж!

Давайте лучше говорить теперь

О музыке. Не слышали ли где

Вы новой песни?

Дон Жуан.             Ах, какая песня,

Какая музыка сравниться может

С мелодией чудесной ваших слов?

В моем же сердце песен всяких краше

Воспеты ваши прелести, Лаура!

Лаура. Как вы неисправимы, дон Жуан!

Дон Жуан. Да как же я исправлюсь? Невозможно

Не восторгаться вашей красотой!

Все в ней чудесно, все в ней совершенство!

И если бы я был поэтом смелым,

Сравнил бы я ваш рот с живым кораллом,

С жемчужинами — зубы, а дыханье

Румяных уст — с дыханьем сладких роз...

Художник лучший так смешать не мог

Жасмин с гвоздикой на лице прекрасном,

Как это сделала сама природа;

И блещут ваши очи, точно солнце,

И сердце жгут, и не найдет оно

В тени ресниц густых себе спасенья!

Лаура (взволновано). О, замолчите, Дон Жуан!

Дон Жуан.                                                               Да, выше

Блаженства нет, как вам в глаза смотреть;

Вас слушать и ловить улыбку вашу!

(Обнимает Лауру).

Лаура

(отстраняясь)

Оставьте, вас прошу! Уж вы забыли

Инессу бедную?! Она теперь,

Быть может, плачет... Я дала ей слово...

А — я? Мне тоже нелегко, Жуан!

Дон Жуан. О Лаура! Клянусь любовью к вам,

Вы завладели всей моей душою!

Лаура. Ах, Боже мой! Не знаю я сама,

Что делается с сердцем непокорным?..

Я вас боюсь... Вы тайным волшебством

Не правда ли, мне душу погубили?..

Дон Жуан (целуя Лауру).

Нет, милая Лаура, это пламя

Моей любви твое согрело сердце...

Лаура. Как я грешна. Одна любовь теперь

Владеет мной... Вся жизнь моя, всё счастье

В твоей любви! Изменишь – я умру!..

Вбегает Серафина.

Явление X.

Те же и Серафина.

Серафина.

Отец Антонио идёт сюда...

Лаура. Ах, Боже мой! Опять он! Пойдемте в сад, Жуан! А ты постарайся его удалить...

Жуан и Лаура уходят в дом.

Явление XI.

Серафина, Антонио, а за ним Педро.

Антонио (подозрительно оглядывается). Я здесь, кажется, забыл что-то…

Серафина. Что вы забыли, отец Антонио?

Антонио. Я забыл... Вот старость! Не могу припомнить, что я забыл...

Педро. Одним словом, вы забыли то, что вы забыли... Это не мудрено.

Антонио (оглядываясь на Педро). А ты что за человек? Серафина, это что за человек?

Педро. Я земляк госпожи Серафины.

Антонио. Гмм!.. Земляк! Удивительно, что все эти земляки ходят в гости к своим землякам по вечерам…

Серафина. Как вам не стыдно говорить такие вещи! Вы знаете, что я честная женщина!..

Вам это должно быть прекрасно известно! Да! Вы знаете, что мне не то, что на мужчину

Антонио. Ну, успокойся, успокойся! Я вовсе не желал тебя обидеть. Знаю, что ты «exemplar virtutum»[14]. Ты меня не так поняла... Мне этот человек подозрителен по другой причине... А где твоя госпожа?

Серафина. Она легла спать... Вы знаете, как у нее, бедненькой, голова болит...

Антонио. Знаю, знаю… А всё-таки ты лжёшь!.. Я уверен, что дон Жуан де Тенорио здесь, а этот земляк не кто иной как его лакей... Знаешь, что такое ложь и какое наказание за нее полагается там? Страшное наказание!

Педро (смеется). Удивительно, что вы меня приняли за лакея де Тенорио! Да ведь я его отлично знаю; мы с ним из одной деревни... Он, правда, одного со мной роста, но гораздо толще... У него на душе, по крайней мере два убийства, а о кражах я и не говорю... Только подобный человек и может служить у такого безобразника, разбойника и безбожника...

Антонио. Верно, верно ты говоришь, любезный друг! Дон Жуан именно такой человек... Но вы все-таки скрываете от меня истину... Он должен был прийти сюда вечером, я это наверно знаю…

Серафина. Так вы бы с этого и начали; тогда бы и узнали, что вам надо.

Антонио. Ну так говорите, говорите! И непременно правду!

Серафина (Педро). Говори ты. Ведь ты видел, куда он пошел?

Педро. Какой-то кавалер действительно приходил сюда и стучался, но его не пустили... Я в это время только что сам подошел к дому и все видел и слышал. Этот бродяга — его слуга — и говорит: «Что ж, сеньор? Не будем терять времени! Если нас не приняли здесь, то пойдемте к сеньоре Кларе... Это ведь недалеко»? А Дон Жуан говорит: «Ну, хорошо; мне, говорит, решительно все равно, что Клара, что Лаура: и та и другая женщины, а обе вместе так же глупы, как каждая в отдельности»...

Антонио. Скажите, какая безнравственность! Куда ж они пошли? Какая это Клара?..

вернуться

14

Образец добродетели ( лат.).

83
{"b":"554899","o":1}