Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

   Дон Ринальдо. Может быть.

   Габриэлла. Как его зовут?

   Дон Ринальдо. Негодяй.

   Дон Джованни. Молодой человек не подозревает, что его ждёт хорошая трепка.

   Габриэлла. Такого имени нет в святцах.

   Дон Ринальдо. Так зовут всех, кто осмеливается ухаживать за вами.

   Габриэлла. Кроме вас, разумеется?

   Дон Ринальдо (охорашивается). О, Габриэлла, неужели вы заинтересованы этим пёстрым фатом?

   Габриэлла. Жизнь моя так скучна, я так мало вижу мужчин...

   Дон Ринальдо (охорашивается). Зато каких мужчин!

   Габриэлла. Поневоле обрадуешься всякому новому лицу. Ну, скажите же мне, как его зовут?

   Дон Ринальдо. Никогда!

   Габриэлла. Ну, голубчик, миленький, скажите.

   Дон Ринальдо. Голубчик с проломанной головой? Миленький с царапиною во всю щеку?

   Габриэлла. Ну, я виновата, я погорячилась. Скажите, как его зовут, и я вечером сама сварю пластырь для вашей раны.

   Дон Ринальдо. Поцелуйте меня – и я вылечусь без всякого пластыря.

   Дон Джованни. У него губа не дура.

   Лепорелло. Я бы желал, чтобы у него не было ни одной губы.

   Габриэлла. Скажите, – и поцелую.

   Дон Ринальдо. Поцелуйте, – и скажу.

   Габриэлла. Надо знать, стоит ли того имя.

   Дон Ринальдо. Значит – после?

   Габриэлла. После.

   Дон Ринальдо. А вы не надуете?

   Габриэлла. Вы получите мой поцелуй.

   Лепорелло. Ветреная девчонка!

   Дон Ринальдо. Итак, знайте: это дон Джованни.

   Дон Джованни. Вот тебе раз? Я узнан?

   Лепорелло. Идиот!

   Габриэлла. Это имя решительно ничего не говорит мне.

   Дон Ринальдо. Я очень рад, синьора, потому что иначе я трепетал бы за вашу добродетель.

   Габриэлла. Вам это особенно к лицу.

   Дон Ринальдо. Дон Джованни Тенорио ди Маранья – знаменитый победитель женских сердец.

   Габриэлла. Ах, как интересно!

   Дон Ринальдо. Самый безнравственный человек старого и нового света.

   Габриэлла. Ах, как интересно!

   Дон Ринальдо. Обольститель тысяча трёх женщин, убийца тысяча трёх мужей, суровых отцов, подозрительных братьев...

   Габриэлла. Ах, как интересно!

   Дон Ринальдо. Ад поглотил его, но даже ад, самый ад не мог удержать. Вот каков человек!

   Габриэлла. Ах, как интересно, интересно, интересно!

   Дон Джованни. Я нашёл себе неожиданного помощника.

   Лепорелло. О, зачем я связался с этим тупоумным чернокнижником?

   Дон Ринальдо. Теперь подумайте, какой опасности вы подвергались.

   Габриэлла (печально). Да, только подвергалась!

   Дон Ринальдо. Я исполнил ваше желание и жду награды.

   Габриэлла. Однако, вы жадный кредитор. Придите завтра. У меня сейчас нет свободных поцелуев.

   Дон Ринальдо. Я говорил, что вы меня надуете. А – чего бы я не сделал за ваш поцелуй.

   Габриэлла. В самом деле? Познакомьте меня с доном Джованни.

   Дон Ринальдо. Ни за что.

   Габриэлла. Ну, так пусть целует вас лихорадка.

   Дон Ринальдо. Зачем он вам? Дон Джованни есть сатана.

   Габриэлла. А я как раз никогда не видала живого сатаны.

   Дон Ринальдо. Он погубит вас.

   Габриэлла. Будто?

   Дон Ринальдо. Уж это такой человек. Да вы расспросите о нём кума Эджидио.

   Лепорелло. Идиот поклялся погубить меня!

   Габриэлла. Как? Они знакомы? Тем лучше. Поцелуй останется в домашней экономии.

   Дон Ринальдо. Я не сказал, что дон Эджидио знаком с доном Джованни.

   Габриэлла. Вы что-то путаете, дон Ринальдо.

   Дон Ринальдо. Ничуть. Ваш муж, как чиновник полиции, знает всех, в том числе и дона Джованни!

   Лепорелло. Хоть тут-то хватило ума вывернуться!

   Дон Ринальдо. Ваш супруг очень бережёт вас от дона Джованни, -- поверьте, очень!

   Габриэлла. Вот как?

   Лепорелло. На каторгу его, на каторгу!

   Дон Джованни. Что за милый малый! Как он хлопочет за меня.

   Габриэлла. А как вы думаете, дон Ринальдо, за какою женщиною труднее ухаживать: за добродетельною, вот как я, или за такою, у которой в прошлом была какая-нибудь интрижка?

   Дон Ринальдо. С интрижкою, конечно, легче.

   Габриэлла. Так что, если бы я была неверна своему мужу...

   Дон Ринальдо. Я считал бы, что мои шансы поднялись.

   Габриэлла. После этого я решительно не понимаю, почему вы не хотите познакомить меня с доном Джованни?

   Дон Ринальдо. Но...

   Габриэлла. Представим даже, что я влюбилась, -- не навсегда же?

   Дон Ринальдо. А ведь правда!

   Дон Джованни. Вот женская логика!

   Лепорелло. Продиктованная змием-искусителем, погубившим нашу праматерь.

   Габриэлла. Мимолетная любовь лишь научит меня, как можно любить другого, принадлежа одному. Ея пламя лишь растопит лёд, которым оковано моё благоразумие.

   Дон Ринальдо. Вы сирена!

   Лепорелло. Перерезать горло им обоим – вот, что мне осталось!

   Дон Джованни. Вот, что называется обещать много и ровно ничего.

   Габриэлла. Говоря правду, я совсем не знаю любви, и уж, конечно, не вам, дон Ринальдо, первому научить ей меня. Но если... кто знает...

   Лепорелло. Иезавель! Сущая Иезавель!

   Габриэлла. Вы кажетесь мне ничуть не красивее и не интереснее моего собственного супруга.

   Лепорелло. Что, съел? Крррасавец!

   Габриэлла. Но ведь я ничего не понимаю в мужчинах, решительно ничего. Кто знает, может быть, я достоинства принимаю за недостатки? На мой взгляд, вы очень похожи на комара. Я нахожу это довольно безобразным. Но, может быть, именно тем, чтобы походить на комара, и определяется истинная мужская красота? Я ведь не понимаю, я ничего не понимаю. Может быть, поняв любовь, я пойму ваши достоинства, оценю их и полюблю не дона Джованни, но вас...

   Дон Ринальдо. Решено. Один поцелуй в задаток, – и дон Джованни будет у ваших ног.

   Лепорелло. Иуда! Поди и удавись на осине!

   Габриэлла. Пусть дон Джованни будет у моих ног, -- и я вас поцелую.

   Дон Ринальдо. Нет, сперва.

   Габриэлла. Нет, после.

   Дон Ринальдо. Сперва!

   Габриэлла. После!

   Дон Ринальдо. Я шагу не сделаю отсюда, пока не получу поцелуя.

   Габриэлла. В таком случае, вам, как Лотовой жене, придется торчать здесь до скончания века.

   Дон Ринальдо. Габриэлла, ваш обман заставляет меня прибегнуть к силе!

   Габриэлла. Руки коротки!

   Дон Ринальдо. Вот же вам! (Хочет обнять Габриэллу; та защищается).

Дон Джованни становится между ними.

   Дон Джованни. Позвольте, брат мой. У вас несколько странная манера забавлять дам.

   Дон Ринальдо. О, ужас!

   Габриэлла. Благодарю вас, синьор. Вот, видите, дон Ринальдо: истинная добродетель никогда не остается без защиты.

   Дон Ринальдо. Какого чёрта вы мешаетесь не в своё дело?

   Дон Джованни. Я слышал всю вашу беседу с этой синьорой.

   Габриэлла. Ах, какой стыд!

   Лепорелло. Всё пропало, кроме чести, как сказал король Франческо, удирая с поля сражения!

   Дон Джованни. Прекрасная дама просила вас представить ей меня. Вы требовали с неё поцелуй, я решил перебить у вас сделку, и – представляюсь лично.

   Дон Ринальдо. Чтобы получить принадлежащий мне поцелуй?

   Дон Джованни. Если синьора согласна.

   Лепорелло. Если он её поцелует хоть один раз, на моей голове вырастут такие рога, что я навеки застряну в этом переулке!

   Габриэлла. Я в страшном затруднении. Как примирить вас? Поцелуй у меня один, а разделить его надо на двоих.

   Дон Джованни. Мы уладим дело, синьора. Вы поцелуйте меня, а я передам ваш поцелуй дон Ринальдо.

   Дон Ринальдо. Я не согласен.

   Дон Джованни. Кто спрашивает вашего согласия?

   Габриэлла (смеётся). Неужели вы хотите целовать дон Ринальдо?

   Дон Джованни. О, нет. После сладкого не едят горчицу. Эй, Лепорелло!

23
{"b":"554899","o":1}