Застенок Перевод О. Ивинской На старой площади телеги в ряд встают, Конюшня сохранилась и амбары. И, может быть — еще остался тут Застенок старый?.. Ах, что я делаю, зачем туда вхожу Я вместе с памятью и прошлое тревожу? От отвращения сейчас еще дрожу, И не могу оправиться от дрожи! Здесь, в крепостные тяжкие года, С рабов покорных взыскивали вины — И, сытые, смотрели господа, Как хлещет кнут по изможденным спинам. Здесь кровь лилась, как говорят, рекой, И по ступеням лестничным стекала. Живая плоть, казненная другой, Беспомощная, тут изнемогала. Сюда забрел я как-то по ошибке, И до сих пор душа моя больна; Казалось мне — полы от крови липки И кровь еще струится по стенам. Второй бы раз Я не открыл ту дверь — Мне запах крови слышен и теперь. Сад Перевод О. Ивинской Здесь рядом — сад, Лежал я как-то тут, Где примулы курчавы, как ягнята. Вот здесь мочили лен, вот баня здесь и пруд, И ветлы дремлют — так же, как когда-то. Вот в рельсу бьют… Идем! Нам на обед пора! Мычат стада, собаки звонко лают, И слышно за версту — аукает сестра… А я скорее к речке убегаю… Оттуда озеро мое недалеко: Таинственно, черно и глубоко. Опять озеро Перевод О. Ивинской А если б и тебе подняться довелось На воздух вдруг и лучше выбрать место, Чтоб запах крови ветер не донес От барского именья по соседству? Не только запаха страшиться нам сейчас — Ты берегись, чтобы горячей кровью Гебе и нам не заливало глаз: Не только ржавчина — кровь берег твой покроет! «Ты, поезд, увозишь меня…» Перевод О. Ивинской Ты, поезд, увозишь меня без возврата От мыслей, которыми жил я когда-то. В стремительном ритме, колеса, стучите! Железо в железо, дорогой прямой Меня вы в свободную Латвию мчите, В свободную Латвию, Прямо домой! Но ты ведь все та же, родная картина: Дом детства на ней — мой единственный дом! Но только теперь он широко раскинут, Сейчас он меня обступает кругом: В него теперь входят межи и ворота, Пороги другие… Вот он распростерт До Латвии самой… Раскинулся — вот он — К свободному миру — Все дальше идет… Красное сновидение
«Огонь закручен в ночи инфернальной…» Перевод О. Ивинской Огонь закручен в ночи инфернальной, Железный месяц лезет в небеса Багровый, будто только с наковальни Приидут воскресенья чудеса! Но серый лик — и саван погребальный — Что хочешь ты — ведь ты не знаешь сам! Что знаешь ты? И кто из дали дальней Грядет сюда, застать меня впросак? Ты имя назови! Ответствуй, дух печальный! «Дым черный мне дорогу застилает…» Перевод О. Ивинской Дым черный мне дорогу застилает, И рига вся кругом объята им: Из подворотни дым клубится, выползает… Но знаю я: другой есть, алый дым, И зарево, что утром называют! Великий пахарь принялся пахать: Он мир, как дерн, ворочает упорно; Когда вонзает в землю лемеха, Дрожит земля Под вывернутым дерном. Пари́т, пари́т, пари́т, пари́т, пари́т. Пар снизу вверх и сверху вниз стремится; Так, черные, сражаются пары, Пока меж них огонь не заискрится. А там — подъем, подъем, подъем, подъем, Крылами всех ветров земля навстречу машет, Тьма ко́лется, и вдруг ее проем Храм Света ослепительный покажет! И в страхе все: держп, держи, держи! Все смешано… Не сон ли это снится? Не радуга ли на небе дрожит, Чтоб не во сне, а наяву явиться? Мимо дома «Внезапно просыпаюсь от толчка…» Перевод О. Ивинской Внезапно просыпаюсь от толчка — Не стукнулся ль о поручень вагона? Мой поезд мчит, я глохну от гудка, Мчит всем железом, со всего разгона! Гляжу в окно: за ним слепая тьма. Вдруг забелело что-то, заискрилось… Да это ж снег! Откуда ж там зима? Откуда тьма, ответствуй, сделай милость! Ведь было солнце летнее со мной, Я счастлив был, работал очень много. И разве же не ехал я домой? Так что ж я в дом не узнаю дорогу? «Еси, еси», — и далее — «еси». А что «еси»? — по чьей-то чуждой воле — Ты был и есть — но больше не проси! Ты был и есть, но ты не будешь боле! Навстречу плач… Мне слушать нестерпимо Дрожащий всхлип… И непонятно мне: Домой, домой! А еду — мимо, мимо… Дом остается где-то в стороне. |