«Я слышу издалека…» Перевод В. Елизаровой Я слышу издалека: буря примолкает… Подземные толчки еще ломают что-то И бьют в окно. Но гулы убывают И, сталкиваясь, падают в пустоты. Вокруг меня покой пространства простирает, На солнце расчищаются высоты, И в голубом уделе небо замирает. И сердце вмиг отозвалось, лучась, — Встречай себя, о сердце, в добрый час. «За черными рядами строк…» Перевод В. Елизаровой За черными рядами строк Сияют белые картины, Над черными рядами строк Проходят образов лавины. В обыденности мелких слов Есть много тайн неисследимых, В обыденности мелких слов Мечты и боль растут незримо. Откинь тумана черный плащ И посмотри, как нам живется, Откинь тумана черный плащ, — И мы пойдем сквозь ночи к солнцу. «От снов несбыточных…» Перевод В. Елизаровой От снов несбыточных, от пустозвонных дел Я чувствовал глубокой раны боль — Вгрызаются тиски железные в запястье; Я жил в стремленьях, — так огонь земли Неизвлеченный испокон горит. Где я? Что я? Никак не разберу, Чего хотят стремленье, боль и мир? Они меня послали во вселенство Извлечь себя и мир, покой — в себе. Я бросился на круг семи ветров. Приходит все, идет, уходит вспять. Едва достигну сути, — нет ее! А успокоюсь — нет ни в чем поддержки; Все стонет, изменяясь, и течет. Уж не в самих ли этих болях суть? До самой смерти унимал я боль: Синели губы, светлый взор тускнел. Нет в болях сути! — зло не знает сути, И даже в смерти нет! — бледнеет миг Пред черным одиночества лицом. Мир, превращенье, зло и даже смерть — Гигантских образов круговорот. Но в жизни было, есть и вечно будет Сама душа, алкающая дух, Сам дух, алкающий пути пространств. Две сущности великие — одно: Растет душа — неведомую даль В себя вбирает, вызывая к жизни; И на земле, и там, в одно сойдясь, Они ведут конец к началу вновь. «Поет негромко ветра…» Перевод В. Елизаровой Поет негромко ветра траурная кокле, Венок росы мерцает в отдаленье. …Расту и устремляюсь в дали. Крик нырка
Перевод В. Елизаровой Спозаранку, до полудня, На лугах роса большая. Пчелы, мед не собирая, Ждут, когда подсохнут росы. В бледном солнце гаснет поле, В поймах рек туман крадется, За болотом вдруг взметнется Крик нырка и вдруг заглохнет. Следуя невнятным зовам, Я бреду в поля немые: — Вас не узнаю, родные, Здесь ли праздновалось лето? Роса и ягоды Перевод В. Елизаровой Осенний голый кустик при дороге, В прозрачных каплях, в красных каплях Цвет слез и крови. И душа в тревоге: Не путник ли здесь плакал, утомлен? Нет, — то роса и пламень спелых ягод Самою осенью для птиц зажжен: Пусть сердце не узнает зимних тягот. Живительной природы дар прими. Забудь былое. Будущим живи. Одинокая сосна Перевод В. Елизаровой Воздух недвижен, дремотный, Лег на травиночки; Озера лик незаботный: Нет ни морщиночки. Сосны темны, и таится Ельник в молчании. Лес будто в страхе томится И в ожидании. Только одна одиноко Крона качается, А по соседним далёко Дрожь пробирается. Зачинщик непокоя Перевод В. Елизаровой Кто там ворчит и кто рычит? Теперь я различаю въявь: Когда б лесам в горах шуметь, То громче бы звучал их шум. Когда б травинкам шелестеть, Их шелест тише бы звучал. Я это озеро узнал, В нем первом непокой восстал. Леса и травы уж молчат, А волны долго говорят: Им непогоду предвещать И после бури колебать Глубины, где сквозь стон глухой Зачинщик непокоя сам Себя уводит в непокой. Кокле ветра Перевод В. Елизаровой Мир заключить с миром, Если в груди смута? Страсти и алчущий дух, Грезы и горькое сердце? Глаза покоя и счастья, Как звезды, в людей проникнут: В себе разрешится дух, В себе — исцелится сердце. Долг прошлого Перевод В. Елизаровой Когда тетради я листал, Внезапно я увидел строки Поблекшие; я их узнал, Они из прошлого далёка. Откуда здесь они? Зачем? Я думал, все давно забыто; Мы разминулись. Между тем Прошедшему душа открыта. Желаемое не сбылось И пожелтело, как страница; Нам встретиться не привелось С тех пор, как отцвела денница. Пусть строки дремлют просто так, Мне ничего от них не надо, Они — моей победы знак И больше не пугают взгляда. И не удержат при себе. Я сам в своих решеньях волен, Как волен сам в своей судьбе, И потому душой спокоен. Покрытый долг прошедших дней Ум гонит от себя сурово. А сердце между двух огней Все ждет чего-то от былого. |