Брат мой Перевод Д. Самойлова Свесившись через плечо вершины, В озеро долго глядится облак. Видит, как в зеркале, грустный облик, Видит тоски своей отображенье. Мчаться, скитаться над морем и сушей, По небу плавать зиму и лето, Видеть красу белого света И никогда не сыскать себе места. Мчаться, нигде следа не оставив, Плавать, нигде не являясь дважды… И, на земле утоляя жажду, В жгучих слезах самому растаять. Два залетных голубка
Перевод Ю. Петрова Лес на горном склоне Чуть покрыт туманом, Там слетелись, повстречались Двое голубей. Путь большой свершили И на ветке сели, Из краев своих далеких Песни принесли. Голубь белоснежный Вдаль глядит с надеждой, Голубь синий, сизокрылый Все глядит назад. Стонет он: «Ах, горе, Вековое горе — Люди в сердце прячут горе, В глубине — земля». Белый гулит: «Вскоре, Радость будет вскоре, Сердцем чую — на востоке Солнышко встает!» Белый слух ласкает Сладостным напевом, Сизый жалобно воркует В зелени ветвей… Кукушка Перевод Л. Осиповой Нет у тебя отчизны милой, А ты, кукушечка, кукуешь. Ужель так жить достанет силы? Судьба сулит тебе напасти, А ты, кукушечка, кукуешь, Другим предсказывая счастье. Вот снова ты вдали колдуешь — Дружка, наверно, потеряла? И все гадаешь, все тоскуешь… Лесной голубь Перевод Л. Осиповой «Как трудно! Трудно!» — голубь стонет. А поле в теплом солнце тонет. «Как трудно! Трудно!» Всех радует весны цветенье, Лишь у него тоски смятенье. «Как трудно! Трудно!» Да есть ли у тебя печали? Не верю. Кажется, едва ли! «Как трудно! Трудно!» Тоска совсем тебя замучит. Скажи, быть может, муки лучше? «Как трудно! Трудно!» «Как трудно! Трудно!» Пути песенки Перевод Ю. Петрова 1 Для чего ты, дикий голубь, Песню грустную поешь? Пропадет она в траве, С высоты упав на землю. 2 Ветер тянет ленты дыма Над макушками лесов — С ними песенка летит, Щебеча в порывах ветра. 3 Эта маленькая песня Притаилась на лугу: «Жаворонок ввысь взлетел — Я за ноги ухватилась; Жаворонок песню кончил, Опустился вниз, к земле — Звуки быстро оседлав, Я в далекий край умчалась». 4 Плавно ласточка летела, Чуя близкую весну; «Птица, песенку мою Забери в полет с собою!» «Что ж, садись ко мне на крылья, Все, кто в воздухе живет: Песня, аромат, роса — Вы легки, садитесь тут, Завтра все мы будем дома!» Сквозь лес Перевод Д. Самойлова Передо мной — лесистый склон горы, Но через лес ведет зеленый просек, А по нему — дорога до вершины. Она идет по темной чаще — к солнцу. Ступай по ней, все выше, выше, выше… Никогда Перевод Д. Самойлова Тебя не видеть никогда, Не чувствовать твоей прохлады, И — пахота или страда — Тебя не видеть никогда, Родное поле. И не порадует меня Рассвета нежное дыханье, Зной не обнимет среди дня, И не порадует меня Родное поле. Уже тебя не обниму В дни осени и увяданья, Когда готовят серп в дому, — Уже тебя не обниму, Родное поле. КОНЕЦ И НАЧАЛО Зимняя песня Тебе, класс основной! Перевод В. Елизаровой Тебе, класс основной — Кто мыслит, чувствует, растет, творит И кто сердца людей от боли исцелит; Тебе, класс основной — Кто победит, всеобщностью силен, Те классы, кем народ разбит и разобщен; Тебе, класс основной — Нет чести выше, чем тебе служить: И человечеству, и солнцу путь открыть. «Проснувшись, я узнал…» Перевод В. Елизаровой Проснувшись, я узнал себя в движенье, — Так птенчик радуется окрыленью. …Расту. |