Конец и начало Перевод М. Зенкевича Как мало пространства Наш глаз объемлет! Им зримое небо Нас тяготит. За кругозором Земного мира, Подвешены в выси, Звезды горят. С гулом стремительным Нас всех уносит Предвечное время В светлую даль. Но даль сияет, Не приближаясь, И ночь неотступно Идет по пятам. * * * Катятся, хмурясь, текут неустанно, Кипят, вздымаясь, пары и туманы. * * * Здесь тьма пучины — Там бездна света, Конца ей не видят Наши глаза. И небо подъемлет, И даль раздвигает Средь звезд и созвездий Мыслью наш дух. Мечтаний сладость, Порывов буйство Пылающим светом Нам душу жгут. И мысль взлетает К ограде звездной И бесконечность Видит вокруг. * * * В далях небесных текут неустанно, Кипят, вздымаясь, пары и туманы. * * * Наш дух проникает В строенье вселенной, Где множество жизней, Рождений, смертей. Где хаос смешений Становится формой, Материя — духом, Борением — жизнь. Но мысль не охватит: Ни в части, ни в целом, Безмерной вечности Нет конца. * * * Частицы вселенной текут неустанно, Кипят, вздымаясь, пары и туманы. * * * За гранью мира Пространства чуем, Страшит нас зиянье Их пустоты. Она недоступна Зренью и слуху, Она непостижна, Но все ж растет. Растет там чудо, Кричит тревога: Начать путь снова, Дойдя до конца! Эфир увлажнен, И крылья никнут, И невесомость Гнетет свинцом. Темным покровом Веки ложатся, Как ослепленный, Гаснет глаз. * * * Среди пустоты мировой неустанно Кипят, вздуваясь, пары и туманы. * * * Наш дух вернется, Вобрав в себя вечность, В русло обратно Река войдет. И мозг от боли Глухо замкнется, Мыслей приливы Схлынут назад. Душа, как рыба, Воздух глотает, Отчаянье разум Гасит тьмой. * * * Среди полноты мировой неустанно Кипят, вздымаясь, пары и туманы. * * * И вновь пространство Кругом замкнется, И зримое небо Нас тяготит. И взор наш видит Светлый полдень, И мечет искры, Как сабля, дух. Но в зрячем взгляде Нет отражений, Наш дух мерцает, Но тайна спит. При свете ярком Она не видит, Лежит в ладони, Не в силах взять. * * * В туманностях млечных текут неустанно, Кипят, вздымаясь, пары и туманы. * * * Дух, не взывай же: «А где конец?» Дай силам отдых, Порывам ширь! Очисти зренье, Очисти слух свой, Чтоб бесконечность Вобрать в себя. Взяв в клетки мозга Все силы жизни, Мыслью и волей Твори себя. Чтоб стал началом Конец, чтоб тайна Проснулась, видя, Как тает ночь. * * * В вечных началах текут неустанно, Кипят, вздымаясь, пары и туманы. AVE SOL!
Поэма Перевод В. Елизаровой [12] …Это отблеск поступи народа, это отблеск солнечного шествия… Вступление Ранний восход, поздний закат, Между ними — праздник жизни. I То песня древняя. Как мне назвать ее? Могу ли воплотить в незначном слове Вселенной необъятной бытие, Ее звучание в самой основе? Те звуки гаснут и несут восход, Исходят в громе и в полях плутают, Травинкой пробивают стылый лед, Глубины превращений осеняют, Где солнце жизнь миров возобновляет. |