Розочка (Песня девушки) Перевод В. Елизаровой Розы мои — диво, На диво! В моем саду красиво, Красиво, В садике моем красиво! Но сорняк случился, Случился. Кто бы с ним сразился, Сразился? А тому бы, кто с ним сразился, Отдала б награду В отраду: Розочку из сада, Из сада — Отдала б себя я в награду. Fiammetta
Перевод В. Елизаровой Нет, не повинен ты в моей Несчастной доле… Но сердце разуму внимать Не хочет боле! Впервые на меня взглянув С нежданным жаром, Мое ты сердце роковым Пронзил ударом. И мучится оно, ту боль Узнав однажды, И сохнут губы, истомясь От тайной жажды. Раз, помню, уморились мы, Резвясь по зною, — Водой напиться не могли Мы ледяною. Пила я сладкую струю С такой отрадой! Но чем теперь я утолюсь, Какой прохладой? Ты все ж, невинный, виноват: Ах, как случилось, Что все в младенческих мечтах Переменилось? Я смирной девочкой жила — Где ж я былая? Куда я по ветру лечу, Лечу, пылая? О, только б на тебя взглянуть! Не будь суровым: Чем излечить могу ожог? — Ожогом новым! Как сладко счастье! Детства дни — Весенним садом!.. Но счастье с горем — как в ларце Две стенки рядом. Как непонятлив ты, в глазах Смешок веселый. — Ах! приливает к сердцу кровь Волной тяжелой! Терпенья нет, нет сил моих, Я изнываю. Пытаюсь потушить костер, — Лишь раздуваю! Что будет? Ждет ли счастье нас Иль скорбь до гроба? А вдруг… а вдруг погибнем мы, Погибнем оба? Мальчик и солнце Перевод В. Елизаровой По черной пашне далеко Луч солнышка скользит легко, — Спешит мальчонка вслед за ним: «Достану солнце, поглядим, — Погоди!» Торопится он много лет За солнцем вслед, за солнцем вслед: То в мыслях, то в глазах светло… И в сердце солнышко вошло: «Теперь жди!» Еще весна была вначале Перевод А. Ахматовой Еще весна была вначале, Еще снежок хрустел, И лес еще чернел, И ливни не звучали. Еще на заре морозной С любимою вдвоем Покинули мы наш дом… И возвратились поздно. Ты окна растворила: — Скорей, мой друг, гляди, Нет снега, идут дожди, — Весны проснулась сила. — Нет, милая, все это ты свершила. Колючки смеха Перевод В. Елизаровой На смешки мои попались, Ох, каштановые прядки — Что они играют в прятки Из-под шелковой накидки? От смешков не отцепиться, Лучше сдаться им на милость! Как бы ты в сердцах ни билась, Вырвешься, — и будешь плакать. Танец без шагов Перевод В. Елизаровой Зачем ты прибилась К моим кругам? Тебя я поймал И не отдам. Пойдем по солнцу, По горным лугам, Где вниз посмотреть — Оступиться нам. Где крошится след, Не встать ногой, Где негде присесть, Пойдешь со мной. Вот мои руки, Танцуй, кружись! А выси боишься, — Потянет вниз. Полуденный отдых косаря Перевод В. Елизаровой О, солнышко мое, Твой лучик в сердце вник, И светел миг, И светел каждый миг. Он щек моих достал; Как будто с ветки лист, Твой лучик шелковист, Твой пальчик шелковист. А мне ль в траве не спать? Два солнышка со мной: Одно — над головой, Другое — взор родной. Подруга и друг Перевод В. Елизаровой Подруга: За окнами дожди висят, Просвета не дождаться — Его уже не помнит взгляд; Здесь тени бледные скользят — То дни мои влачатся. Откликнись, друг мой дорогой, Где твой приют скитальца? Не там, где вечер в час ночной Садится с розой золотой, Чтоб к солнцу приласкаться? |