Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ржавая цвель

Перевод Ю. Нейман

Где с песнями люди
Косили травы,
Все цвелью подернулось
Рдяной, ржавой.
Мальчонка приходит туда
К рассвету…
Слоняется, плачет он:
— Тятя, где ты?..
Расстрелян твой тятя,
И след кровавый
Стал цвелью, стал порослью
Рдяной, ржавой.

Бедный брат

Романс

Перевод М. Замаховской

Мать, и отца, и друзей, и семью —
Всю они отняли радость мою!..
Что ж остается мне, брат мой?
— Бедный мой брат, они в этом вольны.
Но застонать не заставят они…
В этом ты волен, брат мой!
* * *
Ах, они руки скрутили мне вновь!
Брызнет сейчас из-под пальцев кровь,
Брат мой, о брат мой!
— Бедный мой брат, они в этом вольны,
Но застонать не заставят они!
* * *
Ах, они бросят в темницу меня,
Больше не видеть мне светлого дня,
Брат мой, о брат мой!
— Бедный мой брат, они в этом вольны,
Но застонать не заставят они!
* * *
Ах, меня гонят в глухие края,
Там холод и голод изведаю я,
Брат мой, о брат мой!
— Бедный мой брат, они в этом вольны,
Но застонать не заставят они!
* * *
Ах, расстрелять меня дали приказ,
Сердце мое растерзают сейчас,
Брат мой, о брат мой, о брат мой!
— Брат мой любимый, они в том вольны.
Но застонать не заставят они:
Радостью взор загорится твой,
Пусть ты умрешь — братья ринутся в бой, —
И в этом ты волен, брат мой!

Невыразимая

Перевод Г. Горского

Кровь, что выжата
Из нашей плоти:
Образ твой выразить
Песня бессильна.
В мире витаешь
Кровавым духом,
Сердце судорогой
Потрясая.
Земля! Верни себе
Ужас века:
Кровь, что выжата
Из нашей плоти!

Красная нить

Перевод Г. Горского

Каждый наш вздох и чувство,
Дела, что дано свершить,
Пронизывает трепет,
Как красная нить:
За то, что нам в страданьях,
В жестоких муках жить,
За нашу кровь, что льется,
Как красная нить.
За то, что даже вечность
Не сможет в нас убить,
Что в светлый мир ведет нас,
Как красная нить.

Челн усопших

Баркарола Даугавы

Перевод Г. Горского

Черный челн усопших душ плывет,
Весла их звенят на глади вод:
      Нет, нет конца…
Тихо плещет вечности волна,
Пена красно-черная мутна —
      Нет, нет конца…
До краев ладья нагружена,
Нива жизни смерти отдана —
      Нет, нет конца…
Чьи-то стоны потрясли покой,
Волчий вой не молкнет над рекой —
      Нет, нет конца…
В Даугаву стекаются челны,
Павших душ они полным-полны
      Нет, нет конца…
Черный челн их медленно плывет,
Весла их звенят на глади вод:
      Нет, нет конца…
      Нет, нет конца…

СЕВЕРНОЕ СИЯНИЕ

Струились росы —

Пот рассвета…

Ранний путь

Перевод Ю. Нейман

Памяти товарища

Так рано пела птица! Ранней ранью,
Едва рассвет в лесной забрезжил сени…
Ночную грусть баюкало молчанье,
И по лугам еще блуждали тени.
Так рано вышел он на поле брани!..
Бежала тьма и пряталась в смятенье,
Увидев на челе его сиянье.
Часов закатных не дождались оба:
У били рано их — мороз и злоба!..

Пылинка и время

Перевод Г. Горского

Пылинкой кажется нам звезда,
Приблизься к ней — тогда виднее:
Пылинка эта — огромный мир,
Земля пылинка рядом с нею.
Вот так и чья-нибудь душа
В безвестной мелкоте томится,
Но время подвига придет —
Она звездой воспламенится.

Великий покой

Перевод Г. Горского

Лишь в самой горячей битве
Покой я обрету,
Боль сгинет, счастье снова
Зажжет мою звезду.
Плыву в потоке вешнем
С толпой таких, как я;
Меня, как ветвь, уносит
Весенняя струя.
Куда? Зачем плыву я? —
Свой знает путь вода.
От мук былых, от боли,
От горя — ни следа:
Во тьме пробить дорогу
Один бы я не смог!
Летит к свободе сердце,
И к морю мчит поток.
Как в праздничное утро
Душа в покой плывет,
И облачком лучистым
Сквозь синь я рвусь вперед.
22
{"b":"222481","o":1}