ДЕНЬ ТРУДОВОЙ Праздник кончен. В будний день Для работы пояс силы На себя скорей надень. «Время — прочь в закат!..» Перевод Г. Горского Время — прочь в закат! Солнце старое — в могилу! Сколько ты в крови бродило! По утрам пары кипят: Новое, родись, светило! Восход Перевод Ю. Неймана Нет, я не верю древнему сказанью, Что счастье к нам вовеки не придет. Нет, нет, неправда!.. Близится восход. Мы окна открываем в ожиданье… И день — хоть кровью брызнет, может быть, — Он все же — день… Нет, мы не смеем ныть! Новое зданье Перевод Ю. Неймана При каждом новом громовом ударе Мы убеждались: труд наш — нерушим. То зданье, что построил пролетарии, Не дрогнуло под шквалом грозовым. Горят деревья. Вся земля разрыта. Вкруг здания клубится сизый дым… И жертвы, жертвы… Сколько здесь убито!.. Но зданье — как незыблемый гранит. Его младое племя отстоит. Колючка Перевод Г. Горского Горы и долы, И грохот стремнины. Рек раздолье, Песок зыбучий, — Все, все препоны Враги воздвигли, Чтоб нашу поступь Остановить. Через преграды Идем вперед, Так же как ветры, Что над горами Свободно мчатся. И ты, колючка, Сдержать нас дерзаешь?! И, зацепившись За край штанины, Ты вспять нас тащишь! Сталь Перевод Ю. Неймана Сталь боевая, Вскрикнув, сломалась, Гневаясь, мечет Синие искры: Жизнь моя — битва, Смерть моя — пламя, Вспышками молний Душа моя Полчища вражьи Испепелит. Каменный дом Перевод Г. Горского Наш дом на граните стоит, И вечен гранит. Отлит фундамент из стали, — Твердо мы на ноги встали. Опять ночь Перевод В. Брюсова Кругом лежала ночь. Дремали все недвижно, одиноко, Объяты страхом; тягостный, глубокий Сон охраняла ночь. И если где звенел Вдруг голос, он звучал так бесприютно… Лишь тени белые вздыхали смутно: «О ночь! Где ж твой предел?» Вновь, как когда-то, ночь… Кровавый дождь, и буря в бездне черной… Но молотами бьют бойцы упорно И не отпустят прочь. «Нам новый голос прозвенел, — Поет их молот, — день сиял, хоть краток Не дрогнем мы, наш шаг не будет шаток. Мы видим тьмы предел». Берега Даугавы
Перевод Г. Горского Берега омой, ты, Даугава, Ты должна омыть их, реченька; Вековечная волна твоя Не очистила от пятен их; Как бы в бурю ты ни пенилась, Не заблещет пена белая: В самый светлый полдень солнечный Бьется в ней заката полымя. Так омой скорей их, Даугава, Смой следы жестокой памяти, Пору рабства, время мерзости, Муки, детям причиненные На обоих берегах твоих. Если мало твоих синих волн, — Собери все слезы детские. Берега скорей омой свои, Пусть свободно волны плещутся Вместе с думами свободными. Сердце женщины Перевод Г. Горского Живет ли мать В забытьи невинном, Когда топор Занесен над сыном? Невеста будет Сиять в улыбке, Когда любимый Идет на пытки? И не бледна ли, Как мел, сестра, ты, Когда навеки Уводят брата? Кто сердцем женщины В битву поднят, — Пусть хил и слаб, Он свершит свой подвиг. Восторгом женской души Согрета Вся сила правды, Вся мудрость света. Пускай казнят нас, Пусть в бездну камнем, Из сердца женщины Живыми встанем. Детские уста Перевод Вл. Невского Устами детскими Грядущее поет, Угрозу старому Та песнь с собой несет. Наивным лепетом И пухом на щеках Всему отжившему Она внушает страх. Путь старый кончится, Начнется новый путь, Свершатся детские Мечты когда-нибудь. Пусть невелик певец И песня чуть слышна, — Но завтра прозвучит На улицах она. Устами детскими Грядущее поет. Из искры пламя Ветер разовьет! |