Посылаю фотографию…— Лейкин просил от своего имени и от имени жены прислать фотографию с надписью. Фотография не сохранилась.
В посланном мною письме я просил, кроме книги, еще «Кума пожарного». — См. примечания к письму 606*.
609. Ал. П. ЧЕХОВУ
25 февраля 1889 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма, т. II, стр. 319–320.
Год устанавливается по письму Ал. П. Чехова от 24 февраля 1889 г., на которое Чехов отвечает; Ал. П. Чехов ответил 27 февраля (Письма Ал. Чехова, стр. 224–226).
Г. губернский секретарь! — По прошлой службе в Таганрогской таможне Ал. П. Чехов имел чин губернского секретаря.
…напиши, что именно тебе нужно…— В ответном письме Ал. П. Чехов подробно писал об условиях покупки хутора, которые бы его устроили.
Переплеты для «Сумерек» с «А. Н. Чехов»… — Ал. П. Чехов сообщил, что на переплете книги Чехова «В сумерках» оттиснуто: Ан. Н. Чехов.
Копия для доверенности не нужна. — Ал. П. Чехов писал: «…из твоих денег я вычту сумму, потребную на нотариальную копию с доверенности, данной мне тобою на сей предмет. Подлинную сохраняю на „предбудущее“».
Клавдия Михайловна — дочь Мих. Е. Чехова.
610. И. М. КОНДРАТЬЕВУ
28 февраля 1889 г.
Печатается но автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Чехов, Лит. архив, стр. 119–120.
Год устанавливается по записи Кондратьева на письме Чехова: «Расчетные листы от 31 декабря 1888 № 527 на 57, от 3 марта 1889 № 79 на 67 р. 50 к. / 124.50 отосланы А. А. Майкову 4 марта».
…счет — за шедшие на частных сценах пьесы Чехова.
611. Ал. П. ЧЕХОВУ
2 марта 1889 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: ПССП, т. XIV, стр. 321–322.
Год устанавливается по письмам Ал. П. Чехова от 27 и 28 февраля 1889 г. (Письма Ал. Чехова, стр. 226 и 227), на которые отвечает Чехов.
Деньги…— за пять спектаклей «Иванова» и два спектакля «Медведя» в Александринском театре.
Насчет хутора. — См. письма 607 и 609 и примечания* к ним.
Пишу рассказы. Скоро один пришлю в «Новое время». — Рассказ «Княгиня» Чехов послал А. С. Суворину 5 марта. Напечатан в «Новом времени» 26 марта (№ 4696). О втором рассказе, написанном для романа, см. примечания к письму 619*.
Летом напишу пьесу…— Речь идет о «Лешем». См. письмо 613.
612. И. М. КОНДРАТЬЕВУ
5 марта 1889 г.
Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Чехов, Лит. архив, стр. 120.
На обороте автографа черновик ответа И. М. Кондратьева с датой: 6 марта 1889 г., на основании которой и устанавливается год.
…шел у Корша 18 раз ~«Медведь» шел однажды у Корша вместо тургеневского «Вечера в Сорренто»… — «Медведь» шел в театре Корша вместо тургеневской пьесы 30 ноября 1888 г. И. М. Кондратьев ответил на письмо Чехова: «По тщательной проверке авторской, театральной и агентской книг оказалось, что в театре Корша Ваша пьеса „Медведь“ шла в течение сезона 1888/89 г. только 17 раз, считая в этом числе означенную пьесу, шедшую 30 ноября взамен пьесы „Вечер в Сорренто“. Не значится ли по Вашим сведениям объявленная к постановке пьеса „Медведь“ в спектакле 3 февраля 1889 г., но замененная пьесою „Беда с пылкими сердцами“?» (ГБЛ).
…моя пьеса «Предложение» будет напечатана под псевдонимом «А. П.». — «Предложение. Шутка в одном действии». Впервые отпечатана в литографии Театральной библиотеки Е. Рассохиной, затем в «Новом времени», 1889, № 4732, 3 мая. Подпись: А. П.
613. А. С. СУВОРИНУ
5 марта 1889 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма, т. II, стр. 320–321.
Год устанавливается по упоминанию о посылке рассказа «Княгиня».
Пишу еще один рассказ. — См. примечания к письму 619*.
Казав пан — кожух дам, слово его те́пло…— Украинская пословица: «Казав пан — кожух дам, та й слово його тепле».
За словари я пришлю Вам подарок…— См. примечания к письмам 616* и 653*.
…письмо от какого-то родителя…— Письмо неизвестно.
«Гражданина» я не читал…— В газете «Гражданин», 1889, № 54, 23 февраля напечатана статья Кольцова «Ум и правда». Кольцов писал, что если всякое литературное произведение рассматривать с точки зрения двух качеств — ума и правды, то две пьесы, «Татьяну Репину» Суворина и «Иванова» Чехова, следует отнести к разряду «умных». Но «„Татьяна Репина“, возбудив самые разнородные отзывы печати, не произвела, однако, того шума, как „Иванов“ г. Чехова <…> Прежде всего, она менее умна и еще менее правдива, чем вторая; затем, г. Суворин как писатель и драматург не подает уже никаких надежд в будущем, тогда как от г. Чехова ждут многого, ждут „новых горизонтов и новых откровений“». Мнение большинства писавших о спектакле Александринского театра, что содержание «Иванова» целиком «выхвачено из жизни» и в пьесе выведен новый тип современного интеллигента, «частица которого живет в каждом», представлялось Кольцову неверным: «Ни прекрасный язык пьесы, ни отделанные места, полные искреннего таланта, ни, наконец, печать ума, свежего, смелого, молодого, лежащая на этом произведении и спасшая его от полного фиаско, — не могут заглушить <…> фальши, не могут дать зрителю главного наслаждения — наслаждения правдой. Ее нет в пьесе». Автор статьи считал, что самый тип Иванова фальшив: «Это нагромождение отдельных свойственных современному человеку черт, без чувства меры, без руководящей идеи, поспешное, скомканное, слишком выпуклое — и потому неправдивое». Слова же Лебедева: «Не задачу вы решаете, а психопатией занимаетесь», — по мнению Кольцова, единственно правдивые, — следовало поставить эпиграфом к пьесе, и «тогда всё сведется не к очерку из действительной жизни, а к картинке нравов из захолустья психопатов».
Не верьте Лейкину. — См. письмо 608 и примечания* к нему.
Купил я ~ Достоевского и теперь читаю. — Сочинения Ф. М. Достоевского в 12 томах. СПб., 1889. Хранятся в ДМЧ (см. Чехов и его среда, стр. 236).
…зачем это отдали французам на посмеяние «Грозу» Островского? ~ Я бы всех этих господ переводчиков сослал в Сибирь за непатриотизм и легкомыслие. — 27 февраля в «Новом времени» (№ 4669) появилось сообщение о предстоящей в Париже в театре Бомарше премьере «Грозы» А. Н. Островского. Перевод пьесы был сделан французом Метенье и парижским корреспондентом «Нового времени» И. Яковлевым (И. Я. Павловским). Накануне премьеры в «Revue de l’art dramatique» был напечатан подробный анализ пьесы. Автор его, Люсьен Мюльфельд, видел в пьесе лишь вечную историю «женского адюльтера, горя и смерти, которые за нею следуют». О том, как прошла премьера, можно судить из опубликованного в «Новом времени» (1889, № 4672, 2 марта, в отделе «Театр и музыка») интервью сотрудника «Figaro» с дочерью Островского. «Я думаю, — сказала она, — что в России нет ни одной пьесы, которую ставили бы так хорошо, как „Грозу“ <…> Говорят, что перевод очень хорош. Охотно верю, но я сама не могла об этом судить. Он, по-моему, нимало не напоминает Россию, благодаря здешним исполнителям <…> вся пьеса искажена. Актеры превратили в карикатуры типы Кабановой и Кулигина <…> Словом, я не узнала здесь ничего нашего». Дочь Островского обратила также внимание на то, как дико и нелепо выглядели на сцене так называемые русские «национальные» костюмы. Переводчик «Грозы» И. Яковлев в статье «Мытарства А. Н. Островского в Париже» (в этом же номере «Нового времени») писал о неудачном спектакле, непонимании публикой и актерами смысла пьесы и каждого действующего лица, о недоброжелательстве критики, которая видела в «Грозе» лишь мелодраму, представляющую для французов в лучшем случае только бытовой интерес. О провале «Грозы» писал французский корреспондент газеты «Русские ведомости» К. В. Аркадакский: «Драматические произведения русских писателей, в которых преобладает бытовой характер, несмотря на все свои достоинства, не могут иметь во Франции ни малейшего успеха. Русская жизнь, русские нравы слишком отстали, слишком далеки, странны и непонятны французам и особенно парижанам <…> Они могут увлекаться <…> подслащенными, приспособленными к их вкусам „пьесами из русской жизни“ <…> но раз дело доходит до неподкрашенной русской действительности — они только разводят в недоумении руками и наотрез отказываются не то что понять, а просто уделить ей хоть капельку внимания» («Русские ведомости», 1889, № 63, 5 марта; подпись: Д-ч).