– До Калькутты все было прекрасно, – проговорила Стасси тоненьким голоском, очень точно интонированным, словно она хотела произвести впечатление леди, несмотря на усталость. – Мы приземлились в двенадцать ночи, а потом рядом со мной села женщина с ребенком, и ребенок кричал почти всю оставшуюся часть полета.
Они вошли в дом.
– Мне не терпится познакомиться с Джеком, – сказала девушка. – Ему три года?
– Уже три года и девять месяцев, – ответил Джо. – Он любит точность, когда говорят о его возрасте.
Он глянул на верхнюю площадку лестницы и позвал Джека. Ответа не последовало. Он крикнул громче:
– Джек! Выйди и познакомься с Анастасией. – Джо повернулся к девушке: – Вы предпочитаете, чтобы вас звали Стасси или Анастасией?
– Стасси, – сказала она. – Я всегда считала, что имя Анастасия… трудно разжевать.
Блейк последовал за ними и захлопнул за собой входную дверь.
– У тебя необыкновенная чистота, Джо! – воскликнул он.
– Я покажу вам вашу комнату и сварю кофе, – сказал Джо, глядя на девушку. Затем повернулся к Блейку: – Выпьешь кофе?
Блейк посмотрел на часы:
– Только одну чашечку.
– Тут полно еды и провизии. Может, перекусишь?
Блейк покачал головой:
– Мне надо заехать за Нико, а потом – в Глостершир. Мы там проведем весь завтрашний день вместе с ее друзьями.
Джо отнес чемодан наверх и, остановившись возле комнаты Джека, приоткрыл дверь. Джек стоял на полу на коленях и подгонял друг к другу детали конструктора «Лего».
– Стасси приехала, Джек. Поздоровайся с ней.
Джек продолжал возиться с «Лего», не поднимая глаз и не произнося ни слова.
– Джек! – сказал Джо чуть строже.
Мальчик изучал разбросанные по полу детали конструктора. Наконец выбрал одну из них и принялся внимательно ее рассматривать. Джо взглянул на девушку с некоторой растерянностью. Понизив голос до шепота, он сказал:
– Думаю, он просто стесняется.
Стасси улыбнулась в ответ.
– Все будет о'кей. Мы с ним поладим. – Она обратилась к Джеку: – Привет, Джек.
Ответа не последовало, но девушка не смутилась. Она сделала несколько шагов в сторону мальчика.
– Здравствуй. Меня зовут Стасси. Что ты собираешь? Кран?
Джек молчал.
Джо, разозлившись, хотел встряхнуть сына за плечи, но в последний момент сдержался. Он припомнил, как Джек отказался разговаривать с Карен, когда они в первый раз пришли в госпиталь. Может быть, теперь он испугался, что Стасси собирается занять место Карен? А может, обиделся, что его железную дорогу перенесли из комнаты для гостей в детскую?
Джо провел Стасси в комнату для гостей, расположенную дальше по коридору.
Стасси подошла к окну, выходящему в сад, и выглянула наружу. Казалось, она была чем-то взволнована, но Джо не понимал, чем именно.
– Я и не представляла себе… – она осеклась, чуть покраснев, – такой прелестный сад, – добавила она, словно пытаясь сменить тему.
– У вас в Гонконге есть сад?
Стасси по-прежнему смотрела в окно.
– Есть, но только другой, – сказала она, немного помолчав.
Джо предложил ей располагаться, пока он сварит кофе.
Спустившись вниз, он обнаружил на кухне Блейка, читавшего «Таймс».
– Ну и что ты думаешь? – спросил Блейк.
Джо попытался прочесть что-то в его лице. Ему вспомнилось, какими взглядами они обменялись со Стасси, стоя перед домом.
– Милая девочка, – ответил он. – Ты говорил, что она не избегает домашней работы?
– Стасси в долгу не останется. Думаю, она счастлива, что оказалась здесь. И очень благодарна.
– Я и не думал, что она окажется такой хорошенькой.
Выражение лица Блейка не изменилось. Его глаза пробегали по строчкам статьи, когда он произнес:
– Повезло тебе, Джо? – Это замечание могло означать что угодно.
«Надеюсь, что моя жена будет того же мнения», – подумал Джо, а вслух сказал:
– Я собираюсь предложить Стасси пятьдесят фунтов в неделю. И разрешил ей пользоваться машиной Карен. На днях я купил ей новую.
– Эту белую «тойоту», что перед домом?
– Да.
– Это облегчит тебе жизнь. Она сможет отвозить Джека в детский сад.
Джо достал из буфета сахар. Кофейник закипел.
– Я посмотрю, как она справится. Ты знаешь, Блейк, после Барти… и теперь эта катастрофа…
Он замолчал, увидев Стасси. Она со смущенным видом стояла в дверях, словно опасалась, что может помешать их разговору.
Джо знаком пригласил ее садиться.
– Вы, должно быть, очень устали, – сказал он. – Меня, например, длительные перелеты всегда выбивают из колеи.
Заметив рисунки на стенах, она поднялась, чтобы получше рассмотреть их.
– Это рисовал Джек? – спросила она.
– Да, – ответил Джо.
– Замечательно! У него талант.
Джо почувствовал себя польщенным.
– Спасибо, мы тоже так считаем, но родители склонны преувеличивать успехи своих детей.
Она улыбнулась и села.
– Профессор Мессенджер, я слышала, что ваша жена попала в дорожную катастрофу…
– Прошу вас, называйте меня просто Джо… Э-э… да, Карен получила серьезные травмы грудной клетки и легких, а также переломы руки и ноги. Но она поправляется. Рука уже в порядке, но перелом ноги был осколочный, и она до сих пор не может на нее наступать.
– Вы были очень любезны, предоставив мне работу и жилье. Я буду рада остаться и оказывать вам необходимую помощь, пока вашей жене не станет лучше.
– Очень мило с вашей стороны, Стасси. – Джо посмотрел на Блейка. – Но мы что-нибудь придумаем, чтобы вы могли также заниматься и исследовательской работой. – Он налил три чашки кофе и пододвинул к Стасси сахарницу.
– Нет, спасибо, – вежливо отказалась она, – я пью без сахара. – Ее рука чуть дрожала, когда она поднесла чашку к губам.
Некоторое время они в молчании пили кофе. Блейк удивлял Джо своим понурым видом. Потом Джо задал Стасси несколько вопросов о ее семье, и каждый раз, отвечая, девушка заметно волновалась.
Наконец Блейк допил свой кофе и поднялся.
– О'кей, мне надо ехать. – Он посмотрел на Стасси долгим взглядом. – Все в порядке?
Она кивнула:
– У меня прекрасная комната.
Блейк легонько похлопал ее по плечу.
– Я позвоню во вторник утром, и мы подготовим все для вашей работы в лаборатории, хорошо? – Не дожидаясь ответа, он повернулся и направился к дверям.
Стасси проводила его растерянным взглядом – так смотрит щенок вслед хозяину, оставившему его в конуре.
Когда Джо открыл парадную дверь, Блейк глянул в сторону кухни, сунул ему в руку листок бумаги и тихо сказал:
– Тут номер телефона, по которому мне можно звонить до конца праздников. Если возникнут проблемы, сообщи.
– Проблемы? – переспросил Джо.
Но Блейк уже забрался в свой «феррари», хлопнул дверцей, завел мотор и с ревом сорвался с места, не оглянувшись, словно стремился поскорее уехать.
60
Карен наблюдала за Стасси. Девушка жила вместе с ними уже более месяца, и, хотя Карен и не была в восторге от ее присутствия, она преодолела первоначальные опасения, которые возникли у нее, когда она в тот понедельник, приехав домой, впервые увидела Стасси. Джо ничего не сказал ей о внешности Стасси, но это лишь усугубило ощущение собственного убожества, возникшее у Карен.
Она утратила свою прежнюю энергию, и теперь каждое ее движение сопровождалось резкой болью в перевязанных руке, ноге и в грудной клетке. Но, несмотря на это, Карен отказалась от болеутоляющих средств в дневное время, считая, что они еще больше утомляют ее. Она до изнеможения занималась с физиотерапевтом, к которому Джо или Стасси отвозили ее дважды в неделю.
Но более всего ее огорчала собственная внешность. Друзья без конца твердили ей, как она хорошо выглядит, но Карен была уверена, что ей лгут. Лицо, которое смотрело на нее из зеркала, казалось одутловатым и бесформенным; под глазами были темные круги, а на лбу и на подбородке красовались два безобразных шрама. Консультант заверил ее, что шрамы через несколько месяцев станут едва заметными, а если она пожелает, их можно будет удалить при помощи пластической операции. Каждый день она рассматривала шрамы, однако не замечала никаких признаков их исчезновения.