Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мимо мэрии поедем! — радостно сообщил возница и ловко запрыгнул на своё место.

Мне стоило поблагодарить этого человека. Мэрия Сэльрона заслуживала внимания. Фасад двухэтажного здания, построенного из древнего камня, украшали гербы и резьба. Высокие арочные окна были оформлены витражами, а на крыше высилась башня с часами. Извозчик повернул к нам весёлое лицо и сообщил, что часы особенные, они погоду предсказывают.

— Видите? — махнул он вверх. — Два дня ясно, а потом заволочёт. Может, и штормить будет. К морю тогда не ходите, не ровён час смоет.

Я не придала значения его словам, рассматривала разноцветную узорчатую брусчатку и фонтан в центре площади, где в кристально чистой воде плавали золотые рыбки. Сколько, однако, фантазии у здешних градоначальников!

Отель оказался неподалёку. Не уверена, что именно этот был лучшим в городе, небольшой, уютный и не отличающийся чем-то особенным. Я вполне допускаю, что  хозяин договорился с нашим возницей и платил ему за каждого доставленного сюда постояльца.

— Ну, как вам? — задумчиво рассматривая полутёмный холл, спросил меня граф. — Быть может, поищем что-то другое?

В эту минуту из-за стойки поспешно выскочил юркий, что удивительно для его крупного тела, мужчина с блестящей лысиной и с преувеличенным радушием принялся приветствовать нас, осыпая комплиментами, как меня, так и моего спутника. Завершил он свою тираду вопросом, несколько меня смутившим:

— Господа желают апартаменты с двуспальной кроватью? Проверьте, у нас очень удобные матрасы, свежее бельё…

— Леди нужен отдельный номер, — строго перебил его Тедион. — Лучший из того, что вы можете предложить. Мне, по возможности, рядом с ней.

— А-а-э… — отвисла челюсть у хозяина, но он быстро собрался, кивая. — Это есть. На втором этаже, если вас устроит. Надолго к нам? Поверьте, Сэльрон за последнее время так преобразился…

— Ненадолго, — ответила я и улыбнулась, повернувшись к графу. — Мы ведь ненадолго, удобства не так и важны.

Хозяин и граф занялись оформлением, я же стала подниматься на второй этаж в сопровождении двух парней-близнецов. Они волокли багаж и сверкали похожими улыбками, повторяя уже слышанные мною заверения о том, как меняется к лучшему их родной город.

Комнату я осмотрела мельком, мне не терпелось поскорее пойти на набережную, полюбоваться морем, выбрать удобное место с интересным видом. У меня, действительно, не так много времени было в распоряжении. Не стоило надолго бросать салон, да и полученные заказы хотелось поскорее выполнить, чтобы поддержать славу о художнице «Долины уюта» как о добросовестном и умелом исполнителе, который никогда не подводит и не разочаровывает.

Близнецы поставили мой багаж посреди комнаты, расправили плечи, словно струны, и спросили в унисон:

— Что изволите, госпожа? — пропел один.

— Не прикажете ли прислать горничную, чтобы она развесила наряды? — подхватил второй.

Я задумалась лишь на мгновение, но тут же отбросила эту мысль. Привыкла всё делать сама и не хотела, чтобы в моих вещах рылся чужой человек. Спросила их, будет ли кто-то иметь доступ в мою комнату? Парни посоветовали настроить артефакт при входе, прижав к нему большой палец правой руки, и дружно заверили, что в этом случае, пока номер оплачен, сюда никто без моего позволения не войдёт. Поблагодарив сыновей хозяина, я воспользовалась советом, заперла дверь и спрятала выданный мне ключ в поясную сумочку, где лежал кошелёк с монетами, чековая книжка и мой паспорт.

На лестнице мне встретился граф, который сам тащил свой чемодан.

— Понравился номер? — спросил он меня.

— Очень! — машинально ответила я и смутилась: — Честно говоря, я мало что заметила, спешу к морю.

— Прошу немного задержаться, я с вами. Только вещи брошу.

— У вас дела, — напомнила я. — Не нужно их откладывать из-за меня.

— Подождите, прошу вас, я и сам собирался погулять по набережной.

Я кивнула с улыбкой и продолжила спускаться, слыша за спиной торопливые шаги.

Внизу бубнили. Хозяин отчитывал за что-то сыновей:

— Сколько вас учить? Томас! Матус! Вы совсем ни к чему не способны?

— Мы предложили, отец, — робко возражал молодой голос.

— Она сама отказалась, — присоединился к нему второй.

Увидев меня, хозяин отеля цыкнул на них и выступил вперёд, кланяясь:

— Простите, леди, я сам должен был догадаться и прислать вам горничную.

— Ничего не нужно, — я покачала головой и спросила: — Далеко тут до моря?

Мужчина укоризненно вздохнул:

— Неужто вы одна собрались на прогулку?

— А что? Разве в Сэльроне опасно? Ваш город показался мне очень спокойным, опрятным и безопасным.

— Так это центр! Если случайно забредёте в квартал ремесленников или, не дай Аурана, к нищим… — он сочувственно покачал головой, заранее представляя мою незавидную судьбу.

— Знаете, сколько у нас тут девушек убили в последнее время? — восторженным голосом спросил один из близнецов.

— Матус! — оборвал его отец. — А ну, оба бегом отсюда! Помогите матушке со стиркой. — Дождавшись, когда парни скрылись за неприметной дверью под лестницей, он повернулся ко мне и заговорил елейно: — Так это раньше, госпожа. Правда, было неспокойно. Новый мэр навёл порядки. Сам принц следит за использованием средств, и его величество, поговаривают, скоро наведается к нам сюда на отдых.

— Хорошо, — мне совсем не хотелось выслушивать пространные объяснения или наблюдать семейные разборки. Я напомнила свой вопрос: — Объясните, как пройти к набережной.

— В Сэльроне всё просто! — воодушевился хозяин. — Все главные улицы ведут к морю, выйдите наружу и…

— Господин Ловке! — Граф успел спуститься и приблизился к нам. — Я сам провожу леди Леви.

— Да-да, конечно, — низко поклонился ему хозяин отеля, — теперь я спокоен.

— Вы бывали в Сэльроне, граф? — спросила я, когда мы вышли на улицу.

— Нет, — ответил он, беря меня под руку. — Зато видел много приморских городов и представляю, как они устроены.

— Одинаково устроены? — удивилась я, не особенно доверяя такому провожатому.

Тедион хохотнул и признался:

— Прежде чем отправляться сюда, я хорошенько изучил карту. Вы совершенно правильно заметили, Мэй, у меня здесь важные дела, я не могу тратить время на поиски, уж лучше проведу лишние минуты с вами.

Кто бы отказался на моём месте? С готовностью кивнула, и мы ускорили шаг, двигаясь вниз по широкой улице. Вскоре на горизонте показалась синяя, отличавшаяся от неба полоска, а ещё потянуло особым запахом — рыбы, водорослей. И шум! Такой ни на что не похожий шум набегающих волн, а ещё крики чаек. Неужели прямо сейчас я его увижу? Море!

Была бы я одна, сразу побежала! Граф Конни слегка прижал тёплой ладонью мою, лежавшую на его предплечье, тем самым успокаивая и сдерживая порыв.

— Я его вижу! Море… — шептала я, потеряв от волнения голос. — Нужно было захватить холст и краски.

— Мы уже здесь, море никуда не денется, — ласково улыбнулся мне Тедион. — Наберитесь впечатлений, успеете ещё порисовать.

Он прав, конечно, прав. Моя привычка чуть что хвататься за кисть тут неуместна, нужно пропитаться образами, созреть, дождаться момента, когда, даже закрыв глаза, я буду хорошо представлять и цвет, и объём, блики, тени, и даже аромат огромной воды.

Улица вывела нас к широкой набережной. От моря её отделял парапет с ажурными коваными перилами. Под ногами была выровненная магией брусчатка. Двигаясь вдоль набережной, мы время от времени встречали небольшие площадки, напоминающие балконы. Это просто восхитительная идея — соорудить такие выступы! Выйдя на один из них, я перевесилась через ограждение, увидела, как далеко внизу волны разбиваются о скалы, украшая их кружевной пеной.

— Крыльев не хватает, — сказал граф.

Я едва расслышала его спокойный, но полный внутренней силы голос. Посмотрела на вдохновлённое лицо. Тедион устремил взгляд на видневшийся у горизонта парус, обняв меня за плечи — наверное, опасался, что я свалюсь вниз, когда перегнулась через перила, поддавшись эмоциям.

35
{"b":"971504","o":1}