Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я делаю так, как он просит, нахожу ту же серую толстовку, которая была на Деклане, когда я впервые его увидела, и надеваю ее поверх футболки.

Я нахожу его на крыльце. Я сдерживаюсь, чтобы не отступить, и стою на месте, пока он подходит ко мне, а затем кладет записку мне в карман.

— Вот в чем дело. Кого бы я ни отправил за твоей сестрой, я обещаю тебе, что они из кожи вон вылезут, чтобы услышать, какую ложь она скажет.

Что? Нет. Что это за договоренность?

Хейден продолжает говорить, не обращая внимания на то, как рушится надежда, которую он намеренно взрастил во мне.

Он берет меня под локоть и уводит от дома на ранчо. — Если только люди Франко уже не убили ее.

Глава 30

МЭЙДЛИН

Хейден почти ничего не говорит. До тех пор, пока он резко не останавливает свой вишнево-красный «Феррари» — такой же безупречно отполированный, как его блестящие черные туфли, — у ворот «Утеса Свободы» и не вводит цифры в приложении на мобильном телефоне. — Сбрасываю код безопасности, — быстро объясняет он.

В моей голове крутится фраза «не задавай мне вопросов, и я не буду тебе лгать». Я сыта по горло и тем, и другим.

Невозможно вести цивилизованную беседу с человеком, одержимым идеей тебя уничтожить, даже если бы я этого хотела. Для такого, как он, ездить как сумасшедший — обычное дело.

У меня ком в горле встает при каждом резком повороте, когда он жмет на педаль газа так, будто на его ноге лежит весь мир, и мы едем по длинной грунтовой дороге, ведущей прочь от того, что, как я поняла, является хорошо охраняемым ранчо с кучей сигнализаций.

— Утес Свободы, — фыркаю я, и ирония в названии заставляет меня кивнуть в знак приветствия, а затем отсалютовать по-итальянски, пока мы мчимся прочь. — Утес как глагол. Да, теперь я понимаю. Я полагаю, это твоих рук дело. — Это не вопрос, а скорее высказанное предположение. Мое удивление отражается в зеркалах солнечных очков, которые он все еще носит.

Он молчит рядом со мной. Как и название ранчо, этот человек — сюрприз. Кто бы мог подумать, что в человеке, чья сила буквально сочится из его пор, скрыто порочное чувство юмора?

Его брови приподнимаются над оправой очков Ray-Ban, но он ничего не подтверждает и не отрицает. Поди разберись.

Не проходит и получаса — а в обычных обстоятельствах дорога заняла бы часа два, — как я замечаю вдалеке отражение солнца в большом водоеме. Еще через несколько миль на дороге появляется указатель: озеро Юфола, 15 миль.

Я прикусываю губу, вспоминая, как Деклан расспрашивал меня о летних каникулах моей семьи. Он хорошо знаком с огромным раскидистым озером, с его шестьюстами милями береговой линии и множеством укромных уголков, в которых можно заблудиться. Отдаленные районы. Там можно встретить огромных аллигаторов и неделями не видеть ни одной живой души.

Хейден ведет машину так, будто знает дорогу.

А Кайли? Она где-то здесь, неподалеку? Я сжимаю кулаки, а затем разжимаю их, чувствуя покалывание в пальцах и по всей руке. Но не настолько сильное, чтобы добраться до моего сердца.

Деклан нашел ее? Она… они… в порядке?

Хейден сказал, что они оба обученные профессионалы. Оружие, ножи, самооборона.

Манипуляции.

И все же я втягиваю воздух в легкие, борясь с беспокойством.

Машина сворачивает на узкую дорогу, идущую вдоль озера. Мы едем, пока не теряем из виду отдыхающих на пляже, лодочников и даже рыбаков, направляясь в ту часть озера, где мягкие песчаные пляжи сменяются скалистыми выступами. Справа от меня — обрыв высотой в пятьдесят футов, а слева — крутой горный склон. Проехав еще несколько миль, мы поворачиваем налево. Роскошный автомобиль умело преодолевает крутой поворот дороги, которая, кажется, тянется бесконечно. Мы достигаем вершины хребта, и земля под нами выравнивается.

Хотя я чувствую себя совсем не уверенно. — Куда мы едем?

— Восхитительно. Я как раз гадал, сколько времени тебе понадобится, чтобы задать этот вопрос. Мы вот-вот узнаем, насколько Деклан был обманут. Выберет ли он приказ вместо тебя или нет. Теперь, когда мы встретились… я ставлю на тебя.

— Обман Деклана?

— Делай в точности, как я говорю.

— С Кайли все будет в порядке?

— Ты скоро узнаешь. А теперь накинь капюшон и позволь мне делать то, что у меня получается лучше всего.

— Что это?

— Будь внимательна, и ты узнаешь.

Он сбавляет скорость, съезжая с ровной грунтовой дороги. Машину окружают раскидистые ореховые деревья, которые царапают красную краску. Никто в здравом уме не рискнет ехать по этой однополосной дороге. На «Феррари». Но, судя по всему, он это сделает.

Управляя автомобилем одной рукой, он достает пару кожаных перчаток с центральной консоли и надевает их. Пока мы едем дальше, он молча смотрит перед собой, погруженный в свои мысли. Я начинаю гадать, куда мы едем и что он имеет в виду, говоря, что Деклан предпочел меня приказу.

Он прикладывает палец к виску и стучит по голове. — Думай как Кайли, и ты справишься.

— Ты что, где-то это вычитал? — отвечаю я, и нервы берут верх.

Он нажимает на педаль газа, и мы мчимся по узкой дороге. Я так поглощена его ужасным пренебрежением к конечностям, которые наносят ущерб его машине, что не понимаю истинного смысла его слов примерно до тех пор, пока он не останавливается перед двумя вооруженными мужчинами.

Оба мужчины выходят на дорогу.

Хейден опускает стекло. — Ciao, io sono qui per vedere il signor DiCapitano.

Я поднимаю брови, но не поднимаю подбородок и не показываю лица, пока перевожу его слова на итальянский. Ciao… привет. DiCapitano… Франко Ди Капитано… Бандит-подонок, живущий в доме в Шелби. До сих пор я не была уверена, что это его люди похитили ее. Его человеку я всадила пулю между глаз.

— Как ты отнесешься к этому?

— Как ты отнесешься к Лу.

Хейден поворачивается ко мне. — Одари их улыбкой.

Я хмурюсь.

— Сделай это.

Я натянуто улыбаюсь.

Оба мужчины смотрят на меня через окно со стороны водителя, оценивая. Что, черт возьми, им сказал Хейден?

— Ti informiamo signor DiCapitano del vostro arrive. Guidare.

Они отступают и пропускают нас.

— Если тебе интересно, что я им сказал, то я сказал, что у меня есть подарок для мистера ДиКапитано.

Я смотрю на него.

— Ты, — продолжает он. — Ты.

Прости. Но ты — идеальное оправдание, которое мне нужно, чтобы проникнуть в чертову крепость Франко.

Думай как Кайли, и ты добьешься своего. Отличный совет. Как бы он отреагировал, если бы я ударила его тыльной стороной ладони по носу?

Потрясающе. Ничто так не пробуждает во мне дьявола, как такой монстр, как он.

Но Кайли будет выжидать, терпеливо ждать, пока задира не потеряет бдительность. Тогда она нанесет удар. Как она сделала с тремя моими мучителями на школьной площадке много лет назад.

Я скрещиваю руки на груди, чувствуя себя так, будто кондиционер в «Феррари» заменили на систему обогрева.

Я замечаю его кивок, но не обращаю на него внимания.

Мы проезжаем мимо еще трех пар вооруженных охранников, и последний из них машет нам рукой, пропуская через толстые деревянные ворота. Крепость — это точно. Хейден слишком быстро, на мой взгляд, проезжает по извилистой подъездной дороге в форме подковы, а затем резко тормозит, разбрасывая камешки. Неужели нельзя было более громко объявить о нашем прибытии? В поцарапанном красном «Феррари», не меньше.

— Деклан? — спрашиваю я, оглядываясь по сторонам.

— Ты его не найдешь.

Но здесь ли он? Где-то поблизости? Достаточно близко, чтобы… защитить меня. Я морщусь. Защитить? Или использовать?

Хейден сжимает мою руку. — Если ты назовешь меня как-то иначе, кроме Лоренцо, я выстрелю тебе в голову.

Я отшатываюсь, выбираюсь из машины и спешу за ним по мраморной лестнице.

Нас ведут в комнату, где собралось около дюжины мужчин. Все они одеты в темные дорогие костюмы, хотя и не такие стильные, как у ублюдка рядом со мной. «Лоренцо» не снимает очки. Ему это и не нужно: они и так его узнают. Несколько мужчин вскакивают и подходят, чтобы пожать ему руку.

47
{"b":"958693","o":1}