Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Кернел брезгливо перешагнул через брошенный на пол плащ, а затем скинул мусор, лежащий на тахте, чтобы освободить себе место. Все это время Велиард молча наблюдал за братом. Руки младшего мага были опушены, а давно неменяная одежда свободно висела, словно не подходила владельцу по размеру.

— Зачем ты пришел? — спросил Велиард. — Я…

— Сульнис расшифровал руны.

Младший из братьев побледнел и даже не сразу сообразил, что стоит с открытым ртом. Кернел наблюдал.

— Я так и думал. У меня были сомнения, но ты их только что развеял, — произнес лорд после продолжительного молчания.

— Что… Что ты думал, брат?

— Что ты знаешь больше, чем рассказывал… Так или иначе.

Теперь уже Велиард вглядывался в лицо брата, надеясь найти немного сочувствия или хотя бы теплоты. Встречаясь с Велиардом, Кернел всегда казался отстраненным, но никогда еще владетельный лорд не выглядел настолько разочарованным.

— Как брат? Ты сказал, что пришел как брат? — горько спросил младший. — Но ведь ты уже давно не считаешь меня братом.

Кернел откинулся на спинку тахты, сложив руки на груди. Лорд сидел, но Велиард ощущал, что брат смотрит на него свысока.

— Я бы предпочел иметь в родне кто-нибудь другого, а не тебя, — безжалостно произнес лорд. — И все же общие родители у меня только с тобой, как это ни прискорбно.

Велиард сжал зубы. От обиды на его шее появились желваки, но он упрямо задрал подбородок.

— Я знаком со всеми твоими оскорблениями. Ты повторяешь их из раза в раз. Хотя бы сегодня обойдись без грубости.

Кернел поднял бровь.

— Я пришел один, без стражи и даже без Кейваса. Тебе этого мало?

— Этот предатель! — процедил Велиард.

— Сын предателя, — поправил его лорд. — Он всего лишь сын предателя.

— Есть ли разница?

— Разница огромна… Какая ирония. Сын предателя приносит Кинару пользы больше, чем сын владетельного лорда.

Велиард ощутил беспомощность. Так обычно и происходило во время его споров с братом. Велиарду никогда не удавалось одержать над Кернелом верх.

— И все-таки чего ты хочешь? Спрашивай.

Лорд кивнул. Выражение на его лице стало немного мягче… совсем чуть-чуть, но для Велиарда и это был успех.

— Что тебя связывает с колдуном?

— Ничего.

— Лучше скажи правду. Я совсем не уверен, Велиард, что тебе понравится, если я сделаю выводы сам.

— Какие выводы, Кер? Это будут лишь придумки!

Керенел прищурился. Терпение лорда, должно быть, заканчивалось, но Велиард упрямо отказывался отвечать. Гордость служила ему последней защитой.

— Целитель пришел ко мне, пока ты был в отъезде, — сообщил Кернел со вздохом. — Сульнис утверждает, что колдовской обряд проводился для создания исцеляющего амулета, предназначенного для женщины… Почти наверняка это была молодая женщина, страдающая от внезапной острой болезни… Жаль, что я не успел переговорить с Ринелией. Она скончалась раньше, но я все же сумел сопоставить твое странное поведение и ее внезапное исцеление.

— Это домысел, основанный на совпадении!

— Домысел, — согласился Кернел. — А ты думал, мне нужны доказательства? Я слишком хорошо тебя знаю. Я легко обнаружу любую твою ложь.

Лорд встал.

— Молчи, если хочешь. Я приду с Кейвасом. Даже недоказанное подозрение в сговоре с колдуном навлечет позор на наш дом, но ты ошибаешься, если думаешь, что я не пойду на это. Мне нет дела до доброго имени дома Лироса.

Он направился к двери. Высокая фигура брата показалась Велиарду размытой.

— Постой! — закричал он в спину Кернелу.

Лорд остановился. Когда он обернулся, его брови были выразительно приподняты.

— Я слушаю. Что ты готов мне рассказать?

— Я знаю совсем не так много, как ты думаешь…

— Продолжай. Обряд проводили для Ринелии? Я прав?

— Да… — признался Велиард холодея.

Кернел не сжалился. Его голос прозвучал резко, словно лорд уже вынес Велиарду приговор.

— Ты просил об этом колдуна?

— Нет!

— Неужели? — с сомнением спросил Кернел.

— Клянусь!

— Тогда откуда о нем ты знаешь?

— Он мне… Из письма…

И Велиард рассказал все, почти… Он скрыл, как под диктовку госпожи Мирабелии написал две записки: в одной он назначил время встречи, в другой — сообщил о расставании. О сомнениях, что Ринелия сама наложила на себя руки, Велиард промолчал также.

— Я думал, это избавит меня от твоих подозрений! — сказал он. — Я не думал, что все так закончится. Я не хотел, чтобы она умерла! Я не желал ей смерти!

Признание не произвело впечатления на лорда.

— Жалкий трус.

— Кер…

— Если бы ты так не боялся, мы могли поймать убийцу.

— Ты мне веришь? — изумился Велиард.

— Ты слишком ничтожен, чтобы рисковать собой ради кого-то. Ты бы не связался с колдуном.

Кернел развернулся, чтобы уйти.

— А ты сам? — неожиданно для себя самого выкрикнул Велиард. — Ты годами вынашиваешь обиду! Да! Мама не позволила тебе вступить в орден, но это не делает тебя самым несчастным!

Он осекся, встретившись взглядом с братом.

— Продолжай, — велел Кернел с застывшим лицом.

— Это все! Прекрати отыгрываться на мне!

— Почему? — спросил Кернел и шагнул к брату. — Скажешь, что я несправедлив?

— Да, Кер! Ты несправедлив!

— И ты ни в чем не виноват? — лорд холодно смотрел на Велиарда. — Снова прикроешься тем, что был ребенком и не мог противостоять матери? С колдуном так не выйдет! Или это я виноват в том, что ты побоялся признаться?

Велиард побледнел.

— Ясно, — произнес Кернел. — Значит, в твоих глазах снова виноват я. Хорошо. Пусть будет так.

Он повернулся к брату спиной, но перед самой дверью задержался.

— Я считал магию своим призванием, — негромко произнес Кернел. — Но я от него давно отказался, и теперь моя обязанность — кинарское владение. Велиард, я недостаточно глуп, чтобы десять лет страдать по несбыточному. Смею надеяться, что стал не самым плохим лордом… Лучше, чем был наш отец… А ты? Ты имел все возможности изменить мое мнение о себе, но за все эти годы так и не удосужился сделать хоть что-то полезное.

Когда Кернел вышел, Велиард покачнулся, прислонился спиной к стене и осел на пол. Со злостью молодой маг ударил кулаком по колену. Именно так всегда и заканчивались его разговоры с братом. Кернел гордо уходил, а Велиард оставался с пустотой в груди и горьким вкусом обиды на языке. Если бы брат хоть раз дал ему возможность показать себя… Хоть раз обошелся бы с ним непредвзято… Тогда все могло бы быть иначе.

Велиард не помнил своего дядю Норвалда. Предателя, пытавшегося отнять у племянника титул лорда, казнили, когда Вел был еще младенцем. Зато он помнил другое…

— Между тобой и Кернелом не должно быть вражды, — любила повторять Тарлимея, расчесывая волосы подросшего Велиарда.

Он любил минуты, когда она превращалась из суровой леди в заботливую мать. Это никогда не длилось долго, но оттого казалось особенно ценными. Грозная леди ни с кем больше не становилась такой ласковой… даже с Кернелом…

— Вам нечего делить, — говорила Тарлимея. — Помни, что место лорда предназначено для твоего брата. Ты не должен вмешиваться в дела правления.

— Я не собираюсь, — легко соглашался Велиард. — Управлять слишком скучно.

— Это хорошо. Тебе так повезло родится младшим! Цени это. Ты можешь стать, кем захочешь. Ты не ограничен своим положением.

— Я бы хотел охотиться на духов… Нет! Лучше отправиться в путешествие! Еще я мог бы научиться рисовать…

На это леди обычно смеялась и целовала Велиарда в лоб.

Кернел рассказывал, что их мать плохо перенесла предательство дяди. После той неудачной попытки захватить власть Тарлимея стала нервной и подозрительной, и с каждым годом отношения между ней и Кернелом все сильнее портились. Бесконечные ссоры с сыном подорвали здоровье магессы. Если бы брат не был так категоричен, их мать, возможно, смогла бы прожить немного дольше…

Велиард отогнал от себя предательскую мысль, как только та пришла в его голову. Это была заноза, которая крепко засела в мозгу и иногда нагнаивалась, отравляя разум. Ее требовалось решительно выжечь, но у Велиарда не хватало на это сил.

62
{"b":"908591","o":1}