Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— В таком случае, необходимо было предпринять больше мер безопасности. Шестикнижие волшебников — это наша реликвия, доставшаяся пусть и не от самого почитаемого волшебника, но, тем не менее, ни один из вас не может отрицать, что весьма талантливого. Но оно уже столько десятков лет хранится там, где не должно. И кто знает, что за эти годы успел разучить Розуманд и чему только успел научиться.

— Господин Акторон, наша задача сейчас — не рассуждать о Шестикнижии, а найти сыновей, — холодно произнес Беримир и направился к главе. — Нам нужно искать ещё лучше и если будет нужно, то перерыть эту землю, но найти детей!

Бегимир только поклонился, но в глубине души радовался тому, что ему удалось уколоть господина Арегора, хотя тот, несмотря на все провокации, никак не отреагировал.

Кир же не удивлялся подобному поведению отца, стараясь даже лишний раз не смотреть в его сторону. И не потому, что помнил как тот лишь недавно избил его ни за что, а лишь потому, что ему так захотелось, а потому, что не хотел, чтобы отец перевел свое внимание на него.

Остановившись все вместе на том самом месте, где по словам Кира закрылся проход, господин Фирлион воскликнул:

— Формируйте заклинание Тысячи ударов. Кто из вас владеет им, разумеется, — даже в этот момент, мужчина не лишил себя удовольствия, чтобы не съязвить и не посмеяться над господином Вирлионом. Ведь он то полагал, что тот раз является простолюдином, то не обладает слишком большим запасом магических сил, а следовательно и не знает небось больше ста заклинаний.

Но какого было удивление генерала, когда среди всех, именно огненный шар с алым свечением господина Вирлиона искрился наибольшим сиянием и силой, что свидетельствовало о том, что этот мужчина, едва ли уступит по силе хоть одному из них, а скорее наоборот.

На мгновение, господин Фирлион даже приоткрыл рот, но когда его в бок толкнул Варьлиин, принялся также формировать в руках огненный шар.

— Один удар ударит тысячей ударов!

Так гласило заклинание, но стоило волшебникам произнести его, как их взгляд упал на отца Адрастаса. Тот ведь стоял молча и лишь наблюдал за всеми. Но когда заметил пристальный взгляд на себе, то пожал плечами:

— Я не волшебник. Я не владею вашими заклинаниями.

— Тогда сделай, что-то, что будет способно помочь нам усилить удар, — воскликнул Беримир.

— Отойдите от этого места на расстояние тридцати шагов! — произнес приказным тоном Арикан Барлини, и как и было велено, все волшебники вместе с главой академии, отошли назад.

Тогда господин Барлини сделал то, что никто не ожидал. Он расправил свои широкие и острые крылья и взлетел в воздух:

— Отправьте шары в воздух, сейчас же!

Ни один волшебник, заворожённый подобным зрелищем не смел возразить. Ведь видеть, как эльф расправляет свои крылья перед кем-то означало, что сейчас он в наибольшей боевой готовности и сейчас его силы активированы по максимуму. Да и видеть сами крылья, которые были хоть и прозрачны, но столь прекрасны, как бывают прозрачны, но столь же прекрасны капли росы по утрам, стекающие с лепестков цветов, пробуждая их к жизни или когда капли росы стекают с зелёных листочков, даруя им влагу и свежесть. Также и крылья эльфов, были прозрачны, словно зеркало, но в тоже время, красивы настолько, что любой кто увидел их, терял на мгновение дар речи, даже не сразу осознавая, что настоящим оружием эльфов являлись не заклинания, а именно их крылья.

Когда все шары взлетели в воздух, прежде, чем они успели соприкоснуться с друг другом, господин Барлини совершил круг вокруг них и взмахнув крыльями несколько раз с наибольшей силой, заставил все шары полететь одновременно всем вместе прямо в то самое место, где когда-то был проход.

Мощный взрыв оглушил не надолго не только самих волшебников, но и все живое, что только находилось неподалеку. Так небольшая стайка бабочек с голубыми крыльями, летящая вероятно в сторону Изумрудного леса, едва услышав взрыв, опустилась на землю и притаилась к друг другу. Крыло к крылу, в страхе дрожа и выжидая момента, когда вокруг вновь станет тихо.

Но как того и планировали волшебники, земля разверзлась, а перед их глазами предстал проход, напоминающий тоннель. А это свидетельствовало, что стоит им пройти по нему до самого конца, как скорее всего там, они и найдут своих детей.

Не медля больше и ша, с момента, как пыль осела, мужчины отправились вниз один за другим, не забывая зажечь пламя над ладонями.

Так, как глава академии и господин Барлини не обладали такой способностью, было принято решение, чтобы они шли посередине процессии и таким образом, каждый из них бы видел, что к чему.

Когда они миновали уже около одного ке, по крайней мере, как им показалось, господин Аларнон, шедший первым резко остановился на месте. И из-за этого вся процессия чуть не попадала друг на друга. Даже сам генерал Фирлион, и если бы господин Вирлион не успел вовремя схватить его за руку, то великий генерал упал бы на колени так легко.

Но увидев, кто именно помог ему избежать падения, Арлан выпучил глаза и оттолкнул помощника, но такой поступок заставил его удариться головой об стену.

Но сам господин Вирлион лишь отвернулся, даже и не обратив внимание, решив про себя:

"Не хочешь помощи, значит и не получишь впредь".

— Что такое? Почему мы остановились? — спросил господин Глардион, а на его вопросы Беримир приложил палец ко рту.

И тогда все мужчины затихли, сами не понимая почему. И лишь спустя около ша, они услышали, как где-то в далеке были слышны голоса.

Глава 25. Чтобы поверить, мало лишь увидеть

— Что такое? Почему мы остановились? — спросил господин Глардион, а на его вопросы Беримир приложил палец ко рту.

И тогда все мужчины затихли, сами не понимая почему. И лишь спустя около ша, они услышали, как где-то в далеке были слышны голоса.

Но разобрать мужские то были голоса или женские, ни один из них не сумел, но было понятно лишь одно, что те голоса спорили между собой.

Решив не терять времени, мужчины переглянулись с друг другом и отправились в сторону источника голоса, сами того не ведая, что их ждёт, когда они до него доберутся.

Но так дела обстояли наверху, но того же нельзя было сказать о самом низе.

В момент, когда Кир только выбрался наружу, в подземном городе слуга встретился с бывшим хозяином и расплакался от переизбытка эмоций. Но сам хозяин не спешил отвечать что-либо своему слуге.

Даже после того, как Марион вновь произнес:

— Хозяин, вы, наконец-то вернулись!

Никто не произнес и слова, хотя тишина продолжалась уже несколько ша точно. А может и даже больше. Но ни Бажан, ни остальные ребята и ни одно создание, стоявшее на балконе, не решалось прервать тишину. Даже хотя бы на краткий миг.

Тогда Марион перестал улыбаться и вытер влагу со щек и вновь взглянув на Бажана, спросил:

— Хозяин, почему вы же молчите? Неужели за все эти двенадцать веков ожидания, я не заслужил и слова? Неужели не заслужил?

Но Бажан, всё равно молчал, лишь продолжая смотреть в глаза мужчины.

— Раньше вы всегда любили разговаривать со мной, хозяин. Раньше я мог доверять вам даже самые свои сокровенные тайны и секреты, а вы хранили их. Раньше я считал вас отцом, но не смел надеяться, что вы будете считать меня своим сыном. Но раньше я, и правда, надеялся на это. И раньше, всё было совсем иначе, — Марион подполз к Бажану ещё ближе и схватился за подол формы мальчика. Несмотря на то, что весь подол формы был полностью в грязи после всех подземных приключений, Марион ни сколько не обратил на это внимание. — Хозяин, будет ли когда-нибудь снова, как было раньше?

Бажан молча смотрел на мужчину, пока Лин не решил подойти, но Бажан остановил его рукой:

— Нет! Это только между мной и им. И никого из вас это больше не касается, — и вновь все ребята увидели в Бажане не того Бажана, который был в первый и второй день обучения, а того, кто запугивал Розуманда и ударил Деяна. Того Бажана, словно являющегося его вторым "я", но являлся ли он таковым или они оба — это единое целое?

60
{"b":"906620","o":1}