Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Нет, не может быть, — пискнул лекарь.

— И что же там такое? — подчёркнуто спокойно поинтересовался сам исцеляемый.

— Корень венериного волоса, вытяжка плесневой пиявки и что-то ещё… Кажется, желчь белой собаки…

— Именно белой? — усмехнулся Мастер.

Миссингер кивнул.

— Ну, а я предпочитаю чёрных. Вон отсюда! — рявкнул Мастер на врача-неудачника.

Словно из-под земли, появились двое дружинников, схватили лекаря под локти и выволокли его из комнаты. Те целители, что ожидали своей очереди, ещё долго слышали затихающие вопли своего коллеги.

Глава 136. Подарок Неприветливого леса

Эйлин вытащила тот обрывок бумаги, на котором зарисовала руны, проступившие с рассветом на Огнистом Мече. Торментир и Фергюс склонились над листком.

— Это мне ни о чём не говорит, — сухо прокомментировал волшебник. — Какие-то местные письмена…

— А вот мне говорит! — Фергюс был взволнован. — Но нигде и никогда я не слышал, чтобы на лезвии Меча были выгравированы руны…

— Их, наверное, раньше и не было, — ответила Эйлин. — И вообще, это не гравировка. Руны напрочь исчезли, едва я успела срисовать их. Фергюс, переведи.

— «Жребий брошен», — проговорил Фергюс. — Ума не приложу, что это может означать.

— Очень многое, — Лицо Эйлин стало задумчивым. — Надо ещё раз расспросить Нелли и Мелиса об их путешествии в лес.

— Ты хочешь ещё один день потратить на пустую болтовню и хвастовство? — сварливо спросил Торментир.

— Да, — отрезала Эйлин. — Нелли! Посуда помыта?

— Да помыта, помыта, — сердито пропыхтела девушка, передавая Мелису ложки. — Вот только сложим всё…

— Потом сложите! Идите оба сюда! — велела колдунья.

— Вот так всегда, то помой, то сложи, то всё брось, то ещё чего, — бурчала Нелл, с видимым удовольствием швыряя ложки под ноги Риуге. — Эй, ты, сложишь всё тут как положено! И учти, если меня за это отругают, я тебе устрою весёлую жизнь!

— Нелли, мы хотим ещё раз послушать, что было на той заколдованной полянке, на которую лес пропускает не всех. Только прошу тебя, точно отвечай на вопросы, много не болтай…

Нелли, почувствовав себя в центре внимания, с большим удовольствием исполнила то, что потребовала от неё Эйлин.

— И вы оба не заметили, изменился ли меч, не стала ли другой скрипка? — допытывалась Эйлин у дочери.

— Не-а, некогда было на них смотреть.

— Тогда несите сюда скрипку, меч и лук, — приказала Эйлин.

— И колчан со стрелами, — добавил Фергюс.

— Ой, ну такие все стали важные, просто фу-ты ну-ты. А вот кто здесь главный? Я, конечно. Ну, и Мелис немножко, — сердито ворчала Нелли, но под хмурым взглядом Торментира делала то, что велено. — Тоже мне, нашлась святая троица…

Тем временем пресловутая троица склонилась над лезвием Меча. Никаких рун на нём и в помине не было. Со скрипкой изменений тоже не произошло, и Нелли спрятала её назад, в кофр. Лук тоже тщательно осмотрели. Ничего!

— Ого! — вдруг бросила Нелли, глядя на колчан со стрелами.

— В чём дело? — стремительно обернулся на её возглас Торментир.

— У меня полный колчан, — озадаченно отозвалась девушка.

— И что же?

— Он не был полон, — почти не раздражаясь, ответила Нелли. — Если помните, Фергюс даже заказал стрелы попроще в Городе Стражей, чтобы мне не пришлось расходовать хризолитовые. Их-то заказать вроде негде.

С этими словами Нелли выудила одну из чудесных стрел из колчана. Глаза её широко раскрылись от изумления. На месте вытащенной стрелы немедленно появилась новая, совершенно такая же!

Глава 137. Слежка за лордом Дорианом

Фокси метался по городу, увещевая владельцев амулетов расстаться со своими ценностями. Некоторые внимали голосу разума, иных убеждало только наличие сильного отряда дружинников. У третьих приходилось изымать обсидиан силой. Кое-кого убедил незадачливый лорд Дориан, который часть пути сопровождал Фокси. История лорда Дориана потрясла многих.

Обсидиановые амулеты Фокси собирал в огромный ларец. Или, скорее, небольшой сундук. Лорд Дориан вскоре утомился от трудов и решил покинуть своего молодого друга. Он отправился домой, не обратив внимания в уличной суете, что за ним следуют двое неприметных людей.

Фокси, совершенно измученный, посетил ещё двоих адептов Братства. Но то ли он совсем устал, то ли история Дориана больше ни на кого не действовала, в этих двух домах Фокси успеха не добился. Хозяева заперлись и не желали впускать никого, даже сына градоправителя. Когда Фокси пригрозил выломать дверь, ему ответили, что слуги в доме многочисленны и хорошо вооружены…

— Я даю вам сутки на размышление! — крикнул Фокси. — Завтра в это же время вы сдадите амулеты!

И, не слушая более высказываний, доносившихся из дома, молодой лорд Ирн увёл свой отряд назад, во дворец.

Во дворце ларь с амулетами заперли и приставили к нему для охраны пару дюжих солдат. Фокси, усталый донельзя, бросился в своих покоях в широкое кресло. Тут же чьи-то руки закрыли ему глаза сзади. Пожалев о том, что оставил оружие у дверей, Фокси молча рванулся, но знакомый голос с укором сказал:

— Это же я, Ирис!

Руки убрались, Фокси мгновенно обернулся. Это действительно была она, и молодой человек вздохнул с облегчением.

— Но что ты здесь делаешь? Как ты попала ко мне?

— Я всё-таки долгое время прослужила во дворце, — тихо рассмеялась Ирис. — Все ходы-выходы знаю, и, к счастью, ничего не изменилось.

— Ирис, — Фокси не на шутку обеспокоился, — если тебя здесь обнаружат… Тебе опасно бывать здесь! Лучше бы мы увиделись у тебя!

— Я очень волновалась за тебя. Твой отец, Старый Лис, почему-то отправил вслед за тобой шпика…

— Серьёзно? — Фокси был удивлён.

— Да. Некоторое время шпик шёл за твоим отрядом, а потом, заметив Дориана, куда-то исчез. Зато вскоре появилась парочка наёмных головорезов банкира…

— Но при чём здесь я?

— Лорд Дориан ушёл домой, бандиты последовали за ним. Ну, а я решила посмотреть, в порядке ли ты сам…

— Но откуда ты всё это знаешь? — удивился Фокси.

— Аркисс рассказал…

— Ему-то откуда известно? — Аркисс, старший брат Ирис, служил во дворце градоправителя конюхом.

— У нас много знакомых, — лукаво улыбнулась Ирис.

В коридоре послышался шум, и Фокси насторожился. Этот шум всё приближался, сопровождаемый звуком чьих-то поспешных шагов.

— Скорее! — проговорил Фокси. — Прячься вот здесь, за этим гобеленом!

Он дёрнул за шнурок, свисающий рядом с гобеленом, и оказалось, что это потайная дверь в другую комнату, гораздо меньшую и без окон. Ирис, не говоря больше ни слова, шагнула внутрь. Гобелен повернулся, скрывая её от посторонних глаз.

Дверь распахнулась. В комнату ворвался один из чиновников Депьярго.

— Милорд, спускайтесь поскорее в зал! Ужасное несчастье!

— В чём дело? Что-то случилось с моим отцом?

— Нет, но… Прошу вас, вы нам очень нужны в этом щекотливом деле…

Чиновник был настойчив, и Фокси пришлось идти за ним. Покидая комнату, Фокси бросил тревожный взгляд на гобелен, за которым должна была находиться Ирис. Оттуда не было слышно даже шороха, и молодой лорд Ирн последовал в большой зал.

Глава 138. Отреставрированный анкх

— Всё готово, друг мой, — в темноте средних ярусов гор слышался скрипучий голосок Старейшего. — Наши искусники ручаются за прочность восстановленного артефакта…

Обращался Старейший к мерцающей рядом с ним дымке. Хикоко Ходэми замер. Давно, нечеловечески давно он не испытывал такого волнения. Если Подгорные карлики сумели восстановить анкх, то перед их народами открываются просто безграничные возможности!

— Сможем ли мы испытать артефакт? — прошелестел Хикоко Ходэми.

— Вероятно, сможем, — уклончиво ответил Старейший, — только надо тщательно продумать, где и когда мы это сделаем.

— Да, вы правы, — поддержал его Ходэми. — Торопиться здесь не следует. Должен ли я сообщить верхним людям, что анкх готов?

58
{"b":"833427","o":1}