Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Интересно, где он таких слов нахватался?» — подумала Нелли, а Мелис тем временем продолжал:

— Но, конечно, ты можешь вернуться на Сариссу, и я даже позволю себе оставить тебя в моём родовом дворце…

Глаза Нелли вылезли из орбит от удивления, возмущения и других чувств, которые описать словами невозможно. Наконец она обрела дар речи:

— Ты что, Мелис, пауков объелся? Что ты себе позволяешь? Я сейчас тебя вылечу старинными мамиными средствами…

Она размахнулась свободной рукой, чтобы влепить юноше подзатыльник, но лицо его стало туманным, неясным. И было уже непонятно, в самом ли деле перед нею её друг.

— Мелис… — неуверенно позвала Нелли в расплывающуюся дымку. — Давай-ка вернёмся домой… Я имею в виду, на Сариссу, к нашим. Нас с тобою ждёт куча несделанных дел…

У Нелли зазвенело в ушах. Ей казалось, что эти звуки исходят из золотых пауков на стенах её родного дома. Девушка потрясла головой. Стало только хуже — голова начала кружиться. Всё расплывалось перед её взором. Кружась в золотисто-зеленоватом тумане, она летела куда-то, и ей казалось, что она пересекает время и пространство. Может, сейчас она ещё раз увидит Грани миров… От кружения Нелли начало слегка мутить. Когда ей показалось, что она уже не выдержит этого, туман рассеялся. Пауки, правда, остались, но они тихо сидели на местах — в центре своих паутин на папоротниках и стволах деревьев. Под ногами Нелли обреталась твёрдая и прочная земля, поросшая пушистой хризолитовой травой.

Все звуки стихли. В руке девушки был крепко зажат смычок. Рядом стоял Мелис. Вид у него был совершенно ошеломлённый. Лицо Нелли медленно расплылось в улыбке:

— Ну и видок у тебя — настоящий тапок! — удовлетворённо произнесла она.

Глава 117. Неожиданная дружба

Наступил день, караульные в резиденции снова сменились, а Мастер всё ещё спал. Дважды забегал распорядитель — узнать, не нужно ли подать завтрак, а потом обед. Первый раз его выгнал Хамаль, а второй раз пришлось рыкнуть Миссингеру. Распорядитель вылетел из спальни с визгом:

— Вас ещё ждёт разбирательство, почему вы не пригласили лекаря!

Миссингер проскрежетал что-то на своём языке и резко выдохнул. Хамалю показалось, что распорядитель побежал гораздо быстрее, чем обычно бегают люди.

— Послушай, Тёмный Посланец, — обратился он к демону.

Тот даже слегка обиделся:

— Чего ты обзываешься? У меня есть имя! Страшное, правда, но имя. Миссингер меня зовут, Миссингер Дарк…

Хамаль немного растерялся:

— Ладно, хорошо. Только знаешь, Миссингер, — Хамаль опасливо глянул на обидчивого демона — нет, вроде ничего, не обижается больше. — Этот трус распорядитель прав. Нам надо было позвать лекаря. Ведь если что-нибудь случится, — в этом месте Хамаль предусмотрительно понизил голос, — скажут, что это мы во всём виноваты.

— Кто скажет?

— Ну, найдётся кому сказать. Что ты думаешь, здесь мало адептов Братства? Все штатгальтеры живо на нас набросятся…

Миссингер беспечно отмахнулся:

— Брось! Свалишь всё на меня — дескать, я помешал тебе, и дело с концом! А уж я от них запросто отобьюсь! Я ведь тёмный демон — какой с меня спрос!

Хамаль обалдело глянул на Миссингера. То, что Миссингер предложил — это, конечно, вариант. Но почему-то совсем не хотелось обвинять во всём демона. Он оказался не так уж страшен и плох, хотя Хамаль не был готов признать этого вслух.

— Давай подождём ещё немного — может, всё обойдётся, — молвил начальник дворцовой гвардии. — Ты иди лучше поешь, а я покараулю здесь.

Жёлтые глаза Миссингера стали круглыми, тройной язык вывалился — знак безмерного удивления, не иначе. Минуту помолчав, демон просипел:

— Ладно, сбегаю на кухню, принесу и тебе чего-нибудь перекусить. Ты тоже устал…

Теперь стали круглыми глаза Хамаля Альрами. Ай да демон! А потом одна и та же мысль пришла в голову им обоим.

— То-то на кухне шум поднимется! — фыркнул Хамаль.

Миссингер жутко осклабился (это соответствовало человеческой улыбке):

— Надеюсь, это не помешает мне набрать там еды!

И он тут же исчез за дверью. Хамаль ещё раз фыркнул, представив себе, как демона увидят на кухне повара, и что при этом произойдёт.

Глава 118. Тайный уговор в глубинных ярусах гор

— Старейший, мог бы ты оказать помощь моему народу?

Карлик минуту помолчал, и Хикоко Ходэми приготовился услышать отрицательный ответ.

— Скажи, в чём твоя нужда?

И Призрак Огня рассказал, как попали к нему части древнего артефакта, который преображал пространство и время, как пообещал он помощь той, которую нашли Карлики в своих горных ярусах полумёртвой. Говорил он и о том страшном существе из другого мира, которое вызвал своей злой волей Верховный Мастер, о том, что надо вернуть его обратно. Вот только работа над артефактом зашла в тупик. Что бы ни делали его лучшие учёные — артефакт просто разваливался, не выдерживая магического напряжения.

Подгорный Карлик слушал внимательно, только время от времени покачивал лысой шишковатой головой.

— Что скажешь, Старейший? — закончил свой рассказ Хикоко Ходэми.

И снова молчал Карлик, думал, раскачиваясь на своих карикатурных ножках. Призрак Огня терпеливо ждал его ответа.

— Что ж, — наконец заговорил Старейший. — Наверное, мои люди смогли бы помочь вам. Вот только мы старались никогда не вмешиваться в дела верхних жителей…

— Я слышал об этом, почтенный, — прошелестел Хикоко. — Особенно поразил меня рассказ о загадочном жителе разрушенного города Юмэ по имени Кассий…

— Он погиб, — проскрипел Старейший.

— И об этом я слышал, — молвил Призрак Огня. — Но помощь его была неоценимой. Без неё ни одна живая душа не смогла бы покинуть город, обречённый на смерть. Мне показалось, что сейчас опасность грозит всему живому, что населяет этот мир, и не только. Не смею указывать тебе, но принцип невмешательства сегодня — это гибель завтра.

Карлик пристально разглядывал что-то у себя под ногами.

— Ладно, — нехотя сказал он. — Ты поймал меня на слове, Ходэми. Пожалуй, мы поможем тебе, если, конечно, получится. У меня два условия…

— Назови их!

— Первое — я должен поговорить со своим народом. Если они не согласятся помогать вам, я не вправе принуждать их к этой работе.

— Принимаю. А второе?

— Второе — если получится восстановить твой артефакт, то не отдавай его людям сразу. Давай подождём, посмотрим, смогут ли они победить Братство Штейн. Если победят люди из Хризолитового Круга, то им можно отдать любой артефакт со спокойной совестью. Но если верх возьмёт Братство…

— В этом случае отдавать анкх будет некому, Братство уничтожит тех, кому я обещал помощь, — закончил мысль Хикоко Ходэми.

— В этом случае какие-нибудь люди всё равно останутся на поверхности, — поправил его Карлик. — Но я предлагаю не отдавать тогда этот чудный артефакт им. Нам он самим понадобится…

— То есть?

— Считаю, что в случае победы Братства Штейн и моему, и твоему народу надлежит покинуть этот мир…

Глава 119. Настоящие Посвящённые

Глядя на Нелли, улыбающуюся во весь рот, Мелис искренне обрадовался:

— Как же я рад тебя видеть!

— Давно не виделись! — захохотала Нелл. — Минут пять, а может, и все десять! Смотрели сны у заколдованного колодца!

При упоминании о колодце Мелис мгновенно посерьёзнел:

— Кстати, о снах… Мне кажется, это были ответы на наши вопросы.

Весёлость Нелли тоже куда-то улетучилась:

— Не понимаю, какие ответы ты смог получить, по-моему, это именно нам задавали вопросы… И я даже не знаю, как я на них ответила…

Позади них раздался шелест травы под чьими-то шагами. Молодые люди быстро обернулись. По другую сторону колодца стоял Серебристый Кентавр, хранитель долины Домиэль.

— Вы звали меня, и я пришёл, — произнёс он.

— Звали? — эхом отозвалась Нелли.

50
{"b":"833427","o":1}