Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лавр спокойно что-то чиркнул на бумажке и показал её разгневанному здоровяку.

Выражение Бернарда кардинально переменилось. Он поколебался, внимательно посмотрел в глаза Зосиму, затем, вздохнув так, будто у него с плеч убрали огромный камень, кивнул.

Надпись на листе гласила следующее: «Как только я попаду на собрание, отправлю мысленную команду, и браслеты с твоих мальчиков снимутся».

Очевидно, мужчина не позволял Зосиму идти на собрание, потому что боялся ситуации, при которой в случае смерти мужчины браслеты на запястьях мальчиков автоматически активируются. Он беспокоился только за своих детей.

Когда двое вернулись в помещение, Бернард смиренно произнес: «Пусть Зосим идёт с нами. Я не возражаю его присутствию на собрании глав кланов.»

Александр и Тимошка удивились. Валира изумленно приподняла изящные брови: что такого сказал Зосим, чтобы за полминуты переубедить яро настроенного Бернарда? Любопытно…

Вдруг Тимошка тоже поднялся со своего места и, прочистив горло, уверенно заявил: «Ну, раз все идут, тогда и я с вами! Я тоже часть семьи! Я работал на клан с самого его основания и готов…»

«Ты никуда не идёшь.» — ледяным тоном отрезала Валира. — «Сядь и не возникай.»

Тимошка заткнул рот с таким видом, будто его огрели пощёчиной на свидании. Острый взгляд главы клана мгновенно уничтожил в нём всю уверенность. А даже будь её столько же, сколько у Зосима, это ничего бы не изменило, ведь дураку понятно, насколько велика разница в её отношении к нему и к старому пердуну: парню даже предложение закончить не дали! Тогда как мужчину выслушали и пошли на уступку! Что за несправедливость?! От невыносимого унижения и обиды аж в груди защемило…

Поёжившись, Тимошка смиренно сел обратно, сгорбившись и вжав голову в плечи, как черепаха, прячущаяся в своем панцире.

Следующие полчаса прошли за обсуждением предстоящего мероприятия.

Кён протянул главе клана нефрит: «Госпожа Арфа, пожалуйста, возьмите эту отслеживающую формацию. Если случится так, что вас похитят, а мне удастся сбежать, то я приложу все силы, чтобы спасти вас…»

Девушка недовольно насупилась: «Зосим, ты переходишь всякую черту… Несмотря на то, как много ты сделал для клана, я не потерплю подобное неуважение! Извинись!»

«Прошу прощения…» — Кён слегка поклонился. — {Проклятье… Она всё усложняет!}

Бернард понимающе похлопал товарища по плечу: «Хоть госпожа Арфа и выглядит хрупкой девушкой, внешность обманчива! Видел бы ты, как она прикончила одного из телохранителей Эдварда, сейчас бы помалкивал, ха-ха!» — он видел в Зосиме точную копию себя в прошлом. Сам когда-то перегнул палку и получил наказание. Учитывая всё это, он был уверен, что Арфа дорога мужчине, что, как ни странно, вместо ревности вызывало только доверие, потому что только безумец поверил бы в то, что у пузатого плешивого старика с низким развитием есть хотя бы призрачный шанс покорить сердце молодой, невероятно красивой, непреступной, харизматичной, умной и одарённой главы клана.

Валира приняла звонок, получила адрес и громко объявила: «Выдвигаемся.»

Трое мужчин, возглавляемые девушкой, отправились на собрание глав кланов.

Через полчаса они попали в малолюдный богатый район города: всюду роскошные особняки, ухоженный газон, парки, фонтанчики, и даже пруды с ручными лебедями. Территория большая и хорошо охраняемая.

Четверо людей подходили к особенно крупному особняку, окружённому высокими мраморными стенами. Как увидел Кён, его покрывали сразу несколько защитных барьеров, а у входа стояли охранники с внушительным развитием королевской области.

Валира показала им формацию, и её со спутниками пропустили внутрь.

Размеры и кричащая роскошь внутренней территории особняка лишь немногим уступали таковым у особняка Юноны в поместье Стоунов. Основная разница заключалась в атмосфере: казалось, гости попали в пристанище бесов и других тёмных созданий. Все нервничали.

Подойдя к зданию, гости встретили худощавого мужчину с мешками под глазами, выкуривающего трубку. Рядом с ним стояли два телохранителя и «правая рука».

Бернард и Александр мгновенно изменились в лицах, будто перед ними появился сам король.

«Приветствую главу клана «Вороньего пера», господина Диего.» — вежливо произнесла Валира, наклонив голову в знак уважения.

«Девочка, ты пришла последней. Не очень-то вежливо с твоей стороны заставлять всех ждать, будучи главой клана всего лишь восьмого ранга, к тому же обвиняемой в нарушении устава.» — сухо произнёс мужчина, спокойно смотря в чёрные глаза леди.

Диего производил впечатление прагматичного и пунктуального человека, при этом очень сильного, строгого и ответственного, что свойственно скорее каким-нибудь высокопоставленным имперским чиновникам, а не влиятельным бандитам. При этом он казался отрешённым и одиноким, что только придавало его образу обаятельность.

«Нам еще только предстоит узнать, кто на самом деле виноват в нарушении кланового устава. Что касается моего опоздания… Мне сообщили адрес всего лишь полчаса назад, и приехать быстрее я не могла физически.» — в привычной бесстрастной манере ответила Валира.

«Умный ход с его стороны…» — стряхнув пепел, Диего проследовал в особняк с гостями.

В настоящий момент Валира симпатизировала только главе клана «Вороньего пера», тогда как все остальные вызывали в ней настороженность и отвращение. Он единственный ведёт себя, как джентльмен, а его внешность и характер ей по нраву.

Члены клана «Тихий ужас» проследовали в актовый зал: просторное помещение с деревянным полом. По середине большой круглый переговорный стол, поделённый на восемь секций, каждая из которых принадлежит одному теневому клану.

В зале находилось полсотни людей: телохранители, заместители и сами главы кланов. Всего лишь семь человек, однако влияние, которое они оказывают на целый город, неоспоримо велико. Можно сказать, авторитет каждого из глав приблизительно равен патриарху семьи 30–50 ранга, тогда как их возможности гораздо выше. Эти тёмные персоны в глазах правительства и граждан не просто преступники, а сущее зло. Раковая опухоль столицы!

Лидеры кланов создавали гнетущее впечатление, напоминающее встречу с вековыми маньяками. Все они акулы и пираньи в море, полном обычных мирных рыбёшек, дельфинов и китов. Их хищные взгляды, вперившиеся в вошедшую гостью, говорили сами за себя.

В особенности выделялся Айзек: худощавый старик с редкими седыми волосами на голове. Его лицо и взгляд необъяснимым образом внушали страх, будто сигнализируя о том, что их обладатель крайне беспринципный человек.

«Приветствую глав кланов.» — девушка слегка поклонилась присутствующим.

«Не прошло и года, как вы соизволили прийти, госпожа Арфа…» … «Какую великую честь вы нам оказали своим присутствием, о великая королева…» … «Не очень-то разумно опаздывать на собственные похороны.» … «Как насчёт извиниться?»

Главы кланов не упустили возможности ядовито подколоть девушку. Таким своим поведением они показывали полное отсутствие уважения к Арфе, и причин этому достаточно много: она новичок, первая глава клана женского пола (всего лишь женщина), к тому же виновница сегодняшнего срочного собрания.

«Господа», — вдруг вмешался Диего. — «По кое-чьей инициативе Арфа получила адрес всего лишь полчаса назад. Давайте не будем рубить с плеча.»

Больше никто ничего не сказал. Весомость слов главы клана «Вороньего пера» неоспорима.

Валира благодарно кивнула Диего, встала возле своей части круглого стола, находящейся как раз с противоположной стороны от Айзека, и случайно встретилась взглядом с Эдвардом. Ей стало так мерзко, что она сразу же отвернулась.

Парень с длинной чёлкой уверенно глядел на Арфу с плотоядным оскалом, как на сочный кусок мяса на гриле, который скоро отведает. Его взгляд заставил бы любую девушку брезгливо поёжиться, будто её с ног до головы окатили приторно сладким сиропом.

Вдруг внимание глав кланов, как и их заместителей, сосредоточилось на Зосиме. Одно лишь присутствие на собрании столь слабого человека привлекало внимание.

76
{"b":"832910","o":1}