Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я уйду, — сказала Нэм.

Бабушка вздохнула:

— Если хочешь жить в столичной тени, прекрасно! Но никому не называй свою фамилию.

— Не стану, — уверила ее беглянка. — Я презираю всех вас и этот город.

— Почему? — удивилась Кла.

— Посмотри на себя, — ответила девушка. — Прикидываешься человеком в этом глупом плаще.

— Кому от этого плохо? — спросила Кла.

— А ты, — Нэм посмотрела на бабушку, — притворяешься, что ничего и не произошло, потому что боишься сплетен.

— Сплетня может нанести большой вред, — заметила старуха.

— Мир меняется, — сказала Нэм. — В небе пришельцы! Но ваши жизни остаются прежними, полными страха и притворства.

— В небе нет пришельцев, — твердо произнесла бабушка Кла. — Человеки все еще далеко от нашей родной системы. — На мгновение она замолчала. — Надеюсь, у ребенка будет твой талант к искусству, но не твой вздорный характер. Это был неприятный разговор. Я устала. Хочу вздремнуть. Все прочь.

— Ты остаешься в доме, — сказала Серит блудной кузине. — Мы не хотим, чтобы кто-то вне семьи узнал, что ты жива.

Девушка выразила согласие, хотя и выглядела угрюмой.

Кла вышла вместе с солдатами.

— Спасибо, — произнес пятнистый, прежде чем они расстались. — Вы сказали, что наши самоубийства вызовут пересуды. Только поэтому мы с Перином живы.

— В будущем ведите себя лучше, — произнесла Кла.

Мужчина коротко улыбнулся:

— На войне нам не представится возможности вести себя дурно. — Он оглянулся на горы. — Я буду скучать по этим краям. Но космос может оказаться безопасней.

Солдаты быстрым шагом пошли прочь. Они держались порознь, как люди, находящиеся в ссоре.

Кла вернулась в свою квартиру. Было уже поздно, и солнце зашло за горы, хотя его свет все еще касался высоких пиков, слегка припорошенных снегом. Фьорд был тихим и серым.

Доктор Мэл пила чай в главной комнате. Кла уселась и пересказала всю историю. Мэл принадлежала к другому роду, но была врачом и умела хранить секреты.

По окончании та заметила:

— Ты разгадала свою загадку.

— Уродливая история, — ответила Кла. — Хотела бы я по-прежнему верить, что девушка утонула.

— Это неправильно, — твердо произнесла Мэл. — Жизнь беглянки может быть трудной, но у нее все еще есть будущее. У мертвых же нет ничего. — Она наполнила свою чашку и налила чая для Кла. — Скорее всего, девушка откажется от своего противоестественного интереса к мужчинам. А если нет… что ж, в тени есть люди, которые знают о контрацептивах.

— Неужели? — спросила Кла.

Мэл усмехнулась:

— Ты лучше разбираешься в преступлениях древнего города человеков Лондона, чем в дурном поведении здесь. Разумеется, есть хвархаты, чьи поступки нельзя считать приемлемыми, и, само собой, они учатся справляться с последствиями. Врачам об этом известно, хотя мы редко такое обсуждаем.

— В рассказах, которые я переводила, решение головоломки приносит удовлетворение. Финал кажется аккуратным и завершенным, хотя, конечно, я не все понимаю. В конце концов, человеки иные. Я могу перевести их слова, а не мысли. Но окончание этой истории не успокаивает, — сказала Кла.

— Как же иначе? С молодыми мужчинами все наверняка будет в порядке, когда они окажутся в части под присмотром офицеров. У ребенка тоже все сложится хорошо: он родится в доме твоей бабушки и получит воспитание в семье. Вот с девушкой не все ясно. Возможно, она предпочтет остаться здесь и серьезно заняться фотографией. Ее работы очень перспективные.

— Не верю, что Нэм останется. Она злится, хотя я не понимаю почему. Может быть, из-за стыда. Сказала, что наши жизни полны страха и притворства.

— Мы живем, как требуют правила и долг, — заметила доктор Мэл. — Большинство из нас боится того, что произойдет, если нарушить правила. И, как в этой истории, мы можем притвориться, что ничего не произошло, вместо того чтобы иметь дело с последствиями нарушения правил. Плохо ли это? Я так не думаю. Мне бы не хотелось жить в хаосе, без сети родственных связей, которые нас объединяют. Девушка, возможно, желает большей честности. В общем, почти все мы стремимся к комфортной жизни.

Мэл замолчала, очевидно задумавшись, а потом добавила:

— В одном она права. Наш мир меняется так, как люди сто лет назад и представить себе не могли. Взгляни на свою работу: переводишь литературу человеков. В прошлом такой профессии и не существовало. Теперь благодаря тебе мы знаем о Холмсе Шерлоке и мрачных закоулках Лондона, а еще о той раздражающей женщине, которая жила в собственной тени.

— Бовари Эмма. Этот перевод никогда не будет опубликован. Он слишком шокирующий.

Мэл коротко улыбнулась:

— Посмотри, как мы себя защищаем!

— Точно!

Мел одарила Кла игривым влюбленным взглядом и вернулась к своей мысли, словно сул, взявший след:

— Всегда были люди, которые чувствовали себя связанными нашими правилами. Многие из них остаются со своими семьями, но они несчастны. Кто-то уходит, отправляется в тень. Одни — преступники, другие — изгои или чудаки. Доктора знают о них, поскольку мы должны наблюдать за всеми — и сложными людьми тоже, — чтобы отслеживать болезни. Общественное здравоохранение требует лечить даже тех, кого мы не одобряем. Можно ли быть счастливым в тени? Думаю, да. Холмс Шерлок был счастлив, хотя он жил вне семьи и по собственным правилам, а еще с ним рядом находился Уотсон Джон, достаточно странный, чтобы наслаждаться жизнью с Холмсом Шерлоком. Раздражающая женщина… напомни мне ее имя.

— Бовари Эмма.

Доктор Мэл с благодарностью кивнула:

— Она была несчастна, но из твоего пересказа непохоже, что она была способна справиться с трудной жизнью. Или даже с обычной жизнью.

— Это человеки, и они воображаемые!

— Но мы все еще можем учиться у них. Мы всегда можем учиться у других людей.

— Ты думаешь, что девушка сумеет быть счастливой и среди изгоев? — спросила Кла.

— Счастливее, чем в своей — в твоей — семье. Я назову тебе имя. Пожалуйста, передай его Нэм. прежде чем та покинет дом. Это врач из столицы, хорошая женщина, которая лечит людей в тени и коллекционирует искусство. Она поможет Нэм устроиться. А если ей понравятся работы Нэм, подыщет для нее агента. Хорошего фотографа не следует терять.

Кла посмотрела на Мэл. Эта женщина, которую она любила, которая жила в маленьком городке и лечила травмы рыбаков, знала о людях больше, чем она, жившая в столице и годами переводившая романы человеков. Оказалось, людей понять труднее, чем она предполагала, даже тех, которых любишь. Но Мэл права. Хорошего фотографа не следовало терять. Возможно, все наладится. Но будет лучше, если беспокойная девушка исчезнет из жизни Кла.

Доктор Мэл встала и, прихрамывая, подошла к окну. Через мгновение к ней присоединилась Кла. Зажигались уличные фонари и огни на рыбацких лодках, пришвартованных к причалам. Высоко на горе мелькнул слабый отблеск — это солдаты добрались домой.

РИЧАРД Э. ЛОВЕТТ И УИЛЬЯМ ГЛИСОН

ЗАКАТ НА ПИКЕ ВЕЧНОГО СВЕТА

Ричард Э. Ловетт — бывший преподаватель права, специалист в области астрофизики, доктор экономических наук, чьи интересы сместились в сторону научной фантастики. Автор сорока восьми рассказов, он заслужил рекордное число — восемь — наград «АнЛаб» (выбор читателей) от журнала «Analog», где также ведет популярную колонку о писательском мастерстве. Лоуэтту принадлежит более трех тысяч статей, опубликованных в «Science», «Nature», «NewScientist», «Psychology Today» и других изданиях. В то же время он тренер по бегу на длинные дистанции, его ученики доходили до отборочных соревнований Олимпийских игр. Сборник рассказов Лоуэтта «Фантомное чувство и другие истории» («Phantom Sense & Other Stories») вышел в 2012 году в издательстве Strange Wolf Press. Его можно найти в Интернете по адресу www.richardalovett.com.

42
{"b":"649464","o":1}