Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Сэр Скорпиус… — перед юным Малфоем в глубоком поклоне склонился домашний эльф, в белоснежном полотенце с гербом поместья.

— Я тебя не звал, — мальчик отвернулся к окну, глядя на петляющие по саду дорожки, уходящие к дальнему садовому домику и ограде.

— Простите, сэр, но ваш отец просил передать Вам, сэр…

— Я помню! — крикнул Скорпиус, резко развернувшись к эльфу. Но потом глубоко вздохнул и уже спокойнее добавил:- Я помню… Что там у моих родителей сегодня?

— Я слышал…

— Ты подслушал, — едко поправил эльфа Скорпиус, прислонившись к подоконнику и засунув руки в карманы.

— Но, сэр, вы же сами…

— Еще одно лишнее слово — и я свяжу твои уши морским узлом, — пообещал мальчик, скучающе глядя в большие глаза домовика.

— Да, сэр. Ваши родители скоро отбудут на открытие нового центра целителей в Сюррее и вернутся только перед самым обедом, чтобы приготовиться к приезду мистера Забини, миссис Забини, мастера Дрейка…

— Все, заткнись, — поморщился мальчик. — Они уже уехали?

— С минуты на минуту, сэр Скорпиус, — домовой эльф чуть испуганно смотрел на юного хозяина. — Сэр, ваш отец просил напомнить вам, что…

Скорпиус с размаху ударил эльфа по большим ушам, отчего тот пискнул и присел на пол.

— Где остальные эльфы?

— Ра… работают, хозяин…

Скорпиус снова повернулся к окну, задумчиво прищурив глаза:

— Вчера мама, прогуливаясь по парку, споткнулась о камень дорожки. Кто отвечает за сад?

— Д-дрог, хозяин.

Мальчик обернулся и насмешливо посмотрел на эльфа:

— Все в сад. Переберите каждый камень на каждой дорожке.

— Но…

— Я сказал: все в сад. Пока не переложите все дорожки, не попадайтесь на глаза, понятно?!

— Д-да, сэр, но как же…

— Донг, ты заслужил того, чтобы наказать себя, поверь, — Скорпиус подошел к зеркалу и посмотрел на свое отражение. Его серые глаза сейчас напоминали две льдинки и были почти такого же цвета, как и волосы, аккуратно расчесанные на пробор.

Мальчик обернулся, когда Донг, разбежавшись по всей комнате, врезался головой в стену и осел на пол.

— Если появится вмятина, я заставлю тебя щеголять голым по Косой аллее, так и знай… Теперь быстро исполнять приказание. Пока все не сделаете, в доме не появляться!

— Д… да, с… сэр, — эльф, пошатываясь, поднялся и вскоре исчез с громким хлопком. Скорпиус шагнул к камину.

— Ты все еще не готов?! — в комнату вбежала Лили, уже с заплетенными в косу рыжими волосами, которые еще недостаточно отрасли после того, как сестра заставила отца постричь ее «под Джеймса».

— А мы куда-то спешим? «Нора» отходит по расписанию и вернется не скоро? — Джим натянул носки и стал шнуровать кроссовки.

— Кто так одевается? — усмехнулась Лили, встав возле дверей и сложив на груди руки, как это часто делала мама.

— Как? — Джеймс поднялся с кровати и стал озираться в поисках одежды.

— Так. Сначала обувь, а потом уже рубашку… — Лили взяла со стула чистую футболку с изображением большого черного пса и кинула ему.

— Благодарю, — ухмыльнулся мальчик, поймав ее и быстро натянув на себя. Он шагнул к зеркалу, чуть пригладил непокорные черные волосы и с улыбкой оглянулся:

— Что там младшее поколение?

— Ал поел и сейчас ползает в гостиной…

— Черт, не повезло, — Джеймс наскоро стал заправлять постель.

— Мама сказала, чтобы ты поторопился… Дедушка…

— Знаю-знаю, — отмахнулся мальчик, с довольным видом оглядывая свою комнату, где все было прибрано кое-как. — Гномы, ватрушки, луковый суп и жаждущий меня увидеть дядя Перси в очках, которые ждут не дождутся, когда я их залеплю запеканкой бабушки Молли…

Лили рассмеялась.

— Мама с папой сегодня пойдут на Косую аллею…

— Без нас?! — возмутился Джеймс, поворачиваясь к сестре.

— Ну, Джим, они же тебе за подарком пойдут, не будут же они тебя брать с собой…

— А, тогда ладно, — мальчик взял свой рюкзак и стал закидывать туда вещи: «Историю квиддича в Англии в картинках и схемах», снитч в коробке, перчатки, мини-телескоп и мантию-невидимку от братьев Уизли, что ему подарил дядя Джордж.

— Ты переезжать собрался? — улыбнулась Лили, когда они, наконец, вышли из спальни Джеймса и стали спускаться в гостиную, откуда доносился заливистый смех Альбуса.

— Ага, не дождетесь… Потерпи: через три дня и так уеду…

Лили сразу погрустнела и отвернулась.

— Не кисни, через два года и ты поедешь в Хогвартс… — мальчик потрепал сестру по плечу, хотя знал, что для нее это слабое утешение. — Я буду тебе писать, каждый день…

— Врешь, не будешь, — фыркнула Лили, шмыгнув носом.

— Ладно, зато ты будешь, — согласился Джеймс, бросая рюкзак в кресло и глядя на то, как полуторагодовалый Альбус, набрав скорость, целеустремленно перебирает четырьмя конечностями, держа курс на старшего брата. — Ал, у тебя есть ноги! И вообще, если тебя на меня вытошнит, я закину тебя на шкаф, так и знай…

— Так, поспешите, у меня еще много дел, — из кухни вышла мама с сумкой для Ала. — Дедушка и бабушка…

— Ждут нас уже давно, — покорно закончил за маму Джеймс и первым пошел к камину.

Часть вторая

В комнате, куда вошел Скорпиус, в последнее время всегда царил полумрак. Мальчик догадывался, что у деда болят глаза, но не спрашивал, держа свои мысли при себе. Люциус Малфой терпеть не мог, когда начинали говорить о его здоровье, которое, как помнил Скорпиус, в последние годы все ухудшалось. Особенно после внезапной смерти бабушки Нарциссы.

— Отряхнись, не тащи пыль на ковер.

Скорпиус лишь дернул уголком губ и прошел в комнату, к окну, где стояло кресло деда. Тяжелые шторы были задернуты, но это не мешало видеть бледного, заостренного лица Люциуса.

— Сядь.

— Доброе утро, дедушка, — мальчик опустился в кресло и положил руки на подлокотники, удобно устроившись напротив дедушки.

Скорпиус любил смотреть на деда: на его волевой профиль, не испортившийся даже после десятка лет опалы и, можно сказать, даже пустой жизни, в которой ему оставили лишь семью.

Люциус чуть прищурился, но ничего не сказал. Скорпиус знал, чем угодить деду, и с раннего детства запомнил чуть ли не единственный удар, что позволил себе Люциус, и окрик: «Малфои не сидят, словно нищие в приемной мецената!».

2
{"b":"315309","o":1}